Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,321 views ・ 2012-12-06

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Rahul Date Reviewer: Omprakash Bisen
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
मैं आज मेरे काम से साथ जुड़े मॉडल के कुछ एक वीडियो
00:18
I work with.
2
18148
1589
दिखाना चाहती हूँ
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
वे सभी सही आकार में हैं, और उन्मे वसा का एक औंस भी नहीं है
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
क्या मैंने उल्लेख किया था वे बहुत खूबसूरत हैं?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
और वे वैज्ञानिक मॉडल हैं? (हंसते हुए)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
जैसा कि आप अंदाज़ा लगा सकते हैं, मैं एक ऊतक इंजीनियर हूँ,
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
और यह दिल की धड़कन का एक वीडियो है
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
जिसे मैंने प्रयोगशाला में बनाया है.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
और हमें उम्मीद है कि एक दिन ये ऊतक
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
मानव शरीर के लिए प्रतिस्थापन भागों के रूप में सेवा कर सकते हैं.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
लेकिन मैं तुम्हें आज जिसके बारे में बताने जा रही हूँ
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
कि कैसे इन ऊतकों से कमाल के मॉडल बनाते है.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
ठीक है, चलो एक पल के लिए दवा स्क्रीनिंग की प्रक्रिया के बारे में सोचते हैं.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
आप दवा तैयार करने, प्रयोगशाला परीक्षण, पशु परीक्षण से गुजरते हैं,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
और फिर नैदानिक परीक्षण, जिसे आप मानव परीक्षण कह सकते हो,
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
दवाओं के बाजार में आने से पहले किया जाता है.
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
जिसमें पैसे की, समय की बहुत लागत आती है,
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
और कभी कभी, यहाँ तक कि जब एक दवा बाजार में आती है,
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
तो वह अप्रत्याशित रूप से भी कार्य करती है और वास्तव में लोगों को नुकसान पहुंचाती हैं.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
और बाद में यह विफल रहती है, तो बुरे परिणाम होते हैं.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
यह सब दो मुद्दों में सिमट जाता हैं. एक, मनुष्य चूहे नहीं हैं,
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
और दो, एक दूसरे के लिए हमारे अविश्वसनीय समानता के बावजूद,
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
तुम्हारे और मेरे बीच के वास्तव में छोटे अंतर
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
बहुत प्रभावी हैं कि कैसे हम दवाओं पचाते हैं
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
और वो दवाएं हमें कैसे प्रभावित करती हैं.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
तो अगर हमारी प्रयोगशाला में बेहतर मॉडल होते
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
जो हमें न केवल चूहों की तुलना में बेहतर नकल कर सकते हैं
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
लेकिन हमारी विविधता को दर्शायें?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
चलो देखते हैं कि हम इसे कैसे ऊतक इंजीनियरिंग के साथ कर सकते हैं.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
महत्वपूर्ण प्रौद्योगिकियों में एक जो वास्तव में महत्वपूर्ण है
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
-जिसे प्रेरित pluripotent स्टेम सेल कहा जाता है.
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
वे बहुत हाल ही में जापान में विकसित किया गया है.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
ठीक है, प्रेरित pluripotent स्टेम सेल.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
वे भ्रूण स्टेम कोशिकाओं की तरह बहुत कुछ कर रहे हैं
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
विवाद को छोड़कर.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
हम कोशिकाओं को प्रेरित करके, ठीक है, उदाहरण के लिए, त्वचा कोशिकाएं,
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
उन्हे मैं कुछ जीन जोड़ कर, उन्हें संवर्धन के द्वारा,
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
और फिर उन्हें कटाई करेंगे.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
इसलिए वे त्वचा कोशिकाओं को धोखा दिया जा सकता है,
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
सेलुलर भूलने की बीमारी की तरह, एक भ्रूण अवस्था में की तरह.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
तो विवाद के बिना, यह एक अच्छी बात है.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
और दूसरी बात, आप ऊतक के किसी भी प्रकार का विकास कर सकते हैं
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
उनमें से : मस्तिष्क, हृदय, जिगर, क्या तस्वीर आपके सामने आ रही है,
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
लेकिन यह सब अपने ही कोशिकाओं से.
