How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,030 views ・ 2021-03-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
ကျွန်မရဲ့မိဘတွေဟာ ကွန်မြူနစ်ဝါဒရဲ့ ဒုက္ခသည်တွေပါ။
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
ကြီးပြင်းလာရင်း ကျွန်မရဲ့အဖေနဲ့အမေဟာ
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
အချိန်ပြည့် အလုပ်နှစ်ခုကို မညည်းမညူ လုပ်တာကို ကြည့်ခဲ့တယ်။
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
ဒီတော့ ကျွန်မတို့မောင်နှမတွေဟာ မိဘတွေထက် ပိုကောင်းတဲ့ဘဝမှာ နေနိုင်ခဲ့တယ်။
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
သူတို့ သမီးဖြစ်ရတာ ဂုဏ်ယူခဲ့တယ်။
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
ပင်ကိုလက္ခဏာ ရွှေ့ပြောင်းနေထိုင်တဲ့ အပိုင်းကို နားလည်တယ်။
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
ဒါပေမဲ့ ပင်ကိုလက္ခဏာရဲ့အမျိုးသမီးအပိုင်းက ပိုင်ဆိုင်ဖို့ အများကြီး ပိုခက်တယ်။
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
ကျွန်မရဲ့ကျား၊မဖြစ်မှုကို ဘယ်တုန်းကမှ အာရုံမစိုက်ချင်ခဲ့ဘူး။
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
ဘာလို့လဲဆိုတော့ CEO တစ်ယောက်အဖြစ် အလေးအနက်မထားခံရမှာစိုးလို့ပါ။
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
ဒါကြောင့် အရေးပါတယ်လို့ ထင်တဲ့ အရာတွေမှာ ကျွန်မရဲ့ စွမ်းအင်ကို အလေးပေးခဲ့တယ်၊
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
ကျွန်မရဲ့အဖွဲ့ကို ရယ်မောစေတာမျိုးတွေပေါ့
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
စုံညီစည်းဝေးပွဲတိုင်း မတိုင်ခင် ဒုက္ခသုက္ခခံပြီး ပြက်လုံးတွေကို
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
ရေးပြီး လေ့ကျင့်နေတာကို အမှတ်ရမိတယ်။
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်မက ရုံးကို အရင်ဆုံး လာပြီး နောက်ဆုံးမှ ပြန်သူပေါ့။
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒီအရာတွေက အရေးပါတယ်လို့ ထင်တာကြောင့်ပါ။
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
ကျွန်မ ကိုယ်ဝန် ခြောက်လရှိတဲ့အခါ
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
ကျွန်မတို့ကို ဝယ်ယူဖို့ စကားပြောချင်နေတဲ့ ကြီးမားတဲ့ ပြိုင်ဘက်တစ်ယောက် ရောက်လာတယ်။
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
ကနဦးလုပ်ငန်းတိုင်းဟာ အဝယ်ခံရဖို့ ရွေးချယ်မှုကို လိုချင်ကြပေမဲ့
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
ဒါက ကျွန်မတို့တော့ ကျွဲမြီးတိုစေတယ်။
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
ကျွန်မ စေ့စပ်ဆွေးနွေးနေတဲ့
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
ဒီသူစိမ်းတွေနဲ့ စကားပြောနေစဉ်အတွင်းမှာ
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
သူတို့ရဲ့မျက်လုံးတွေက တစ်ခါတစ်လေ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ဗိုက်ဆီ ရောက်နေတယ်။
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
သုံးစွဲသူ အစည်းအဝေးရဲ့ အဲဒီညမှာပဲ ကျွန်မ သားဖွားခန်းဝင်ခဲ့တယ်။
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
ပွဲကို အစပျိုးပေးတဲ့ သီတင်းပတ်တွေမှာ
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
အရေးကြီးတဲ့ ထုတ်ကုန် ပွဲထုတ်တာအတွက် အဖွဲ့က ပြင်ဆင်တာကို စောင့်ကြည့်ရင်း
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
သူတို့ကလေးမွေးဖွားမှုအတွက် အမျိုးသား CEO တွေဟာ ကိုယ်ပိုင် အစည်းအဝေးကို
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
လစ်ကြမှာကို တွေးမိတယ်။
