Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?
ニナ・タンダン: 再生医学でオーダーメイド医療が実現する?
128,321 views ・ 2012-12-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Tomoshige Ohno
校正: Akiko Hicks
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
私が仕事で携わるモデル達の
00:18
I work with.
2
18148
1589
ビデオをお見せしたいと思います
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
理想的なサイズで
脂肪なんて全くついていません
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
とても美しいでしょう?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
科学実験のモデルなんですが(笑)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
ご想像の通り 私は再生医学者で
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
これは私が研究室で作った
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
拍動する心臓のビデオです
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
いつの日かこれらの組織が
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
人体の代替パーツとなるよう
期待されています
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
しかし今日お話しするのは
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
これらの組織の
研究モデルとしての有用性です
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
創薬過程についてちょっと考えてみましょう
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
薬を合成するところから始めて
ラボでの実験 動物実験を経て
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
人体実験ともいわれる
治験を行い
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
その後 ようやく薬が市場へ出回ります
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
金銭的にも時間的にも
大きなコストがかかります
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
薬が市場に出回ったとしても 時には
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
予想外の副作用を引き起こし
人々に害を与えることもあります
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
副作用に気付くのが遅くなるほど
被害は大きくなります
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
全ては2つの問題点に集約されます
1つ目はヒトとラットとの違い
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
そして2つ目は
ほぼ同じ ヒト同士でも
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
僅かな個体差が
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
薬の代謝や作用に
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
大きく影響するということです
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
もし ラットよりもヒトに近い上
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
ヒトの多様性も再現できるような
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
優れたモデルが研究に使えたらどうでしょう?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
再生医学がそれを可能にすることを
ご覧に入れましょう
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
ここでキーとなる重要な技術の1つに
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
人工多能性幹細胞と呼ばれるものがあります
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
ごく最近 日本で開発されました
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
iPS細胞は
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
ES細胞にとてもよく似ていますが
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
倫理的に問題無い点が異なります
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
人工的に誘導して作る細胞です
例えば皮膚細胞に
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
数種の遺伝子を導入し
培養して作るわけです
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
数種の遺伝子を導入し
培養して作るわけです
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
iPS細胞は言ってみれば
皮膚細胞に細工をして
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
細胞の記憶喪失のように
胚状態にしたものなのです
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
そのため倫理的に問題ないのが
1つ目の長所です
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
2つ目の長所は 自分の細胞を使って
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
脳 心臓 肝臓など どんな組織でも
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
つくることができる点です
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
自分の心臓でも脳でも
チップ上でモデルを
02:22
on a chip.
46
142430
2632
つくることができるのです
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
密度や挙動が予想可能な
組織生成の技術が
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
モデルを創薬に応用するための
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
もう一つの 欠かせない鍵となります
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
これは我々が開発中の
バイオリアクターの設計図で
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
様々な規模で モジュール的に
組織を作れるようにするものです
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
将来的にはこれを大規模に並列化し
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
人間の組織が同時に何千と作れれば
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
チップ上で治験を行うようなものになるでしょう
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
更にiPS細胞ではこんなことも可能です
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
例えば皮膚細胞を
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
遺伝性疾患をもつ人から採取し
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
それを元に組織を作れば
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
再生医学の技術を用いて
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
ラボ内で病気のモデルを
生成することができます
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
ハーバード大の
ケビン・エガン研究室での例ですが
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
筋萎縮性側索硬化症 (ALS) の患者から
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
iPS細胞をつくり
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
ニューロンを生成しました
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
iPS細胞をニューロンに分化させてみると
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
驚いた事に このニューロンも
ALSの症状を発症したのです
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
このような疾患モデルを用いれば
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
かつてない速さで病気を食い止め
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
より深く病気を理解することができ
薬もずっと簡単に見つかるでしょう
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
これは患者固有の幹細胞を使った
別の例で
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
網膜色素変性の患者からつくられたものです
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
これは網膜が衰える病気で
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
私の家系にもこの病気が遺伝しているので
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
iPS細胞による治療法の発見を願っています
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
これらのモデルは一見良さそうですが
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
ラット同等の有用性があるのか
疑問に思う人もいるかもしれません
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
本質的に ラットは相互作用しあう
器官のネットワークを持つ
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
完全な生物体です
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
心臓の薬が肝臓で代謝されたり
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
副産物が脂肪に蓄積される可能性があります
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
再生医学によるモデルを使う実験では
これらを見落とすのではないでしょうか?
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
最近の傾向として
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
再生医学技術とマイクロ流体学を
融合させることが
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
主流になりつつあります
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
つまり 複数の器官システムを持った
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
完全な生体全体を再現するモデルを用いて
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
血圧の薬の肝臓への影響や
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
抗鬱薬の心臓への影響を
実験するのです
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
このようなシステム構築は実に困難ですが
実現可能になりつつあるので
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
見ていてください
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
しかしこれで全てではありません
なぜなら薬の承認後も
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
再生医学技術はオーダーメイド治療の
開発に役立つからです
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
これは皆さんが将来
興味をを持つ例かもしれません
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
そうならないよう願いますが
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
医者から電話で悪い知らせを告げられ
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
ガンの疑いがあるなんてことになったとします
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
抗がん剤が自分のガンに効くかどうか
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
飲む前に実験で試してみたくありませんか?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
これはカレン・バーグ研究室の例で
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
インクジェット技術を利用して
乳ガン細胞を印刷し
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
ガンの進行と治療について研究したものです
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
タフツ大学では
このようなモデルを
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
再生された骨と混ぜ合わせて
ガンが体内のある部位から
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
別の部位にどのように広がるのか実験しています
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
このような複数の組織からなるチップが
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
この類の研究の次世代を担うことでしょう
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
このようなモデルについて考えると
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
再生医学は将来的には
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
創薬の各ステップに革命を起こす準備が
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
できていることがお分かり頂けるでしょう
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
薬物開発に貢献する疾患モデル作成や
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
研究に革命をもたらす
大規模に並列化されたヒト組織モデルは
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
臨床試験において動物実験や人体実験を減らします
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
またオーダーメイド医療など
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
考えられなかった市場まで覆します
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
本質的には 分子の合成と
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
人体における作用を研究する過程の間で
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
フィードバックを劇的に高速化しているのです
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
我々がこれを行うプロセスは 本質的には
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
生物工学や薬学を情報技術へと変え
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
新薬の発見や評価を
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
速く 安く 効率的に済ませられるようにしているのです
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
動物実験に対して モデルならではの
優位性がお分かりいただけると思います
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
ありがとうございました (拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。