Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

Nina Tandon: Doku mühendisliği kişiselleştirilmiş ilaç anlamına gelebilir mi?

128,372 views

2012-12-06 ・ TED


New videos

Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

Nina Tandon: Doku mühendisliği kişiselleştirilmiş ilaç anlamına gelebilir mi?

128,372 views ・ 2012-12-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Ekin Öcalan Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
Sizlere çalıştığım modellerden bazılarının videosunu
00:18
I work with.
2
18148
1589
göstermek istiyorum.
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
Hepsi de mükemmel bir şekle sahip ve hiçbiri de birazcık bile yağ barındırmıyor.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
Harikulade olduklarından bahsetmiş miydim?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
Ve de bilimsel model olduklarından? (Kahkahalar)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
Tahmin etmiş olabileceğiniz gibi, ben bir doku mühendisiyim
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
ve bu da atan bir kalbin laboratuvarda tasarladığım
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
bir kısmının videosu.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
Ve bir gün bu dokuların insan vücudunda
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
yedek parça olarak kullanılabilmesini umuyoruz.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
Ama bugün size anlatacağım şey,
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
bu dokuların nasıl harika model oldukları.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
Pekala, bir süre için ilaç tarama işlemini düşünelim.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
İlaçlar piyasa sürülmeden önce, ilaç formülasyonundan laboratuvar testine,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
hayvan testine ve daha sonra insan testi de diyebileceğiniz
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
klinik denemelere maruz kalırlar.
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
Bu çok fazla paraya ve çok fazla zamana
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
mal olur ve bazen, bir ilaç piyasaya sürüldüğünde bile,
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
tahmin edilemez bir yön çizer ve insanlara zarar verir.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
Ve daha sonra sonuçları kötü, başarısız olur.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
Hepsi özünde iki konuya indirgenir. Bir, insanlar deney faresi değildir
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
ve iki, her ne kadar birbirimizle inanılmaz benzerliklere sahipsek de,
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
aslında seninle benim aramdaki o küçük farklılıklar
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
ilaçları metabolize edişimiz ve ilaçların bizi etkileyişi
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
üzerine büyük etkiler yaratır.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
Peki ya laboratuvarlarımızda bize deney farelerinden
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
daha çok benzemekle kalmayıp, çeşitliliklerimizi de
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
yansıtan daha iyi modellerimiz olsaydı?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
Doku mühendisliğiyle bunu nasıl yapabileceğimizi görelim.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
Gerçekten önemli olan kilit teknolojilerden biri
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
indüklenmiş pluripotent kök hücreleri.
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
Yakın zamanda Japonya'da geliştirildiler.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
Tamam, indüklenmiş pluripotent kök hücreleri.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
Tartışmasız olarak bu hücreler, embriyonik
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
kök hücrelerine çok benziyorlar.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
Hücreleri, peki, diyelim ki, deri hücrelerini,
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
onlara biraz gen ekleyerek, onları üreterek, ve sonra
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
hasat ederek indüklüyoruz.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
Yani bunlar, hücresel amnezi gibi bir şekilde,
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
embriyonik bir duruma getirilebilen deri hücreleri.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
Yani tartışmasız bir şekilde bu, bir numaralı harika şey.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
İki numaralı harika şey, bunlardan herhangi bir dokuyu
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
üretebilirsiniz: beyin, kalp, karaciğer, siz seçin,
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
ama kendi hücrelerinizden.
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
Yani bir çip üzerinde kalbinizin, beyninizin birer modelini
02:22
on a chip.
46
142430
2632
yapabiliyoruz.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
Öngörülebilir yoğunlukta ve davranışta dokular üretmek
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
burada ikinci konu, ve bu modellerin ilaç keşiflerinde
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
benimsenmelerinde gerçekten de kilit nokta olacak.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
Ve bu, laboratuvarımızda geliştirdiğimiz, dokuları daha modüler, daha ölçeklenebilir
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
bir biçimde üretmemize yardımcı olan bir biyolojik reaktörün şematiği.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
Daha ileri gidelim, bunun binlerce insan dokusu parçasıyla
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
oluşabilecek tek parça paralel bir versiyonunu hayal eden.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
Bu bir çip üzerinde klinik bir araştırma yapmak gibi olurdu.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
Ama bu indüklenmiş pluripotent kök hücreleriyle alakalı diğer bir şey
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
eğer genetik bir hastalığa sahip insanlardan,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
diyelim ki, bazı deri hücrelerini alırsak,
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
ve bunlardan doku üretirsek,
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
doku üretim tekniklerini, bu hastalık modellerini
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
laboratuvarda üretmek için kullanabiliriz.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
İşte Harvard'daki Kevin Eggan'ın laboratuvarından bir örnek.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
