How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

69,047 views ・ 2021-03-02

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Krisha Parikh Reviewer: Keyur Patel
મારા માતા-પિતા સામ્યવાદના શરણાર્થી હતા.
મોટા થતાં, મેં મારા મમ્મી-પપ્પાને જોયા
ક્યારેય ફરિયાદ કર્યા વિના બે પૂર્ણ-સમયની નોકરી કરો,
જેથી હું અને મારા ભાઈ-બહેન તેમના કરતાં વધુ સારી રીતે જીવન જીવી શકીએ.
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
મને તેમની દીકરી હોવાનો ગર્વ હતો.
અને હું મારી ઓળખના ઇમિગ્રન્ટ ભાગને સારી રીતે સમજી ગયો.
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
મારી ઓળખનો સ્ત્રી ભાગ, જો કે, મારા માટે માલિકી મેળવવી ઘણી મુશ્કેલ હતી.
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
હું ક્યારેય મારા લિંગ તરફ ધ્યાન દોરવા માંગતો નથી,
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
કારણ કે મને ડર હતો કે સીઈઓ તરીકે મને ગંભીરતાથી લેવામાં નહીં આવે.
તેથી મેં મારી ઉર્જા તે બાબતો પર કેન્દ્રિત કરી જે મને મહત્વપૂર્ણ લાગતી હતી,
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
મારી ટીમને હસાવવા જેવી સામગ્રી.
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
મને યાદ છે કે હું ખૂબ મહેનતથી જોક્સ લખતો અને રિહર્સલ કરતો
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
દરેક હાથ પહેલાં.
અથવા હું ઓફિસમાં પહેલો અને બહાર નીકળતો છેલ્લો હોઈશ,
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
કારણ કે મેં વિચાર્યું કે આ વસ્તુઓ મહત્વપૂર્ણ છે.
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
જ્યારે હું છ મહિનાની ગર્ભવતી હતી,
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
અમારા મોટા સ્પર્ધકોમાંથી એક, અમને હસ્તગત કરવા વિશે વાત કરવા માંગતો હતો.
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
દરેક સ્ટાર્ટઅપ ઈચ્છે છે કે વિકલ્પ ખરીદવામાં આવે,
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
પરંતુ તે ખરેખર મારી ત્વચા હેઠળ આવી ગયું
જ્યારે આ અજાણ્યાઓ સાથે વાતચીત દરમિયાન
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
જેની સાથે હું વાટાઘાટો કરી રહ્યો હતો,
તેમની આંખો ક્યારેક મારા ગર્ભવતી પેટ તરફ ભટકતી.
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
અમારી યુઝર કોન્ફરન્સની એ જ રાત્રે હું પ્રસૂતિમાં ગયો.
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
ઇવેન્ટ તરફ દોરી જતા અઠવાડિયા,
અમારી ટીમને અમારા મોટા ઉત્પાદનના અનાવરણની તૈયારી જોઈને,
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
મને આશ્ચર્ય થયું કે કેટલા પુરૂષ સીઈઓ તેમની પોતાની કોન્ફરન્સ છોડશે
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
તેમના બાળકના જન્મ માટે.
મેં ધાર્યું સૌથી વધુ હશે.
પરંતુ હું મારી જાત સાથે તર્ક રાખતો હતો કે જો હું ગર્ભવતી ન હોત,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
હું ત્યાં હોઉં કે ન હોઉં એવો કોઈ પ્રશ્ન નથી.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
તેથી મારે ત્યાં હોવું જોઈએ,
નવ મહિનાની સગર્ભાવસ્થા પરેડ કરવા માટે મારી જાતને દબાણ કરવું,
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
હોલમાં 14 કલાક મારા પગ પર હોસ્ટ તરીકે કામ કરવું એ પાછળની દૃષ્ટિએ ખરાબ વિચાર હતો.
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
હું ઘરે પહોંચ્યો તે જ ક્ષણે, મારું પાણી તૂટી ગયું અને મારું સંકોચન શરૂ થયું
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
અને હું બીજા 32 કલાક સુધી મારા પુત્રનું પ્રથમ રડવું સાંભળીશ નહીં.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
જ્યારે બાળક છ અઠવાડિયાનું હતું, ત્યારે હું કામ પર પાછો ગયો.
