How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

69,007 views ・ 2021-03-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Vy Dinh Reviewer: Thu Ha Tran
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
Bố mẹ của tôi là những người tị nạn cộng sản.
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
Khi lớn lên, tôi đã chứng kiến bố mẹ
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
làm hai công việc toàn thời gian mà không một lời phàn nàn.
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
Nhờ thế, anh chị em tôi đã có thể có một cuộc sống tốt hơn của họ.
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Tôi tự hào khi là con gái của họ.
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
Và tôi cũng đã hiểu rõ phần nhập cư trong danh tính của mình.
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
Tuy nhiên, khía cạnh nữ tính trong cá nhân tôi, khó được thừa nhận hơn nhiều.
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
Tôi chưa bao giờ mong muốn thu hút sự chú ý vào giới tính của mình,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
vì tôi sợ rằng tôi sẽ không được coi trọng như một giám đốc điều hành.
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
Vì vậy, tôi tập trung năng lượng của mình vào những điều tôi nghĩ là quan trọng,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
ví dụ như khiến cho nhóm của tôi vui cười.
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
Tôi nhớ rằng tôi đã chăm chỉ viết và diễn tập các câu nói đùa
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
trước khi thực hiện điều đó trước công chúng.
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
Hoặc tôi sẽ có mặt tại văn phòng đầu tiên và rời đi sau cùng,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
bởi vì tôi nghĩ rằng những điều này là quan trọng.
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
Khi tôi mang thai được sáu tháng,
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
một trong những đối thủ lớn của tôi đã tiếp cận, bàn về việc thu mua lại công ty.
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
Mọi công ty vừa khởi nghiệp đều mong muốn được thu mua lại,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
tuy nhiên, điều đó thực sự đã quấy rầy tôi
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
khi trong thời gian trò chuyện với những người xa lạ này
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
những người mà tôi đã cùng đàm phán,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
đôi mắt của họ sẽ thỉnh thoảng nhìn lan man đến bụng bầu của tôi.
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
Vào đêm diễn ra hội nghị với khách hàng, tôi đã chuyển dạ.
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
Vài tuần trước khi diễn ra sự kiện,
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
trong khi quan sát nhóm tôi chuẩn bị để ra mắt một sản phẩm lớn,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
tôi đã tự hỏi rằng sẽ có bao nhiêu nam giám đốc điều hành bỏ qua hội nghị của họ
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
vì sự ra đời của đứa con.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Tôi đã cho rằng hầu hết sẽ như thế.
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
Tuy thế, tôi vẫn lý luận rằng nếu như tôi không mang thai,
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
sẽ không có câu hỏi liệu tôi sẽ có mặt hay không.
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
Vì thế, tôi đã phải ở đó,
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
ép buộc bản thân mang bụng bầu chín tháng ra,
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
chào mừng mọi người bằng cách đứng suốt 14 tiếng
đó thực sự là một ý kiến tệ.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
Vào khoảnh khắc tôi vừa về đến nhà, nước ối vỡ ra, các cơn co thắt bắt đầu,
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
và tôi đã chẳng thể nghe tiếng khóc đầu đời của con trai trong 32 tiếng.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
Khi con được sáu tuần tuổi, tôi đã quay trở lại làm việc.
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
Việc sáp nhập và thu mua lại đã thất bại vào lúc đó,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
và tôi đã quyết tâm sẽ gây quỹ để chiến đấu lại.
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
Tuy nhiên, tôi vẫn chảy máu khá nhiều từ những vết rách trong âm đạo
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
khi ra sức đẩy em bé ra.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
Đến tận bây giờ, tôi vẫn tự hỏi bản thân rằng
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
tại sao tôi lại vội vàng trở lại làm việc khi vẫn chưa sẵn sàng.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
Và bây giờ tôi đã nhận ra bởi vì tôi sợ hãi.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Tôi đã rất sợ về những gì mọi người sẽ nghĩ về tôi
với tư cách là một người mẹ, một giám đốc điều hành.
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Tôi sợ họ sẽ nghĩ rằng các ưu tiên của tôi đã bị thay đổi.
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
Vì vậy, tôi đã tự áp lực chính mình chứng minh cho mọi người
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
rằng tôi vẫn tận tâm cho công ty như trước đây.
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
Tôi đã tiếp tục gây quỹ trong hai tháng kế tiếp.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
Tôi có một lịch trình đầy đủ và cần phải vắt sữa,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
nhưng chính tôi lại không có đủ sự can đảm để hỏi xin 50 triệu đô la
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
và yêu cầu được sử dụng căn phòng cho những người mẹ.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Vậy làm như thế nào để vắt sữa tại đường Sand Hill?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
Vâng, tôi đã đậu xe của chính mình
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
phía trước một ngôi nhà tuyệt đẹp của ai đó ở Palo Alto.
