How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,030 views ・ 2021-03-02

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Intan Ruziana Octavia Reviewer: Maria Nainggolan
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
Orang tua saya adalah pengungsi dari komunisme.
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
Tumbuh dewasa, saya melihat Ayah dan Ibu
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
menjalankan dua pekerjaan penuh waktu tanpa mengeluh,
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
supaya saya dan saudara saya bisa punya kehidupan lebih baik dari mereka.
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
Saya bangga menjadi anak mereka.
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
Dan saya paham betul sisi imigran dari identitas saya.
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
Tapi sisi perempuan dari identitas saya, lebih sulit untuk saya banggakan.
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
Saya tidak pernah mau menarik perhatian pada gender saya,
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
karena saya takut orang tidak akan menganggap saya CEO sungguhan.
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
Jadi, saya fokuskan energi pada hal-hal yang saya anggap lebih penting,
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
seperti hal yang membuat tim saya tertawa.
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
Saya teringat ketika saya berusaha menulis dan melatih candaan
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
sebelum setiap pertemuan tim.
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
Ketika saya selalu datang paling awal dan keluar paling terakhir di kantor,
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
karena saya pikir semua itu penting.
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
Ketika saya hamil enam bulan,
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
salah satu kompetitor besar kami datang, dan mau berbicara tentang akuisisi.
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
Setiap perusahaan rintisan ingin bisa dibeli,
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
tetapi rasanya merinding
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
ketika perbincangan terjadi dengan orang-orang ini
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
yang bernegosiasi dengan saya,
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
mata mereka terkadang terus melihat ke arah perut saya yang sedang hamil.
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
Saya melahirkan pada malam yang sama ketika konferensi kami diadakan.
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
Beberapa minggu menuju acara,
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
melihat tim saya mempersiapkan peluncuran produk besar kami,
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
saya jadi kepikiran ada berapa CEO lelaki yang akan melewatkan konferensi mereka
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
untuk kelahiran anaknya.
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
Saya yakin banyak.
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
Tapi saya terus berpikir jika saya tidak hamil,
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
tidak akan ada alasan tentang kehadiran saya.
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
Saya harus ada disana,
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
memaksakan diri walau kehamilan sudah menginjak 9 bulan,
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
berjalan di aula sebagai tuan rumah selama 14 jam adalah ide yang buruk.
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
Ketika saya sampai di rumah, air ketuban saya pecah dan mulai kontraksi
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
dan saya tidak mendengar suara tangis anak pertama untuk 32 jam selanjutnya.
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
Ketika anak saya berusia enam minggu, saya kembali bekerja.
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
Rencana merger dan akusisi kami sudah berantakan,
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
dan saya bersikeras untuk melakukan pendanaan untuk mempertahankannya.
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
Tapi saya masih mengalami pendarahan dari luka-luka dalam vagina saya
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
dari melahirkan seorang bayi.
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
Hingga hari ini, saya masih bertanya-tanya
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
kenapa saya terburu-buru kembali bekerja ketika saya belum siap.
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
Dan sekarang saya sadar. Itu karena saya takut.
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
Saya takut dengan apa yang orang pikir tentang saya
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
sebagai seorang ibu dan CEO.
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
Saya takut mereka berpikir kalau prioritas saya sudah berubah.
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
Jadi saya mendorong diri untuk membuktikan pada semuanya
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
bahwa saya tetap sangat berdedikasi terhadap perusahaan.
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
Saya menghabiskan dua bulan kedepan melakukan pendanaan demi perusahaan.
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
Jadwal saya penuh dan saya harus menyusui,
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
tetapi saya tidak punya keberanian untuk meminta 50 juta dollar
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
dan meminta izin untuk ke ruang menyusui juga.
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
Jadi bagaimana cara menyusui di Sand Hill Road?
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
Ya, saya harus memarkir mobil saya
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
di depan rumah mewah seseorang di Palo Alto.
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
Saya menanggalkan pakaian, dan mengekstrak susu dari payudara
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
dengan pompa tangan silikon.
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
Cara itu cukup berhasil.
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
Kami berhasil mendapatkan investor utama untuk pendanaan Seri C
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
dan kompetitor kami datang dengan penawaran yang direvisi,
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
dan kami memutuskan untuk menjualnya dengan nilai 875 juta dolar.
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
Satu bulan setelah akuisisi, saya hamil untuk kedua kalinya.
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
Tapi tidak lama kemudian, saya keguguran.
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
Ketika sedang bersama tim ...
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
saya merasa ada sesuatu yang keluar.
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
Saya pergi ke kamar mandi ...
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
dan janinnya jatuh ke lantai.
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
Saya tidak tahu mau berbuat apa,
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
jadi, saya kembali ke ruangan dan berpura-pura tidak terjadi apapun.
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
Setelah melewati ketidaksuburan, keguguran,
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
kehamilan, melahirkan tanpa obat-obatan, sambil menjalankan perusahaan
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
baru saya sadar betapa salahnya menyembunyikan kodrat perempuan saya
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
seperti sesuatu yang memalukan.
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
Sekian lama, saya pikir saya harus menjadi seperti CEO laki-laki yang bagus
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
supaya saya tidak dinilai atau diperlakukan berbeda.
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
Saya terbatasi oleh keyakinan saya bahwa bisnis lebih menghargai laki-laki.
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
Dan saya jadi takut untuk menjadi perempuan,
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
artinya, saya menyembunyikan sebagian dari jati diri dari semua orang.
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
Ketika saya mulai berani menjadi diri sendiri,
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
ketika saya berani untuk percaya dan membagikan frustasi
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
dan kemarahan dan kesedihan serta tangis di depan tim saya,
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
Saya menjadi pemimpin yang jauh lebih bahagia dan juga efektif
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
karena akhirnya saya jujur dengan siapa diri saya.
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
Dan tim saya merespon hal ini.
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
Salah satu efek samping terpenting dari memimpin dengan jati diri yang asli
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
adalah melihat budaya kami yang berkembang
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
menjadi lebih erat dan efektif.
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
Saya teringat ketika kami memiliki beberapa kuarter berat.
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
Rasanya seperti semuanya berantakan
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
dan saya tidak punya waktu untuk menyiapkan bahan pertemuan.
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
Dan waktu itu bagian saya untuk berbicara.
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
Jadi saya jalan ke podium dan mulai berbicara secara terbuka
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
tentang kegelisahan saya, kegelisahan tentang kompetisi,
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
kesalahan yang kami buat dalam strategi penjualan
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
benar-benar mengekspos kelemahan dari perusahaan.
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
Dan saya minta bantuan kepada tim.
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
Itu benar-benar mengubah perbincangan
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
dan bagaimana cara kita membangun dan menyelesaikan masalah bersama.
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
Karena setiap dari kami bekerja dengan sepenuh hati,
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
kami mampu mencapai lebih dari harapan dalam pertumbuhan pendapatan
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
dan produk yang terkirim sepanjang sejarah perusahaan.
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
Itu membawa kami dari perusahaan rintisan jadi bisnis menengah.
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
Siapapun Anda, jika Anda mau membangun perusahaan rintisan,
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
atau jika Anda mau memimpin,
06:29
do it
105
389497
1266
maka lakukanlah
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
dan jangan takut untuk percaya dan menjadi diri Anda seutuhnya.
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
Saya harap saya tahu 10 tahun yang lalu.
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
Dan belajar dari kesalahan saya.
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
Kalau Anda sedang melakukan pendanaan di Sand Hill, dan harus menyusui,
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
pakailah ruang menyusui mereka yang sangat cantik.
06:48
Thank you.
111
408830
1233
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7