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
तो हम अपने दिल, अपने मस्तिष्क का एक मॉडल बना सकते हैं,
02:22
on a chip.
46
142430
2632
एक चिप पर.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
उम्मीद के मुताबिक घनत्व और व्यवहार के ऊतक बनाना
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
दूसरा भाग है, और वास्तव में महत्वपूर्ण हो जाएगा इन मॉडलों को
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
दवाओं की खोज के लिए अपनाने की दिशा में.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
और यह एक bioreactor की रुपरेखा हैं जिसे हम प्रयोगशाला में विकसित कर रहे हैं
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
अधिक मॉड्यूलर, स्केलेबल रास्ते में ऊतकों को बनाने में मदद के लिए.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
भविष्य में, एक व्यापक समानांतर संस्करण की कल्पना कीजिये
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
मानव ऊतकों के हजारों टुकड़ों के साथ.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
यह एक चिप पर एक नैदानिक परीक्षण होने की तरह होगा.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
लेकिन इन प्रेरित pluripotent स्टेम सेल के बारे में एक और बात
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
वह यह है कि अगर हम कुछ त्वचा कोशिकाओं ले, चलो मान ले,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
एक आनुवांशिक बीमारी से ग्रसित लोगों से
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
और हम उनके ऊतकों को इंजीनियरिंग करते हैं,
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
हम वास्तव में ऊतक इंजीनियरिंग तकनीक का उपयोग कर सकते हैं
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
प्रयोगशाला में उन बीमारियों के मॉडल उत्पन्न करने में.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
यहाँ हार्वर्ड में केविन एगान प्रयोगशाला से एक उदाहरण है.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
उन्होंने न्यूरॉन्स उत्पन्न किये
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
इन प्रेरित pluripotent स्टेम सेल से
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
रोगियों से जो Lou Gehrig के रोग से पीड़ित है,
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
और वह उन्हें न्यूरॉन्स में तबदील कराते है, और क्या आश्चर्यजनक है
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
यह है कि ये न्यूरॉन्स भी इस रोग के लक्षण दिखाते है.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
तो इस तरह के मॉडल के साथ, हम वापस लड़ सकते हैं
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
कभी पहले की तुलना में तेजी से और रोग बेहतर ढंग से समझने
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
में पहले की तुलना में, और शायद दवाओं की खोज भी तेजी से हों.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
यह रोगी विशेष स्टेम कोशिकाओं का एक और उदाहरण है
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
रेटिनाइटिस पिगमेंटोसा से ग्रसित ऊतक से बनाये गए थे.
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
यह रेटिना के अध: पतन है.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
यह एक रोग है जो कि मेरे परिवार में चलता है, और हम सच में आशा
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
करते है कि इन जैसे कोशिकाओं से हमें एक इलाज खोजने में मदद मिलेगी.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
तो कुछ लोगों को लगता है कि इन मॉडलों को और अच्छी तरह से इस्तमाल किया जा सकता है,
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
लेकिन पूछते हैं, "खैर, क्या ये सच में चूहे की तरह अच्छे हैं?"
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
चूहा एक पूरा जीव है, आखिर में,
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
अंगों के आपस में बात करते नेटवर्क के साथ.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
दिल के लिए एक दवा जिगर में परिवर्तित हो सकती है,
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
और byproducts कुछ वसा में संग्रहित किये जा सकते है
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
क्या ये सभी इन ऊतक इंजीनियरड मॉडलों के साथ नहीं होता?