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
အများစုက လစ်ကြမယ်လို့ ယူဆမိတယ်။
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ဆက်ဆင်ခြင်မိတာက ကျွန်မသာ ကိုယ်ဝန်ဆောင်မဟုတ်ရင်
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
ကျွန်မ အဲဒီမှာ ရှိ၊မရှိ မေးခွန်းရှိမှာမဟုတ်ဘူး။
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
ဒီတော့ ကျွန်မ ရှိဖို့လိုတယ်။
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
ကျွန်မရဲ့ ကိုးလ ကိုယ်ဝန်ဆောင်ကို ချီတကိဖို့ အားတင်းရင်း
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
စီစဉ်သူတွေအဖြစ် ခန်းမတွေမှာ ၁၄ နာရီကြာ အလုပ်က ပြန်တွေးရင် ကောင်းတော့မကောင်းဘူး။
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
ကျွန်မ အိမ်ရောက်တဲ့အချိန်မှာ ရေမွှာ ပေါက်ပြီး ကမ္မဇလေလှုပ်လာတယ်။
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
ကျွန်မသားရဲ့ ပထမဆုံး ငိုသံကို နောက် ၃၂ နာရီတိုင်တိုင် မကြားခဲ့ရဘူး။
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
ကလေး ခြောက်လသား အရွယ်မှာ ကျွန်မ အလုပ်ပြန်ဆင်းတယ်။
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
ကုမ္ပဏီပေါင်းစပ်မှုက အဲဒီအချိန်မှာ ပျက်ပြားသွားခဲ့ပြီး
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
သူတို့ကို ပြန်တိုက်ဖို့ စီမံချက် ရံပုံငွေ ထူတောင်ဖို့ ကျွန်မ စိတ်ပိုင်းဖြတ်လိုက်တယ်။
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
ဒါပေမဲ့ ကလေးကို ညှစ်ထုတ်ရင်း သားအိမ်လမ်းကြောင်းထဲက
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
စုတ်ပြဲရာတွေကနေ သွေးထွက်နေတုန်းပါ။
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
အသင့်မဖြစ်တဲ့အချိန်မှာ ဘာကြောင့် အလုပ်ကို
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
အပြေးအပြန်သွားလဲဆိုတာကို ဒီနေ့အထိ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မေးမိနေတုန်းပဲ။
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
ဒါက ကြောက်လို့ဆိုတာ အခု နားလည်သွားပါပြီ။
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
သားဦးမိခင် နဲ့ CEO တစ်ယောက်အဖြစ် လူတွေ ကျွန်မကို တွေးမိနိုင်မှာကို
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
ကျွန်မ သိပ်ကြောက်ခဲ့တယ်။
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
ကျွန်မရဲ့ဦးစားပေးမှုတွေ ပြောင်းသွားပြီလို့ သူတို့ ထင်မှာကို ကြောက်ခဲ့တယ်။
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ ခါတိုင်းလိုပဲ ကုမ္ပဏီမှာ နှစ်မြှပ်ထားတယ်ဆိုတာ
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
လူတိုင်းကို သက်သေပြဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဖိအားပေးခဲ့တယ်။
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
ပြန်တိုက်ဖို့စီမံချက် သေချာစေဖို့ ရံပုံငွေ ထူထောင်ရင်း နောက်နှစ်လကို ကုန်ဆုံးမယ်။
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
ကျွန်မမှာ အချိန်ဇယား အပြည့်ရှိပြီး နို့ညှစ်ချဖို့ လိုခဲ့တယ်၊
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
ဒါပေမဲ့ ဒေါ်လာ သန်း ၅၀ တောင်းဖို့နဲ့ သူတို့အမေရဲ့အခန်းကို အသုံးပြုရန်
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
မေးဖို့ သတ္တိတော့ မရှိဘူး။
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
ဒီတော့ Sand Hill Road ပေါ်မှာ နို့ဘယ်လို ညှစ်ချလဲ။
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
ကဲ၊ Palo Alto က လူတစ်ယောက်ရဲ့
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