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
અમારા M અને A ત્યાં સુધીમાં પડી ગયા હતા,
અને હું તેમની સામે લડવા માટે યુદ્ધની છાતીનું ભંડોળ ઊભું કરવા માટે સંકલ્પબદ્ધ
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
પરંતુ મને હજુ પણ મારી યોનિમાર્ગમાંથી કેટલાય આંસુઓમાંથી લોહી વહેતું હતું
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
બાળકને બહાર ધકેલી દેવાથી.
આજ સુધી, હું હજી પણ મારી જાતને પૂછું છું
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
જ્યારે હું તૈયાર ન હતો ત્યારે શા માટે હું કામ પર પાછો ગયો.
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
અને મને હવે સમજાયું કે તે એટલા માટે હતું કારણ કે હું ડરતો હતો.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
લોકો મારા વિશે શું વિચારશે તેનો મને ઘણો ડર હતો
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
નવી માતા અને CEO તરીકે.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
મને ડર હતો કે તેઓ વિચારશે કે મારી પ્રાથમિકતાઓ બદલાઈ ગઈ છે.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
તેથી મેં દરેકને સાબિત કરવા માટે મારી જાત પર દબાણ કર્યું
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
કે હું હંમેશાની જેમ કંપનીને સમર્પિત હતો.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
હું અમારી યુદ્ધની છાતીને સુરક્ષિત કરવા માટે આગામી બે મહિના ભંડોળ ઊભું કરીશ.
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
મારી પાસે સંપૂર્ણ શેડ્યૂલ હતું અને મારે દૂધ પંપ કરવાની જરૂર હતી,
પરંતુ મારામાં 50 મિલિયન ડોલર માંગવાની હિંમત નહોતી
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
અને તેમની માતાના રૂમનો ઉપયોગ કરવાનું કહો.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
તો સેન્ડ હિલ રોડ પર દૂધ કેવી રીતે પંપ કરે છે?
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
સારું, હું મારી કાર
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
પાલો અલ્ટોમાં કોઈના સુપર સરસ ઘરની સામે પાર્ક કરીશ.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
હું કપડાં ઉતારીશ અને મારા સ્તનોમાંથી દૂધ કાઢીશ
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
સિલિકોન હેન્ડપંપ સાથે.
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
તે કામ કર્યું, લાગે છે.
અમે અમારી સીરિઝ C માટે મુખ્ય રોકાણકાર મેળવ્યા છે
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
અને પછી અમારા સ્પર્ધકો સુધારેલી ઓફર સાથે પાછા આવ્યા,
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
અને અમે તેમને 875 મિલિયન ડોલરમાં વેચવાનું નક્કી કર્યું.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
હસ્તાંતરણના થોડા મહિના પછી હું બીજી વખત ગર્ભવતી બની.
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
અને થોડા સમય પછી, મને ખબર પડી કે મારું કસુવાવડ થયું છે.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
જ્યારે મારી ટીમ સાથે...
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
લાગ્યું તે મારામાંથી સરકી ગયો
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
હું બાથરૂમમાં ગયો ...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
અને તે ફ્લોર પર પડ્યો.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
મને ખબર ન હતી કે શું કરવું,
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
તેથી હું માત્ર ટીમમાં પાછો ફર્યો, એવું બહાનું કાઢીને કે જાણે કંઈ થયું જ નથી.
તેને વંધ્યત્વ, કસુવાવડમાંથી પસાર થવું પડ્યું,
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
કંપની ચલાવતી વખતે ગર્ભાવસ્થા, કોઈપણ દવાઓ વિના જન્મ આપવો
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
મારા સ્ત્રીત્વને છુપાવવા માટે હું કેટલો ખોટો હતો તે સમજવા માટે
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
જાણે કે કંઈક છે જેનાથી હું શરમ અનુભવું છું
લાંબા સમય સુધી, વિચાર્યું મારે એવું બનવું જોઈએ કે એક સારા પુરૂષ સીઈઓ જેવો દેખાય
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
જેથી હું ન હોઉં અલગ રીતે નક્કી અથવા સારવાર.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
હું મારી માન્યતાથી એટલો સંકુચિત હતો કે વ્યવસાયો પુરુષત્વને વધુ મહત્ત્વ આપે છે.