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
खैर, इस क्षेत्र में एक और प्रवृत्ति है.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
Microfluidics के साथ ऊतक इंजीनियरिंग तकनीक के संयोजन के द्वारा,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
क्षेत्र वास्तव में इसी दिशा में विकसित हो रहा है कि,
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
शरीर के पूरे पारिस्थितिकी तंत्र की एक मॉडल,
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
कई अंग प्रणालियों के साथ संपूर्ण यह परीक्षण करने में सक्षम हो
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
कि कैसे एक दवा जो आप अपने रक्तचाप के लिये लेते हों,
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
आपके जिगर को प्रभावित कर सकती है या एक antidepressant आपके दिल को प्रभावित कर सकता है.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
ये प्रणाली वास्तव में निर्माण करना मुश्किल हैं, लेकिन हम उसे पाने के लिए सक्षम होने के लिए शुरू कर चुके हैं,
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
और हां, तो देखते रहो.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
लेकिन वह भी यह सब नहीं है, क्योंकि एक बार एक दवा को मंजूरी दे दी है,
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
ऊतक इंजीनियरिंग तकनीक वास्तव में अधिक व्यक्तिगत उपचार विकसित करने के लिए मदद कर सकती हैं.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
यह एक उदाहरण है कि आप इसके बारे में किसी दिन सोचेगे,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
और मुझे आशा है कि आप कभी नहीं करे,
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
क्योंकि सोचियें अगर तुम्हें कभी कॉल आता है
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
जो आपको बुरी खबर देता हैं कि आपको कैंसर हो सकता है.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
क्या आप उन कैंसर दवाओं को परीक्षण करना नहीं चाहोंगे अगर
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
आप जो लेने वाले हैं वो कैंसर पर काम करने वाली हैं?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
यह करेन Burg प्रयोगशाला से एक उदाहरण है, जहां वे
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
inkjet प्रौद्योगिकी का उपयोग कर स्तन कैंसर की कोशिकाओं प्रिंट
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
और उनके बढ़ाव और उपचार का अध्ययन कर रहे हैं.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
और Tufts में हमारे सहयोगी मॉडलो को मिश्रित कर रहे हैं
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
इन जैसे ऊतक इंजीनियरड हड्डी के साथ ये देखने के लिए कि
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
कैसे कैंसर शरीर के एक भाग से दूसरे में फैल सकता है,
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
और आप बहु-ऊतक चिप्स के उन प्रकार की कल्पना कर सकते हैं
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
जो इस प्रकार के अध्ययन की अगली पीढ़ी हो.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
और मॉडल जिनकी कि हमने अभी चर्चा की है उनके बारे में सोचते है,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
आप देख सकते हैं, भविष्य में, ऊतक इंजीनियरिंग
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
वास्तव में दवा स्क्रीनिंग में क्रांतिकारी बदलाव में मदद करने वाली हैं
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
पथ के हर कदम पर:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
रोग मॉडल बेहतर दवा फार्मूलों के लिए बन रही है,
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
व्यापक समानांतर मानव ऊतकों मॉडल, प्रयोगशाला परीक्षण में क्रांतिकारी बदलाव के लिए मदद के लिए,
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
नैदानिक परीक्षणों में जानवर और मानव परीक्षण को कम करने के लिए,
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
और चिकित्सा को व्यक्तिगत करने में जो बाधित
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
करती हैं जो हम किसी दिन बाजार में लाने पर विचार करें.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
मूलतः, हम नाटकीय रूप से उस प्रतिक्रिया को तेज कर रहे हैं
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
जो एक अणु के विकास और यह मानव शरीर में
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
कैसे काम करता है के बारे में सीखने के बीच हैं
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
यह करने के लिए हमारी प्रक्रिया अनिवार्य रूप से बदल रही है
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
जैव प्रौद्योगिकी और औषध विज्ञान को सूचना प्रौद्योगिकी में,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
हमे दवाओं की जल्दी खोज और मूल्यांकन करने में मदद कर रही हैं
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
अधिक सस्ते और अधिक प्रभावी ढंग से.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
यह मॉडल के लिए पशु परीक्षण के खिलाफ नया अर्थ देता है, क्या यह वह नहीं करता है?
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
धन्यवाद. (तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7