အိမ်ကောင်းကောင်းတစ်လုံးရဲ့ ရှေ့မှာ ကျွန်မ ကားကို ရပ်မယ်။
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
အဝတ်ချွတ်ပြီး သားမြတ်တွေကနေ ဆီလီကွန် လက်ကိုင် ထိုးပိုက်နဲ့
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
နို့ကို ညှစ်ထုတ်တယ်။
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
အလုပ်ဖြစ်ခဲ့တယ် ထင်တာပဲ။
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
ဆီးရီးစ် C အတွက် ဦးဆောင် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူကို သေချာအောင်လုပ်၊
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
ပြိုင်ဘက်တွေက ပြင်ဆင်ထားတဲ့ ကမ်းလှမ်းချက်တစ်ခုနဲ့ ပြန်လာတော့
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
ဒေါ်လာ ၈၇၅ သန်းနဲ့ သူတို့ကို ရောင်းဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
ဒီရောင်းဝယ်မှုပြီးနောက် လအနည်းငယ်မှာ ကျွန်မ ဒုတိယအကြိမ် ကိုယ်ဝန်ဆောင်ဖြစ်လာတယ်။
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
မကြာခင်မှာပဲ ကိုယ်ဝန်ပျက်ကျတာ သိလိုက်ရတယ်။
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
အဖွဲ့အတူ ရှိနေတုန်းမှာ
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
ဒါက လျှောကျသွားတယ်လို့ ထင်ပြီး
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
သန့်စင်ခန်းထဲ ဝင်လိုက်တယ်။
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
ကြမ်းပြင်ပေါ် ကျသွားတယ်။
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
.ကျွန်မ ဘာလုပ်ရမှန်း မသိတော့
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
အဖွဲ့ဆီ ပြန်ထွက်သွားတယ်။ ဘာမှမဖြစ်သလို ဟန်ဆောင်ရင်းပေါ့။
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
ကုမ္ပဏီတစ်ခုကို လည်ပတ်နေစဉ်မှာ ကိုယ်ဝန်ပျက်တာ၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင်တာ၊
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
ဘာဆေးမှမပါဘဲ ကလေးမွေးတာတွေ ကြုံခဲ့ရတယ်။
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
ကျွန်မအတွက်တော့ ရှက်စရာတစ်ခုအလား မိန်းမသားဘဝကို ဖုံးကွယ်တာက
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
ဘယ်လောက်မှားယွင်းတယ်ဆိုတာ သဘောပေါက်ခဲ့တယ်။
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
ခြားနားစွာ ဝေဖန်၊ ဆက်ဆံမခံရအောင် ကျွန်မဟာ အမျိုးသား CEO ကောင်း’တစ်ဦးလို့
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
ကိုယ် တွေ။ခဲ့တာကို ဖြစ်ဖို့လိုတယ်လို့ အတော်ကြာကြာ တွေးခဲ့တယ်။
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
လုပ်ငန်းတွေဟာ အမျိုးသားတွေကို ပိုတန်ဖိုး ထားတယ်ဆိုတဲ့ ယုံကြည်ချက်က တင်းကျပ်စေတာပါ။
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
ဒါက မိန်းမတစ်ယောက်ဖြစ်ဖို့ ကျွန်မကို ကြောက်အောင်လုပ်ခဲ့တယ်။
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
ဆိုလိုတာက ကျွန်မ ဘယ်သူဆိုတာရဲ့ဧရာမ အပိုင်းတစ်ခုကို လူတိုင်းကို ဖုံးကွယ်တာပါ။
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
ကျွန်မကိုယ်ကျွန်မ အပြည့်အဝ ရဲ့ရင့်တဲ့အခါ၊
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
ကျွန်မရဲ့ မချင့်မရဲဖြစ်မှုတွေ၊ ဒေါသ၊ ဝမ်းနည်းမှုနဲ့ မျက်ရည်တွေကို
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
ကျွန်မရဲ့အဖွဲ့နဲ့အတူ ယုံကြည်၊ မျှဝေရဲလာတဲ့အခါ
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
အများကြီး ပိုပျော်လာပြီး ပိုထက်မြက်တဲ့ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
