How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,030 views ・ 2021-03-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Antonia Dr. Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Οι γονείς μου ήταν πρόσφυγες του κουμμουνισμού.
Μεγαλώνοντας, έβλεπα τους γονείς μου να κάνουν δύο δουλειές
χωρίς ποτέ να παραπονεθούν,
ώστε τα αδέρφια μου κι εγώ να ζήσουμε μια καλύτερη ζωή από αυτούς.
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
Ήμουν υπερήφανη να είναι η κόρη τους.
Και κατάλαβα το μεταναστευτικό κομμάτι της ταυτότητας μου καλά.
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
Ήταν δυσκολότερο να αποδεχτώ το γυναικείο κομμάτι της ταυτότητας μου.
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Ποτέ δεν ήθελα να εστιάζω την προσοχή στο φύλο μου,
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
επειδή φοβόμουν πως δεν θα με έπαιρναν σοβαρά ως CEO.
Οπότε εστίασα την ενέργειά μου σε πράγματα που νόμιζα πως ήταν σημαντικά,
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
όπως να κάνω την ομάδα μου να γελάει.
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
Θυμάμαι πως έγραφα επιμελώς και έκανα πρόβα αστεία
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
πριν από κάθε συνάντηση με όλο το προσωπικό.
Ή ήμουν η πρώτη που ερχόταν στο γραφείο και η τελευταία που έφευγε,
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
γιατί πίστευα πως αυτά τα πράγματα είχαν σημασία.
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
Όταν ήμουν έξι μηνών έγκυος,
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
ένας από τους μεγάλους μας ανταγωνιστές επικοινώνησε μαζί μου,
θέλοντας να μιλήσει για την εξαγορά μας.
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
Κάθε νεοφυής επιχείρηση θέλει την επιλογή για εξαγορά,
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
αλλά πραγματικά με ενόχλησε
όταν κατά τη διάρκεια των συζητήσεων με αυτούς τους αγνώστους
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
με τους οποίους διαπραγματευόμουν,
τα μάτια τους μερικές φορές έπεφταν στην έγκυο κοιλιά μου.
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
Ο τοκετός έγινε την ίδια νύχτα με τη συνέδριο των χρηστών μας.
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
Οι εβδομάδες πριν την εκδήλωση,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
παρακολουθώντας την ομάδα μου να ετοιμάζει την αποκάλυψη του μεγάλου μας προϊόντος,
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
αναρωτιόμουν πόσοι άντρες CEOs θα παρέλειπαν το ίδιο τους το συνέδριο
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
για τη γέννηση του παιδιού τους.
Υπέθεσα πως οι περισσότεροι θα το έκαναν.
Αλλά έλεγα συνεχώς στον εαυτό μου πως αν δεν ήμουν έγκυος,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
δεν θα υπήρχε ερώτηση αν θα ήμουν εκεί ή όχι.
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Οπότε έπρεπε να είμαι εκεί,
πιέζοντας τον εαυτό μου να περιφέρεται όντας εγκυμονούσα εννέα μηνών,
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
να είμαι όρθια για 14 ώρες ως οικοδέσποινα,
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
εκ των υστέρων ήταν μια κακή ιδέα.
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
Τη στιγμή που έφτασα στο σπίτι, έσπασαν τα νερά μου και άρχισαν οι συσπάσεις μου
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
και δεν άκουσα το πρώτο κλάμα του γιου μου για τις επόμενες 32 ώρες.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
Όταν το μωρό μου ήταν έξι εβδομάδων, επέστρεψα στη δουλειά.
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
H συγχώνευση και εξαγορά δεν είχε γίνει
και ήμουν αποφασισμένη μαζέψω χρήματα για να τους πολεμήσω.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
Αλλά ακόμα αιμορραγούσα στον κόλπο μου
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
επειδή έβγαλα ένα παιδί σπρώχνοντας.
Μέχρι σήμερα, ακόμα αναρωτιέμαι
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
γιατί βιάστηκα να επιστρέψω στη δουλειά ενώ δεν ήμουν έτοιμη.
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
Και συνειδητοποιώ τώρα πως ήταν επειδή φοβόμουν.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
Φοβόμουν τόσο πολύ για το τι μπορεί να πίστευαν οι άλλοι για μένα
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
ως νέα μητέρα και CEO.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
Φοβόμουν πως θα πίστευαν πως οι προτεραιότητές μου είχαν αλλάξει.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Οπότε πίεσα τον εαυτό μου για να αποδείξω σε όλους
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
πως ήμουν αφοσιωμένη στην εταιρεία όπως πάντοτε.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Θα περνούσα τους επόμενους δύο μήνες μαζεύοντας χρήματα
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
ώστε να έχω χρήματα στην άκρη.
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
Είχα πλήρες ωράριο και έπρεπε να βγάλω γάλα,
αλλά δεν είχα το κουράγιο να ζητήσω 50 εκατομμύρια δολάρια
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
και να ζητήσω να χρησιμοποιήσω το δωμάτιο για μητέρες.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
Πώς λοιπόν βγάζεις γάλα με το θήλαστρο στο Sand Hill Road;
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
Πάρκαρα το αμάξι μου
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
μπροστά σε ένα σούπερ τέλειο σπίτι κάποιου στο Πάλο Άλτο.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Γδυνόμουν και έβγαζα γάλα από τα στήθη μου
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
με αντλία χειρός σιλικόνης.
