Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,321 views ・ 2012-12-06

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tania Cid Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
Gustaríame amosarlles un vídeo dalgúns modelos
cos que traballo.
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
Teñen un tamaño perfecto e nin un ápice de graxa.
00:18
I work with.
2
18148
1589
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
Mencionei que son fermosos?
E que son modelos científicos? (Risas)
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
Como imaxinan, son enxeñeira de tecidos
e este é un vídeo dos corazóns con latexo
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
que deseñei no laboratorio.
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
Esperamos que no futuro estes tecidos
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
poidan substituír partes do corpo humano.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
Pero hoxe vou falar
do bos que son estes tecidos como modelo.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
Pensemos no proceso de aprobación dun fármaco.
Formulación, probas de laboratorio, probas en animais,
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
ensaios clínicos, que chamaríamos probas en humanos,
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
antes de que o fármaco chegue ó mercado.
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
Isto custa moitos cartos e tempo,
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
e cando se pon á venda
pode provocar efectos secundarios e danar á xente.
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
E canto máis tarde falle, peores serán as consecuencias.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
Resúmese todo en dous temas: Un: os humanos non somos ratas,
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
e dous: malia as nosas incribles semellanzas,
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
as pequenas diferenzas entre nós
teñen un forte impacto no xeito en que metabolizamos fármacos
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
e en como nos afectan os fármacos.
Pero, e se tivésemos mellores modelos
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
que nos imitasen mellor cás ratas
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
e ademais reflectisen a nosa diversidade?
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
Vexamos como facelo coa enxeñería de tecidos.
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
Unha das tecnoloxías clave son
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
as células nai pluripotentes inducidas.
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
Desenvolvéronse no Xapón hai pouco.
Estas células parécense moito
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
ás células nai embrionarias
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
pero non xeran polémica.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
Por exemplo, inducimos células da pel
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
engadíndolles algúns xenes, cultivámolas
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
e recollémolas.
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
Estas células pódense levar
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
a un estado de amnesia celular, un estado embrionario.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
É xenial que non xeren polémica
e que se poida obter todo tipo de tecidos con elas:
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
cerebro, corazón, fígado... xa se fan unha idea
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
pero a partir de células propias.
Así que podemos facer un modelo do corazón ou do cerebro propios
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
nun chip.
Xerar tecidos de densidade e comportamento predicible é o segundo elemento
02:22
on a chip.
46
142430
2632
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
e será clave
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
para que o descubrimento de fármacos adopte estes modelos.
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
Este é un esquema dun biorreactor que estamos a desenvolver
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
para deseñar tecidos dunha maneira modular e escalable.
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
Imaxinemos unha versión a grande escala
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
con miles de fragmentos de tecido humano.
Sería como facer un ensaio clínico nun chip.
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
Outra cousa sobre estas células nai pluripotentes inducidas
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
é que, se collemos células da pel,
de xente cunha enfermidade xenética
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
e xeramos un tecido a partir delas,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
poderiamos usar técnicas de enxeñería de tecidos
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
para xerar modelos desa enfermidade.
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
Este é un exemplo do laboratorio de Kevin Eggan en Harvard.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
El xerou neuronas
a partir destas células nai
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
de pacientes con esclerose lateral amiotrófica,
e diferenciounas a neuronas,
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
a sorpresa é que as neuronas amosaban síntomas da enfermidade.
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
Con modelos coma este, podemos loitar máis rápido
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
e entender mellor a enfermidade
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
e quizais, atopar fármacos máis axiña.
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
Este é outro exemplo de células nai dun paciente
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
que se deseñaron a partir de alguén con retinose pigmentaria.
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
É unha dexeneración da retina.
Unha enfermidade presente na miña familia
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
e esperamos que células coma estas nos axuden a atopar unha cura.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
Algúns pensan que estes modelos apuntan posibilidades,
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
pero preguntan, "son tan bos como a rata?"
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
A rata é un organismo completo,
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
con redes interactivas de órganos.
Un fármaco para o corazón pode metabolizarse no fígado
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
e algúns dos bioprodutos poden almacenarse na graxa.
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
Non botas en falta todo iso nos modelos de enxeñería de tecidos?
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
Isto é outra tendencia nesta área.
Combinando a enxeñería de tecidos coa microfluídica,
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
o campo evoluciona
a un modelo completo do corpo,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
con múltiples sistemas de órganos, onde comprobar
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
como un fármaco para a presión sanguínea
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
lle afecta ó fígado, ou un antidepresivo ó corazón.
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
Estes sistemas son difíciles de construír,
pero estamos comezando a facelo, así que estean atentos.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
Isto non é todo, xa que unha vez aprobado un fármaco,
a enxeñería de tecidos pode axudarnos a xerar tratamentos personalizados.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
Este exemplo podería interesarlles algún día,
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
aínda que espero que non,
xa que, imaxinen que un día reciben unha chamada,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
que lles dá a mala noticia de que teñen cancro.
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
Non probarían primeiro se os fármacos que van tomar
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
funcionan contra o seu cancro?
Este é un exemplo do laboratorio de Karen Burg,
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
onde empregan células de cancro de mama impresas
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
para estudar a súa progresión e tratamento.
Algúns dos nosos compañeiros en Tufts mesturan modelos coma este
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
con ósos creados por enxeñería de tecidos para ver como o cancro
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
podería estenderse polo corpo,
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
e poden imaxinar este tipo de chips multitecido
como a próxima xeración deste tipo de estudos.
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
Pensando nos modelos que acabamos de comentar,
nun futuro, a enxeñería de tecidos
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
pode revolucionar o descubrimento de fármacos
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
en cada paso do proceso:
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
modelos de enfermidades que melloren a formulación,
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
modelos de tecido humano que revolucionen as probas de laboratorio,
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
reducir as probas en animais e humanos en ensaios clínicos
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
e terapias individualizadas
que revolucionarán o mercado.
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
En esencia, estamos a acelerar a retroalimentación
entre a xeración dunha molécula
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
e a aprendizaxe de como actúa no corpo humano.
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
O proceso para facer isto é transformar a biotecnoloxía
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
e a farmacoloxía nunha tecnoloxía da información,
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
axudándonos a achar e avaliar fármacos de maneira máis rápida,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
barata e efectiva.
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
Dálle un novo significado ós modelos contra a experimentación animal, non é?
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
Grazas. (Aplausos)
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7