How vulnerability makes you a better leader | Tracy Young

70,176 views ・ 2021-03-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
My parents were refugees of communism.
1
13063
2567
พ่อแม่ของฉันเป็นผู้อพยพ มาจากประเทศคอมมิวนิสต์
00:15
Growing up, I watched my mom and dad
2
15663
1900
ฉันเติบโตมาเห็นพ่อและแม่
00:17
work two full-time jobs without ever complaining,
3
17563
2734
ทำงานเต็มเวลาสองงาน โดยไม่เคยบ่น
00:20
so my siblings and I could live a better life than they did.
4
20330
3433
เพื่อให้ฉันและพี่น้อง ได้มีชีวิตที่ดีกว่าพวกเขา
00:23
I was proud to be their daughter.
5
23797
1600
ฉันภูมิใจที่เป็นลูกสาวของพวกเขา
00:25
And I understood the immigrant part of my identity well.
6
25430
2867
ฉันเข้าใจดีถึงอัตลักษณ์ของการเป็นผู้อพยพ
00:28
The female part of my identity, however, was much harder for me to own.
7
28330
4733
แต่อัตลักษณ์ของการเป็นผู้หญิง เป็นส่วนที่ฉันยอมรับอย่างยากลำบาก
00:33
I never wanted to draw attention to my gender,
8
33063
3700
ฉันไม่เคยต้องการเรียกร้องความสนใจ มาที่เพศของฉัน
00:36
because I was afraid I wouldn’t be taken seriously as a CEO.
9
36797
3300
เพราะกลัวว่าจะไม่ได้รับความสำคัญ ในฐานะซีอีโอ
00:40
So I focused my energy on the things that I thought were important,
10
40130
3833
ฉันเลยมุ่งความสนใจไปที่สิ่งที่คิดว่าสำคัญ
00:43
stuff like making my team laugh.
11
43997
1966
อย่างการทำให้ทีมของฉันหัวเราะ
00:46
I remember I would painstakingly write and rehearse jokes
12
46930
4633
ฉันจำได้ว่าฉันอุตสาหะนั่งเขียน และซ้อมมุกตลก
00:51
before every all-hands.
13
51563
2167
ก่อนจะประชุมกับทุกคน
00:53
Or I'd be the first one in the office and the last one out,
14
53763
3334
หรือฉันจะเป็นคนแรกที่เข้างาน และเป็นคนสุดท้ายที่ออกจากออฟฟิศ
00:57
because I thought that these things mattered.
15
57130
2933
เพราะฉันคิดว่า สิ่งเหล่านี้สำคัญ
01:00
When I was six months pregnant,
16
60063
1667
ตอนที่ฉันตั้งครรภ์ได้ 6 เดือน
01:01
one of our large competitors reached out, wanting to talk about acquiring us.
17
61763
4434
คู่แข่งขนาดใหญ่ของเราติดต่อมา ขอเข้าซื้อบริษัทของเรา
01:07
Every startup wants the option to be bought,
18
67463
3300
สตาร์ทอัปทุกราย อยากถูกซื้อ
01:10
but it really got under my skin
19
70797
2466
แต่มันทำให้ฉันรู้สึกรำคาญ
01:13
when during conversations with these strangers
20
73297
2733
ตอนที่คุยกับคนแปลกหน้าเหล่านั้น
01:16
who I was negotiating with,
21
76030
1900
คนที่ฉันเจรจาด้วย
01:17
their eyes would sometimes wander to my pregnant belly.
22
77963
3500
สายตาของพวกเขาบางทีก็ เหลือบมองมาที่ท้องของฉัน
01:21
I went into labor the same night of our user conference.
23
81497
3466
ฉันคลอดลูกคืนเดียวกัน กับวันที่ฉันประชุมกับลูกค้า
01:25
The weeks leading up to the event,
24
85497
1766
หลายอาทิตย์ก่อนคืนนั้น
01:27
watching our team prepare for our big product unveiling,
25
87297
3766
ตอนเฝ้ามองทีมงานเตรียม เปิดตัวสินค้าอย่างอลังการ
01:31
I wondered how many male CEOs would skip their own conference
26
91063
4567
ฉันสงสัยว่ามีซีอีโอผู้ชายกี่คน ที่ไม่เข้าประชุม
01:35
for the birth of their child.
27
95663
1767
ในวันที่ลูกของพวกเขาคลอด
01:37
I assumed most would.