နောက်ဆုံး ကိုယ်ဘယ်သူဆိုတာမှာ ရိုးသားလိုက်တာကြောင့်ပါ။
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
ကျွန်မရဲ့အဖွဲ့က ဒါကိုတုံ့ပြန်ခဲ့တယ်။
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
ကျွန်မရဲ့ လုံးဝ အကြမ်းထည် ပင်ကိုစိတ်အဖြစ် ခေါင်းဆောင်ခြင်းရဲ့ အရေးပါဆုံး နောက်ဆက်တွဲ
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
သက်ရောက်မှုတစ်ခုက ကျွန်မတို့ ယဉ်ကျေးမှုဟာ
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
ပိုပြီး စည်းလုံးထိရောက်တဲ့၎င်းရဲ့ မူကွဲတစ်ခုဆီ ပြောင်းလဲတာကို မြင်ရခြင်းပါ။
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
ရှိခဲ့တဲ့ ကျောချင်းကပ် ကြမ်းတမ်းတဲ့ သုံးပတ်တာများစွာကို အမှတ်ရမိတယ်။
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
အရာတိုင်းက ဖရိုဖရဲဖြခ်နေသလိုပါ။
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
စုံညီအစည်းအဝေးအတွက် ပြင်ဆင်ချိန် ကျွန်မမှာ မရှိခဲ့ဘူး။
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
ဒီနောက် စကားပြောဖို့ အချိန် ရောက်လာတယ်။
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
ဒီတော့ မိုက်ဆီကို အေးစက်စက် တက်သွားပြီး ကျွန်မရဲ့ပူပန်မှုတွေ၊ ပြိုင်ပွဲအပေါ်
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
ပူပန်မှုတွေအကြောင်း ပွင့်လင်းစွာ စပြောလိုက်တယ်။
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
အရောင်းဗျူဟာမှာ ကျွန်မတို့ လုပ်ခဲ့တဲ့အမှားတွေ
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
ကုမ္ပဏီရဲ့ အားနည်းချက်တွေကို တကယ်ကို ဖွင့်ချလိုက်တာပါ။
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
အဖွဲ့ကို အကူအညီတောင်းခဲ့တယ်။
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
ဒါက စကားဝိုင်းနဲ့ ပြဿနာတွေကို အတူတူ တည်ဆောက်
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
ဖြေရှင်းပုံကို လုံးဝ ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
စုပေါင်းအားနဲ့ ပြည့်ဝတဲ့ ပင်ကိုယ်စိတ်တွေ ကို အလုပ်ဆီယူလာခဲ့ကြတော့
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
ဝင်ငွေ တိုးပွားမှုအရ အများကြီး ပိုပြီး စွမ်းဆောင်နိုင်ခဲ့ကာ
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
မြင်ခဲ့ဖူးတဲ့ ကုမ္ပဏီက ပို့ဆောင်ပေးခဲ့တဲ့ ထုတ်ကုန် အများစုပါ။
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
က ကနဦး အလတ်စား စီးပွာရေးလုပ်ငန်းကနေ ကျွန်မတို့ကို တိုးတက်စေခဲ့တယ်။
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
သင် ဘယ်သူဖြစ်ဖြစ် ကနဦးလုပ်ငန်းတစ်ခု စတင်ဖို့ စဉ်းစားနေတာ
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
(သို့) ဦးဆောင်ဖို့ စဉ်းစားနေတာဆိုရင်
06:29
do it
105
389497
1266
လုပ်သာလုပ်ပါ။
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
သင့်ကိုယ်သင် အပြည့်အဝ ယုံကြည်ဖို့ မကြောက်ပါနဲ့။
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
ဒါကို လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်က သိခဲ့ရင်ကောင်းမှာ။
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
အမှားတွေကနေ သင်ယူတာပေါ့။
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
Sand Hill မှာ ရံပုံငွေထူတောင်နေပြီး နို့ညှစ်ချဖို့ လိုနေတဲ့ အဖြစ်ကိုရောက်နေရင်
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
အလန်းစား မီခင်တစ်ယောက်ရဲ့ အခန်းတွေကို သွားသုံးပါ။
06:48
Thank you.
111
408830
1233
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။.
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7