How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

68,990 views ・ 2021-03-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
Szüleim a kommunisták elől menekültek.
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
Úgy nőttem fel, hogy láttam,
apu és anyu egyetlen zokszó nélkül dolgoznak két állásban,
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
így testvéreimmel az életünk könnyebb volt, mint az övék.
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Büszke voltam, hogy az ő lányuk vagyok.
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
Identitásomban nem okozott gondot, hogy bevándorló vagyok,
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
az, hogy nő, már sokkal inkább.
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
Sosem akartam hangsúlyozni női voltomat,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
mert féltem, nem vesznek komolyan cégvezetőként.
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
Azokra a dolgokra fordítottam energiám, amelyeket lényegesnek gondoltam,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
mint hogy megnevettessem a csapatom.
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
Emlékszem, gondosan leírtam és begyakoroltam a vicceket,
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
mielőtt előjöttem volna velük.
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
Vagy hogy elsőként érjek be az irodába, és utolsóként távozzam,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
mert úgy gondoltam, az ilyesmi számít.
Hathónapos várandós voltam,
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
amikor az egyik nagy versenytársunk megkeresett, hogy felvásárolná a céget.
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
Minden startup örülne az ilyen lehetőségnek,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
engem viszont borzasztóan zavart,
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
hogy a megbeszélések alatt azok az idegenek,
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
akik a megállapodás miatt jöttek,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
gömbölyödő hasamat bámulták időnként.
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
A felhasználói konferenciánk estéjén indult be a szülés.
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
Azon töprengtem a megelőző hetekben,
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
ahogy figyeltem munkatársaim előkészületeit a nagy termékbejelentésre,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
hogy vajon hány férfi cégvezető hagyna ki egy ilyen konferenciát,
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
mert gyermeke születését várja.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Úgy gondoltam, a legtöbbjük így tenne.
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
Azzal győzködtem magam, ha nem lennék várandós,
nem lenne kérdéses, hogy ott vagyok-e vagy sem.
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
Ott kell lennem tehát,
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
így hajtottam bele magam, hogy 9 hónapos várandósként
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
ott díszelegjek 14 órán át a teremben háziasszonyként,
és ez persze utólag rossz ötletnek bizonyult.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
Ahogy hazaértem, elment a magzatvíz, és elkezdődtek a fájások,
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
és újabb 32 óra telt el, mire felsírt a fiam.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
Amikor hathetes volt a baba, visszamentem dolgozni.
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
A fúzió addigra meghiúsult,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
én meg eltökéltem magam, hogy támogatókat gyűjtök, hogy visszavághassak nekik.
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
Ekkor még mindig véres folyásom volt
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
a szülés következményeként.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
Ezekre a napokra visszagondolva újra megkérdem magamtól,
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
miért rohantam vissza dolgozni, amikor nem voltam még rendben?
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
Most már értem, hogy azért, mert féltem.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Féltem, mit fognak gondolni rólam, mint újdonsült anyáról
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
és cégvezetőről.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Féltem, azt gondolják, megváltozott számomra a fontossági sorrend.
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
Be akartam bizonyítani mindenki számára,
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
most is ugyanolyan elkötelezett vagyok, mint voltam korábban.
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
A következő két hónapban támogatásokat fogok gyűjteni, hogy legyen elég tőkénk.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
Szoros időbeosztásom volt, az anyatejet is le kellett fejjem,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
de arra nem volt bátorságom, hogy 50 millió dollárt kérjek,
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
és hogy bekéredzkedjem a baba-mama szobájukba.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Hogy hogyan oldottam meg a fejést a Sand Hill Road-nál?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
Leparkoltam a kocsim valahol
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
egy csinos kis ház előtt Palo Altóban.
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
Nekivetkőztem, és lefejtem a tejet
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
egy szilikon kézi mellszívóval.
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
Működött a dolog.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
A C sorozatunkhoz találtunk egy biztos vezető befektetőt,
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
és akkor visszajöttek a versenytársak egy módosított ajánlattal,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
és úgy döntöttünk, 875 millió dollárért odaadjuk nekik.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Pár hónappal a felvásárlás után újra várandós lettem.
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
Nem sokkal rá el is vetéltem.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
A csapattal voltam akkor is,
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
és éreztem, hogy siklik ki a testemből a baba.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Bementem a mosdóba...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
leesett az a valami a padlóra.
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
Nem tudtam, mit csináljak,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
visszamentem a többiekhez, mintha mi sem történt volna.
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
Terméketlenség, vetélés, várandósság,
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
szülés fájdalomcsillapítás nélkül, közben céget vezetni –
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
ez kellett ahhoz, hogy felismerjem, hiba volt elrejtenem nőiségem,
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
mintha az valami szégyelnivaló lenne.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Azt hittem, ha olyan leszek, mint ahogy egy ideális férfi cégvezetőt elképzelek,
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
akkor engem sem ítélhetnek meg és kezelhetnek másként.
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
Gúzsba kötött, hogy azt hittem, az üzleti élet a férfiakat többre értékeli a nőknél.
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
Féltem nőnek lenni, ami azt jelentette,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
hogy énem egy meghatározó részét elrejtettem mindenki elől.
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
Amikor már mertem ömnagam lenni,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
mertem vállalni és megosztani csapatommal frusztrációimat,
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
félelmemet és bánatomat, könnyeimet,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
akkor sokkal boldogabb és hatékonyabb vezető lettem,
mert végre öszinte voltam abban, hogy ki is vagyok.
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
És ezt a csapatom is értékelte.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
Egyik leglényegesebb mellékhatása annak,
hogy érzelmileg vállani tudtam önmagam a vezetésben,
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
megmutatkozott céges kultúránk fejlődésében,
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
ahogy szorosabb és hatékonyabb együttműködés alakult ki.
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
Emlékszem, volt több, egymást követő nehéz negyedévünk.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Teljesnek tűnt a káosz,
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
és nem volt időm felkészülni a céges fórumra.
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
És akkor nekem kellett beszélnem.
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
Felmentem nyugodtan a mikrofonhoz,
és elkezdtem nyiltan beszélni gondjaimról,
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
a versennyel kapcsolatos aggodalmaimról,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
az értékesítési stratégiánk hibáiról,
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
kiteregetve cégünk gyengeségeit.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
Kértem a csapatot, hogy segítsenek.
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
Ettől nyomban megváltozott a beszélgetés,
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
és a hozzáállás a problémák közös megoldásához.
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
Amint mindenki beleadott minden tőle telhetőt a munkába,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
sokkal jobb eredményeket tudtunk elérni bevételeink
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
és a legtöbb forgalmazott termékünk tekintetében.
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
Startupból közepes céggé fejlődtünk.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
Ha bárki önök közül egy startup cég alapításán gondolkozik,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
vagy vezetői ambíciói vannak,
06:29
do it
105
389497
1266
vágjon bele,
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
és ne féljen helyesen értékelni és vállalni önmagát.
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
Ha ezt tudtam volna egy évtizeddel ezelőtt!
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
Tanuljanak a tévedéseimből!
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
Ha a Sand Hill-en kilincselnek, és le kell fejjék az anyatejet,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
ne szégyelljék használni azt a jó kis baba-mama szobát!
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7