28
97463
1900
ฉันคิดว่ามีหลายคน
01:39
But I kept reasoning with myself that if I wasn't pregnant,
29
99363
4100
แต่ฉันก็คอยให้เหตุผลกับตัวเอง ว่าถ้าฉันไม่ได้ท้องอยู่ล่ะ
01:43
there'd be no question whether I'd be there or not.
30
103497
2466
ซึ่งจะไม่มีคำถาม ว่าฉันควรจะอยู่ที่นั่นหรือไม่
01:45
So I have to be there,
31
105997
1400
ดังนั้นฉันต้องอยู่
01:47
forcing myself to parade my nine-month pregnancy,
32
107430
2867
บังคับให้ตัวเองแบกครรภ์ 9 เดือนไปมา
01:50
work the halls as hosts on my feet for 14 hours was a bad idea in hindsight.
33
110330
6300
นึกย้อนกลับไป การเดินไปทั่วฮอลล์ ในฐานะเจ้าภาพ 14 ชั่วโมงเป็นไอเดียที่แย่
01:56
The moment I arrived home, my water broke and my contractions started
34
116663
5100
ทันทีที่ถึงบ้าน น้ำคร่ำฉันแตกและมดลูกเริ่มบีบตัว
02:01
and I wouldn't hear my son's first cry for another 32 hours.
35
121797
4633
และฉันก็ไม่ได้ยินเสียงลูกชาย ร้องครั้งแรกไปอีก 32 ชั่วโมง
02:06
When my baby was six weeks old, I went back to work.
36
126463
2834
เมื่อลูกชายของฉันอายุ 6 สัปดาห์ ฉันกลับไปทำงาน
02:09
Our M and A had fallen through by then,
37
129997
2566
การควบกิจการของเราล้มไปแล้วตอนนั้น
02:12
and I was determined to fundraise a war chest to fight them back.
38
132630
4067
และฉันตั้งใจจะระดมทุน สำหรับเงินสดสำรองเพื่อสู้กลับ
02:17
But I was still bleeding from several tears in my vagina
39
137930
3767
แต่ฉันยังมีเลือดออกอยู่ จากช่องคลองที่ฉีกขาดหลายจุด
02:21
from pushing out a baby.
40
141697
1900
จากการคลอดลูก
02:23
To this day, I still ask myself
41
143630
2500
ถึงวันนี้ ฉันยังถามตัวเองอยู่
02:26
why I rushed back to work when I wasn't ready.
42
146163
3134
ว่าทำไมฉันถึงรีบกลับไปทำงาน ทั้ง ๆ ที่ไม่พร้อม
02:30
And I realize now it was because I was afraid.
43
150330
3367
และก็ได้เข้าใจว่า เพราะฉันกลัว
02:33
I was so afraid of what people might think of me
44
153697
3400
ฉันกลัวว่าคนจะมองฉัน
02:37
as a new mother and CEO.
45
157130
2300
ในฐานะแม่มือใหม่และซีอีโอ
02:39
I was afraid that they would think that my priorities had changed.
46
159463
3767
ฉันกลัวว่าพวกเขาจะคิดว่า ฉันเปลี่ยนไปให้ความสำคัญกับอย่างอื่น
02:43
So I pressured myself into proving to everyone
47
163263
3367
ฉันเลยกดดันตัวเองเพื่อพิสูจน์ให้ทุกคนเห็น
02:46
that I was as dedicated to the company as ever.
48
166663
3634
ว่าฉันทุ่มเทให้กับบริษัทเหมือนที่เคยทำมา
02:50
I would spend the next two months fundraising to secure our war chest.
49
170330
4467
ฉันใช้เวลาสองสัปดาห์ถัดมา ระดมทุนเพื่อรักษาเงินสดสำรอง
02:54
I had a full schedule and I needed to pump milk,
50
174830
3200
ตารางงานของฉันเต็ม และฉันต้องปั้มนมเก็บไว้
02:58
but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars
51
178030
4167
แต่ฉันไม่กล้าพอที่จะขอเงิน 50 ล้านดอลลาร์
03:02
and ask to use their mother's room.
52
182197
2766
และขอใช้ห้องสำหรับคุณแม่
03:04
So how does one pump milk on Sand Hill Road?
53
184997
2433
แล้วฉันปั้มนมยังไงบนถนนแซนด์ฮิลล์
03:08
Well, I would park my car
54
188163
2467
ฉันจอดรถ
03:10
in front of someone's super nice home in Palo Alto.
