Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,367 views ・ 2012-12-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
Ik toon jullie een video van enkele modellen
00:18
I work with.
2
18148
1589
waar ik mee werk.
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
Ze hebben allemaal perfecte maten en geen grammetje vet.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
Zei ik al dat ze geweldig zijn?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
En dat ze wetenschappelijk zijn? (Lacht)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
Je raadt het al, ik ben weefselingenieur.
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
Dit is een video van het kloppende hart
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
dat ik in het lab heb ontworpen.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
We hopen dat deze weefsels op een dag
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
kunnen dienen als vervangstukken voor het menselijke lichaam.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
Maar vandaag ga ik vertellen
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
hoe deze weefsels geweldige modellen zijn.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
Denk even aan het proces voor screening van medicijnen.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
Dat gaat van opstellen van de formule, labotesten, testen op dieren
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
naar klinische proeven, wat je testen op mensen zou kunnen noemen,
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
tot de medicijnen op de markt komen.
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
Het kost veel geld en tijd
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
en zelfs als een medicijn op de markt komt,
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
is het soms onvoorspelbaar en schaadt het mensen.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
Hoe later het faalt, hoe erger de gevolgen.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
Het komt op twee dingen neer. Ten eerste, mensen zijn geen ratten.
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
Ten tweede, ondanks onze sterke gelijkenissen
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
hebben die kleine verschillen tussen jou en mij
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
enorme impact op hoe we medicijnen omzetten
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
en hoe die op ons inwerken.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
Als we in het labo nu eens betere modellen hadden
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
die ons niet alleen beter zouden nabootsen dan ratten
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
maar ook onze diversiteit beter weergaven?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
Even kijken hoe we dat doen met weefselontwerp.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
Eén van de erg belangrijke sleuteltechnieken
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
zijn de zogenaamde geïnduceerde pluripotente stamcellen.
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
Ze zijn recent in Japan ontwikkeld.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
Geïnduceerde pluripotente stamcellen dus.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
Ze zien er sterk uit als embryonale stamcellen
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
maar dan zonder de controverse.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
We induceren cellen, huidcellen bijvoorbeeld,
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
door er wat genen aan toe te voegen, ze op cultuur te zetten
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
en ze dan te oogsten.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
Het zijn huidcellen die je kan foppen,
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
een soort cellulaire amnesie, tot ze weer embryonaal worden.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
Maar dan zonder controverse, dat is cool punt nummer één.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
Cool punt nummer twee is dat je er elke soort weefsel
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
uit kunt kweken: hersenen, hart, lever, je ziet het al,
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
maar dan uit jouw cellen.
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
We kunnen een model maken van je hart, je brein,
02:22
on a chip.
46
142430
2632
op een chip.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
Weefsel maken met voorspelbare dichtheid en gedrag
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
is deel twee, dat erg belangrijk wordt
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
om deze modellen te laten aanvaarden voor medicijntesten.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
Dit is een schema van een bioreactor die we in ons lab ontwikkelen
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
om weefsel te ontwerpen op meer modulaire, schaalbare wijze.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
In de toekomst krijgen we parallelle versies hiervan op grote schaal,
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
met duizenden stukjes menselijk weefsel.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
Het is als een klinische test op een chip.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
Nog iets over die geïnduceerde pluripotente stamcellen:
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
als we huidcellen nemen, bijvoorbeeld,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
van mensen met een erfelijke ziekte
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
en we er weefsel uit kweken,
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
kunnen we deze technieken van weefselontwerp
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
gebruiken om die ziekte te modelleren in het lab.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
Dit voorbeeld komt uit het lab van Kevin Eggan in Harvard.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
Hij heeft neuronen gegenereerd
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
uit geïnduceerde pluripotente stamcellen
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
van patiënten met de ziekte van Lou Gehrig.
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
Hij heeft er neuronen van gemaakt.
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
Het verbazende is dat deze neuronen ook symptomen van de ziekte hebben.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
Met ziektemodellen als deze,
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
hebben we sneller een antwoord op de ziekte
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
dan ooit tevoren en ontdekken we medicijnen sneller.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
Nog een voorbeeld van stamcellen van een patiënt
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
met retinitis pigmentosa,
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
degeneratie van het netvlies.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
Die ziekte komt voor in mijn familie. Hopelijk helpen
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
dit soort cellen om een remedie te vinden.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
Sommigen vinden dat dit allemaal mooi klinkt,
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
maar "Zijn ze echt zo goed als een rat?"
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
Een rat is een volwaardig organisme,
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
met netwerken van organen die interageren.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
Een medicijn voor het hart kan in de lever worden omgezet
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
en sommige bijproducten kunnen in het vet worden opgeslagen.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
Mis je dat alles niet met modellen van weefselontwerpen?
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
Dit is een andere trend in het domein.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
Door technieken van weefselontwerp te combineren met microfluidica,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
evolueert het domein net in die richting:
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
een model van het hele ecosysteem van het lichaam,
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
met meerdere orgaansystemen om te testen
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
hoe een medicijn dat je neemt voor je bloeddruk
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
invloed kan hebben op je lever of een antidepressivum op je hart.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
Die systemen zijn moeilijk te bouwen, we beginnen nog maar net,
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
uitkijken dus.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
Maar dat is niet alles. Als een medicijn is goedgekeurd,
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
kunnen we met technieken van weefselontwerp gepersonaliseerde behandelingen ontwerpen.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
Misschien gaat dit voorbeeld je ooit aan,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
ik hoop van niet,
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
want stel je voor dat je een telefoontje krijgt
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
met het slechte nieuws dat je kanker hebt.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
Wil je dan niet testen of die kankermedicijnen
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
gaan werken voor jouw kanker?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
Dit voorbeeld komt uit het lab van Karen Burg,
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
waar ze inkjet-technologie gebruiken om borstkankercellen te drukken
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
en er de progressie en behandeling van te bestuderen.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
Collega's van ons bij Tufts vermengen modellen als deze
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
met weefselontworpen bot om te zien hoe kanker
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
van één deel van het lichaam naar het andere uitzaait.
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
Dat soort multi-weefsel-chips
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
wordt de volgende generatie voor dit soort studies.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
Als je de modellen bekijkt die we net bespraken,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
zie je, als je de evolutie bekijkt,
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
dat weefselontwerp goed geplaatst is om screening van medicijnen
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
op elk punt sterk te verbeteren:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
ziektemodellen zorgen voor betere medicijnformules,
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
massief parallelle menselijke weefselmodellen zijn een revolutie voor de labtesten,
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
verminderen testen op dieren en testen op mensen in klinische proeven,
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
en geïndividualiseerde therapie
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
zet zelfs ons concept van wat een markt is op zijn kop.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
We zorgen voor een dramatische versnelling van de feedback
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
tussen de ontwikkeling van een molecule
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
en het leren hoe die werkt in het menselijk lichaam.
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
Dat doen we door de transformatie
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
van biotechnologie en farmacologie naar informatietechnologie,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
waardoor we medicijnen sneller ontdekken en evalueren,
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
goedkoper, en effectiever.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
Het geeft een nieuwe lading aan 'modellen tegen proeven op dieren', niet?
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
Dankuwel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7