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
અને તે મને સ્ત્રી બનવાથી ડરતો હતો,
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
જેનો અર્થ એ થયો કે હું દરેકમાંથી કોણ હતો તેનો મોટો ભાગ મેં છુપાવી દીધો.
જ્યારે સંપૂર્ણપણે મારીજાત બનવાની હિંમત કરી
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
જ્યારે મેં મારી નિરાશાઓ પર વિશ્વાસ કરવાની અને શેર કરવાની હિંમત કરી
અને મારો ગુસ્સો અને મારી ઉદાસી અને મારી ટીમ સાથે મારા આંસુ,
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
હું વધુ ખુશ અને વધુ અસરકારક નેતા બન્યો
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
કારણકે હું કોણ હતો તેમાં હું પ્રામાણિક હતો
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
અને મારી ટીમે તેનો જવાબ આપ્યો.
મારા સંપૂર્ણ કાચા સ્વ તરીકે અગ્રણીની સૌથી મહત્વપૂર્ણ આડઅસરોમાંની એક
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
આપણી સંસ્કૃતિનો વિકાસ થતો જોઈ રહ્યો હતો
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
પોતાના વધુ નજીકના અને અસરકારક સંસ્કરણ માટે.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
મને યાદ છે કે અમારી પાસે ઘણા બધા બેક ટુ બેક રફ ક્વાર્ટર હતા.
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
એવું લાગ્યું કે બધું જ અસ્તવ્યસ્ત છે
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
અને મારી પાસે બધા હાથની તૈયારી કરવાનો સમય નહોતો.
અને પછી મારા માટે બોલવાનો સમય આવી ગયો.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
તેથી હું માઈક કોલ્ડ સુધી ગયો અને મેં ખુલીને વાત કરવાનું શરૂ કર્યું
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
મારી ચિંતાઓ વિશે, સ્પર્ધા અંગેની મારી ચિંતાઓ,
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
વેચાણ વ્યૂહરચનામાં અમે કરેલી ભૂલો,
ખરેખર અમારી કંપનીની નબળાઈઓને છતી કરવી.
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
અને મેં ટીમને મદદ માટે પૂછ્યું.
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
તેનાથી વાતચીત સંપૂર્ણપણે બદલાઈ ગઈ
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
અને કેવી રીતે આપણે સાથે મળીને સમસ્યાઓ બનાવીશું અને હલ કરીશું.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
જેમ કે અમે સામૂહિક રીતે અમારી સંપૂર્ણ જાતને કામ પર લાવ્યા છીએ,
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
અમે આવક વૃદ્ધિના સંદર્ભમાં ઘણું બધું પ્રાપ્ત કરી શક્યા છીએ
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
અને કંપનીએ જોયેલી સૌથી વધુ પ્રોડક્ટ્સ મોકલવામાં આવી હતી.
અને તે અમને સ્ટાર્ટઅપથી મધ્યમ કદના વ્યવસાય તરફ આગળ વધ્યો.
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
તમે જે પણ છો, જો તમે સ્ટાર્ટઅપ શરૂ કરવા વિશે વિચારી રહ્યાં છો,
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
અથવા તમે નેતૃત્વ વિશે વિચારી રહ્યાં
કરો
અને ભરોસો કરવામાં ડરશો નહીં અને સંપૂર્ણપણે તમારી જાતને બનો.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
હું ઈચ્છું છું કે એક દાયકા પહેલા જાણતો હોત
06:29
do it
105
389497
1266
અને મારી ભૂલોમાંથી શીખો.
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
જો તમે તમારી જાતને સેન્ડ હિલ પર ભંડોળ ઊભું કરતા જણાય, દૂધ પંપ કરવાની જરૂર હોય,
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
તેમના સરસ માતાના રૂમનો ઉપયોગ કરવા જાઓ.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
આભાર.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
06:48
Thank you.
111
408830
1233
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7