55
190663
3267
หน้าบ้านที่สวยงามของใครก็ไม่รู้ ในพาโลอัลโต
03:13
I'd undress and extract milk from my breasts
56
193963
3134
ฉันถอดเสื้อและปั้มนม
03:17
with a silicone hand pump.
57
197130
1800
ด้วยปั้มซิลิโคนแบบมือปั้ม
03:18
It worked out, I guess.
58
198963
1267
ฉันทำมันได้ ฉันคิดเช่นนั้น
03:20
We secured a lead investor for our series C
59
200263
3134
ฉันรักษานักลงทุนหลักของเราเอาไว้ ในการระดมทุนซีรีส์ซ๊
03:23
and then our competitors came back with a revised offer,
60
203430
3300
คู่แข่งของเรากลับมาพร้อมกับ ข้อเสนอที่ปรับใหม่
03:26
and we decided to sell to them for 875 million dollars.
61
206763
4334
และเราก็ตัดสินใจขายในราคา 875 ล้านเหรียญสหรัฐ
03:31
A few months after the acquisition I became pregnant for the second time.
62
211130
4400
ไม่กี่เดือนต่อมาหลังจากการควบกิจการ ฉันตั้งครรภ์เป็นครั้งที่สอง
03:36
And shortly after, I found out I had a miscarriage.
63
216363
4700
แต่ไม่นานหลังจากนั้น ฉันพบว่าฉันแท้ง
03:41
While with my team ...
64
221063
1500
ตอนที่อยู่กับทีมงาน…
03:45
I felt it slip out of me.
65
225830
1433
ฉันรู้สึกเหมือนมันหลุดออกมา
03:52
I went to the bathroom ...
66
232297
1533
ฉันไปเข้าห้องน้ำ…
03:56
and it fell to the floor.
67
236663
1334
แล้วมันก็หล่นลงพื้น
04:02
I didn't know what to do,
68
242197
1566
ฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง
04:04
so I just walked back out to the team, pretending as if nothing happened.
69
244997
4300
ฉันเลยเดินกลับไปหาทีมงาน ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น
04:09
It took going through infertility, miscarriage,
70
249330
4633
มันคือการผ่านภาวะมีบุตรยาก แท้ง
04:13
pregnancy, giving birth without any drugs, while running a company
71
253997
4633
ตั้งครรภ์ และคลอดลูก โดยไม่พิ่งยา ในขณะที่บริหารบริษัทไปด้วย
04:18
for me to realize how wrong I was to hide my womanhood
72
258663
5267
ฉันถึงได้เข้าใจว่ามันผิดแค่ไหน ที่ปกปิดความเป็นผู้หญิงเอาไว้
04:23
as if it's something I'm ashamed of.
73
263963
2434
เหมือนกับฉันอับอายกับเรื่องแบบนี้
04:26
For so long, I thought I had to be what I thought a good male CEO looked like
74
266430
6600
นานมาก ที่ฉันคิดว่าฉันต้องเป็นในสิ่งที่ ฉันคิดว่าซีอีโอผู้ชายที่เก่งเป็นกัน
04:33
so that I wouldn't be judged or treated differently.
75
273030
3267
เพื่อที่ฉันจะไม่ถูกตัดสิน และได้รับการปฏิบัติต่างไป
04:36
I was so constricted by my belief that businesses value maleness more.
76
276330
5367
ฉันติดอยู่กับความเชื่อว่า ธุรกิจให้คุณค่ากับความเป็นชายมากกว่า
04:41
And it made me afraid to be a woman,
77
281697
3166
และมันทำให้ฉันกลัวการเป็นผู้หญิง
04:44
which meant I hid a massive part of who I was from everyone.
78
284863
4334
ซึ่งหมายความว่าฉันซ่อนส่วนที่ฉันเป็น จากทุกคน
04:49
When I dared to be fully myself,
79
289197
3333
เมื่อฉันกล้าที่จะเป็นตัวเอง
04:52
when I dared to trust and share my frustrations
80
292530
4233
เมื่อฉันกล้าที่จะเชื่อ และแสดงความหงุดหงิด
04:56
and my anger and my sadness and my tears with my team,
81
296797
5333
ความโกรธ ความเศร้า และน้ำตากับทีมงานของฉัน
05:02
I became a much happier and more effective leader
82
302163
5867
ฉันมีความสุขมากขึ้น และเป็นผู้นำที่มีประสิทธิภาพมากขึ้น
05:08
because I was finally honest in who I was.