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
Tôi cởi đồ và vắt sữa từ bộ ngực của mình
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
bằng một chiếc bơm tay silicone.
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
Nó đã thành công, tôi cho là vậy.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
Chúng tôi đã tìm thấy một nhà đầu tư hàng đầu cho chuỗi sê-ri C,
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
và sau đó các đối thủ đã quay trở lại với một lời đề nghị sửa đổi,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
và chúng tôi quyết định bán cho họ với giá 875 triệu đô la.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Một vài tháng sau khi việc thu mua tôi đã mang thai lần thứ hai.
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
Và ngay sau đó một khoảng thời gian ngắn, tôi phát hiện mình bị sẩy thai.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
Trong khi đang ở cùng với nhóm...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
tôi cảm thấy nó dần trượt ra.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Tôi đã vào nhà vệ sinh ...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
và nó rơi xuống sàn nhà.
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
Tôi không biết phải làm gì,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
nên đã chỉ quay trở về đội, giả vờ như chẳng có điều gì xảy ra.
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
Phải vô sinh, bị sẩy thai,
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
mang thai, sinh con mà không dùng thuốc, trong khi điều hành công ty
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
để tôi nhận ra rằng mình đã thật sai lầm khi che giấu sự nữ tính của bản thân
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
như thể đó là một điều mà tôi cảm thấy rất xấu hổ.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Trong suốt một thời gian dài, tôi đã nghĩ rằng mình buộc phải như một nam giám đốc
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
để bản thân sẽ không bị đánh giá hoặc đối xử một cách khác biệt.
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
Tôi đã bị hạn chế bởi chính niềm tin rằng các doanh nghiệp sẽ coi trọng sự nam tính.
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
Và điều đó đã khiến tôi sợ hãi khi trở thành một người phụ nữ,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
đồng nghĩa với việc tôi đã che giấu mọi người một phần lớn con người của mình.
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
Khi tôi dám là chính mình,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
khi tôi dám tin tưởng và chia sẻ nỗi thất vọng của bản thân,
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
sự tức giận, nỗi buồn và những giọt nước mắt của mình với đồng đội,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
tôi đã trở nên hạnh phúc hơn và là một nhà lãnh đạo hiệu quả hơn
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
bởi vì cuối cùng tôi đã thành thật với bản thân mình.
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
Và nhóm của tôi đã đáp lại điều đó.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
Một trong những hệ quả quan trọng nhất của việc lãnh đạo khi là chính mình
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
là được chứng kiến sự thay đổi văn hóa
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
hướng đến một phiên bản gắn kết và hiệu quả hơn.
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
Tôi nhớ rằng chúng tôi đã gặp một vài khó khăn diễn ra lần lượt trong từng quý.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Cảm giác như mọi thứ đều đang xáo trộn
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
và tôi đã không có đủ thời gian để chuẩn bị cho một cuộc họp chung.
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
Và sau đó chính là lúc để tôi lên tiếng.
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
Vì thế, tôi đã bước đến gần chiếc micro và bắt đầu nói chuyện một cách cởi mở
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
về những mối quan tâm của mình, mối quan tâm về sự cạnh tranh,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
sai lầm mà chúng tôi đã mắc phải trong chiến lược bán hàng,
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
mà thực sự phơi bày những yếu điểm của công ty chúng tôi.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
Và tôi đã phải nhờ nhóm giúp đỡ.
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
Điều đó đã hoàn toàn thay đổi cuộc trò chuyện
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
và cách thức mà chúng tôi xây dựng và giải quyết các vấn đề cùng nhau.
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
Vì tất cả chúng tôi đã làm việc như một tập thể,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
chúng tôi đã có thể đạt được nhiều hơn về mặt tăng trưởng doanh thu
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
và một lượng sản phẩm lớn được vận chuyển mà công ty chưa từng nhìn thấy.
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
Và điều đó đã đưa chúng tôi từ một công ty khởi nghiệp đến mức độ quy mô trung bình.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
Dù cho bạn có là ai, nếu như bạn đang suy nghĩ về vấn đề khởi nghiệp,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
hoặc là xem xét về công việc lãnh đạo,
06:29
do it
105
389497
1266
hãy cứ thực hiện điều đó
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
và đừng ngần ngại tin tưởng, hoàn toàn là chính bản thân của mình.
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
Giá như tôi đã biết điều đó một thập kỉ trước.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
Và học hỏi từ chính những sai lầm ấy.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
Nếu như bạn đang tìm kiếm nguồn gây vốn tại Sand Hill, đang cần vắt sữa,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
hãy sử dụng căn phòng dành cho bà mẹ.
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Xin chân thành cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7