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
Δούλεψε, υποθέτω.
Εξασφαλίσαμε έναν κύριο επενδυτή με την σειρά μας C
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
και τότε οι ανταγωνιστές μας επέστρεψαν με μια αναθεωρημένη προσφορά,
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
και αποφασίσαμε να τους πουλήσουμε έναντι 875 εκατομμυρίων δολαρίων.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
Λίγους μήνες μετά την απόκτηση έμεινα έγκυος για δεύτερη φορά.
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
Και λίγο αργότερα, έμαθα ότι απέβαλλα.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Ενώ ήμουν με την ομάδα μου...
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
το ένιωσα να γλιστράει από μέσα μου.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
Πήγα στο μπάνιο...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
και έπεσε στο πάτωμα.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Δεν ήξερα τι να κάνω,
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
κι έτσι πήγα πίσω στην ομάδα κάνοντας πως δεν συνέβη τίποτα.
Χρειάστηκε να περάσω υπογονιμότητα, αποβολή,
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
εγκυμοσύνη, γέννα χωρίς φάρμακα ενώ διοικούσα μία εταιρεία
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
για να συνειδητοποιήσω πόσο λάθος ήμουν που έκρυβα τη γυναικεία μου φύση
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
σα να ήταν κάτι για το οποίο ντρεπόμουν.
Για πολύ καιρό, νόμιζα πως έπρεπε να ήμουν όπως νόμιζα πως ήταν ένας καλός άντρας CEO
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
ώστε να μην κριθώ ή να μην αντιμετωπιστώ διαφορετικά.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Ήμουν τόσο περιορισμένη από την πίστη μου
πως οι επιχειρήσεις εκτιμούν περισσότερο τον ανδρισμό
Και με έκανε να φοβάμαι που είμαι γυναίκα,
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
που σήμαινε πως έκρυβα από όλους ένα μεγάλο κομμάτι του ποια είμαι.
Όταν τόλμησα να είμαι τελείως ο εαυτός μου,
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
όταν τόλμησα να εμπιστευτώ και να μοιραστώ τους εκνευρισμούς μου
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
και τον θυμό μου και τη λύπη μου και τα δάκρια μου με την ομάδα μου,
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
έγινα πιο χαρούμενη και πιο αποτελεσματική ηγέτιδα
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
επειδή τελικά ήμουν ειλικρινής για το ποια ήμουν.
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
Και η ομάδα μου απάντησε σε αυτό.
Μια από τις πιο σημαντικές παρενέργειες της ωμής μου ηγεσίας
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
ήταν που είδαμε την κουλτούρα μας να εξελίσσεται
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
σε πιο δεμένη και αποτελεσματική εκδοχή του εαυτού της.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
Θυμάμαι είχαμε αρκετά άσχημα τρίμηνα το ένα μετά το άλλο.
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
Υπήρχε η αίσθηση πως όλα ήταν υπό κατάρρευση,
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
και δεν υπήρχε χρόνος να ετοιμάσω μια συνάντηση με όλη την εταιρία.
Και τότε ήρθε η στιγμή να μιλήσω.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Έτσι πλησίασα το μικρόφωνο
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
και άρχισα να μιλάω ανοιχτά για τους ενδοιασμούς μου,
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
και τους ενδοιασμούς μου στον ανταγωνισμό,
τα λάθη που κάναμε στη στρατηγική των πωλήσεων,
πραγματικά εκθέτοντας τις αδυναμίες της εταιρείας μας.
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
Και ζήτησα από την ομάδα να βοηθήσει.
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
Αυτό άλλαξε τελείως τη συζήτηση
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
και πώς θα μπορούσαμε να χτίσουμε και να λύσουμε τα προβλήματα μαζί.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
Όπως όλοι μαζί φέραμε συλλογικά τον εαυτό μας στην δουλειά,
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
μπορέσαμε να πετύχουμε πιο πολλά όσον αφορά στην αύξηση των εσόδων
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
και την αποστολή των περισσότερων προϊόντων που έχει δει η εταιρεία.
Και μας προχώρησε από μια νεοφυή επιχείρηση σε μια μεσαία επιχείρηση.
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
Όποιος κι αν είσαι, αν σκέφτεσαι να ξεκινήσεις μια νεοφυή επιχείρηση,
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
ή σκέφτεσαι να ηγηθείς,
κάνε το
και μην φοβηθείς να εμπιστευτείς και να είσαι ολοκληρωτικά ο εαυτός σου.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
Μακάρι να το ήξερα μια δεκαετία πριν.
06:29
do it
105
389497
1266
Και έμαθα από τα λάθη μου.
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
Αν βρεθείς στο Sand Hill προς εύρεση χρηματοδότησης και πρέπει να βγάλεις γάλα,
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
να πας να χρησιμοποιήσεις τα υπέροχα δωμάτια για μητέρες.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
Ευχαριστώ.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7