83
308030
2700
เพราะในที่สุดฉันก็ซื่อสัตย์ กับการเป็นตัวเอง
05:10
And my team responded to that.
84
310763
2034
และทีมงานของฉันก็ตอบสนองสิ่งนั้น
05:13
One of the most important side effects of leading as my complete raw self
85
313363
4534
ผลค้างเคียงที่สำคัญอย่างหนึ่ง ของการนำทีมในแบบที่ฉันเป็น
05:17
was seeing our culture evolve
86
317930
2167
คือเห็นวัฒนธรรมของเราเปลี่ยนแปลงไป
05:20
to a more close-knit and effective version of itself.
87
320130
4467
เป็นวัฒนธรรมที่ใกล้ชิดและมีประสิทธิภาพ
05:24
I remember we had several back to back rough quarters.
88
324630
6567
ฉันจำได้ว่าเราเจอกับไตรมาส ที่ยากลำบากหลายครั้ง
05:31
It felt like everything was in shambles
89
331197
2733
ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างโกลาหล
05:33
and I didn't have time to prepare for an all-hands.
90
333963
3734
และไม่มีเวลาเตรียมสำหรับการประชุมรวม
05:37
And then it was time for me to speak.
91
337697
2066
และเมื่อถึงเวลาที่ฉันต้องพูด
05:39
So I walked up to the mic cold and I started talking openly
92
339797
6100
ฉันเดินไปที่ไมค์และเริ่มพูดอย่างเปิดเผย
05:45
about my concerns, my concerns on competition,
93
345930
3667
เกี่ยวกับความกังวลของฉัน ความกังวลเกี่ยวกับคู่แข่ง
05:49
the mistakes we had made in sales strategy,
94
349630
2767
ความผิดพลาดที่เกิดขึ้นในกลยุทธ์การขาย
05:52
really exposing the weaknesses of our company.
95
352430
3633
เปิดเผยจุดอ่อนของบริษัท
05:56
And I asked the team for help.
96
356063
1734
และขอความช่วยเหลือจากทีมงาน
05:59
That completely changed the conversation
97
359297
3400
สิ่งนั้นเปลี่ยนบทสนทนาไปอย่างสิ้นเชิง
06:02
and how we would build and solve problems together.
98
362697
3833
และเปลี่ยนวิธีการที่เราสร้าง และแก้ปัญหาไปด้วยกัน
06:06
As we collectively brought our full selves to work,
99
366530
3667
เมื่อเราทุกคนมาทำงานด้วยตัวตนของเรา
06:10
we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth
100
370197
4533
เราจะสามารถทำสิ่งต่าง ๆ ได้มากขึ้น ในแง่การเติบโตของรายได้
06:14
and the most products shipped the company had seen.
101
374763
3434
และสินค้าที่เราส่งออก เกินกว่าที่บริษัทเคยเห็นมา
06:18
And it progressed us from a startup to medium-sized business.
102
378197
4500
มันทำให้เราพัฒนาจากสตาร์ทอัป ไปสู่บริษัทขนาดกลาง
06:23
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup,
103
383463
4134
ไม่ว่าคุณจะเป็นใคร ถ้าคุณคิดจะเริ่มต้นสตาร์ทอัป
06:27
or you’re thinking about leading,
104
387630
1833
ถ้าคุณคิดจะเป็นผู้นำ
06:29
do it
105
389497
1266
ทำเลยค่ะ
06:31
and don't be afraid to trust and be yourself completely.
106
391330
4300
และอย่ากลัวที่จะเชื่อและเป็นตัวเอง
06:36
I wish I knew that a decade ago.
107
396997
2233
ฉันปรารถนาที่จะรู้สิ่งนี้ เมื่อ 10 ปีที่แล้ว
06:39
And learn from my mistakes.
108
399230
2200
และเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง
06:41
If you find yourself fundraising on Sand Hill, needing to pump milk,
109
401463
4467
ถ้าคุณพบว่ากำลังระดมทุนอยู่ที่แซนด์ฮิลล์ และต้องการปั้มนม
06:45
go use their nice-ass mother’s rooms.
110
405963
2834
ไปใช้ห้องสำหรับคุณแม่สุดเจ๋งของพวกเขา
06:48
Thank you.
111
408830
1233
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7