Lou Gehrig hastalığına
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
sahip hastaların indüklenmiş pluripotent
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
kök hücrelerinden nöronlar üretti
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
ve bunları nöronlara ayrıştırdı ve burdaki hayret verici olay,
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
bu nöronların da hastalığın semptomlarını gösteriyor olması.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
Yani bunun gibi hastalık modelleriyle, hastalıklara
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
her zamankinden daha hızlı karşı koyabilir, hastalığı çok
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
daha iyi anlayabilir ve belki de ilaç keşfini çok daha hızlandırabiliriz.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
Bu da gece körlüğüne sahip birinden üretilen, hastaya özgü
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
kök hücrelerinin bir başka örneği.
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
Bu, retinanın bir dejenerasyonu.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
Bu, ailemden gelen bir hastalık ve gerçekten bu gibi hücrelerin
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
bir tedavi bulunmasında yardımcı olabileceğini umuyoruz.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
Kimi insanlar bu modellerin iyi hoş olduğunu düşünüp bir yandan
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
"Pekala, bunlar gerçekten deney fareleri kadar iyi mi?" diye de sorabilir.
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
Sonuçta deney faresi, tüm organlarının
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
içinde olduğu komple bir organizma.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
Kalp için bir ilaç karaciğerde metabolize edilebilir
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
ve yan ürünlerin bir kısmı yağ içerisinde saklanabilir.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
Doku üzerinden üretilen modellerle tüm bunları kaçırmıyor musunuz?
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
Bu da bu alanın ayrı bir gidişat yönü.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
Doku mühendisliği teknikleriyle mikroakışkanları birleştirerek,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
bu alan aslında vücudun bütün organ sistemleri
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
ile birlikte tüm ekosistemini kullanarak,
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
kan basıncınız için aldığınız bir ilacın karaciğerinizi
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
nasıl etkileyebileceğini ya da bir antidepresanın kalbinizi
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
nasıl etkileyebileceğini test edebilen bir model geliştirmeye doğru gidiyor.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
Böyle sistemleri kurabilmek gerçekten çok zor, ama o noktaya ulaşabilmeye henüz başladık,
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
yani, dikkatle izleyin.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
Ama bunlar hepsi de değil, çünkü bir ilaç onaylandığında,
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
doku mühendisliği teknikleri, daha da kişiselleştirilmiş tedaviler geliştirmemizde yardımcı olabilir.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
Bu, belki bir gün önemseyebileceğiniz bir örnek,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
ama umarım böyle bir şeyle karşılaşmazsınız,
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
çünkü, bir gün size kanser olduğunuzu haber veren
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
bir telefon aldığınızı hayal edin.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
Bundan sonra alacağınız kanser ilaçlarının,
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
sizin kanseriniz üzerinde etkili olup olmadığını test etmek istemez miydiniz?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
Bu, Karen Burg'ün laboratuvarından bir örnek,
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
göğüs kanseri hücrelerinin izini basmak için mürekkep püskürtme teknolojileri kullanıyorlar
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
ve kanserin ilerlemesi ve tedavisi üzerine çalışıyorlar.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
Ve Tufts'taki bazı meslektaşlarımız bunun gibi modelleri
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
dokudan üretilmiş kemikle harmanlayarak kanserin
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
vücudun bir parçasından bir sonrakine nasıl yayıldığını izliyorlar
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
ve bu tip çoklu-doku çiplerinin, bu tarz çalışmaların
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
gelecek nesli olacağını düşünebilirsiniz.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
Az önce konuştuğumuz modelleri düşünecek olursak,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
doku mühendisliğinin, ilerleyerek, her bir aşamada
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
ilaç taramayı kökten değiştirmeye yardım etmeye
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
hazır olduğunu görebilirsiniz:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
hastalık modelleri daha iyi ilaç formülasyonları yapmada,
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
çok büyük ölçekte paralel insan doku modelleri laboratuvar testinde devrim yapmada,
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
klinik denemelerde hayvan ve instan testlerini azaltmada
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
ve bir pazar olarak bile gördüğümüz şeyi
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
engelleyen bireyselleşmiş terapilerde.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
Aslen, bir molekülü geliştirme ve bu molekülün
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
insan vücudunda nasıl davrandığını öğrenme arasındaki
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
bilgi akışını önemli ölçüde hızlandırıyoruz.
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
Bunu gerçekleştirmek için bizim yaptığımız aslında
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
biyoteknoloji ve farmakolojiyi, bir bilişim teknolojisine dönüştürerek,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
ilaçları daha hızlı, daha ucuz ve daha etkili bir biçimde
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
keşfedip değerlendirmemizi sağlamak.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
Bu da hayvan testlerinin karşılığı olan bu modellere yeni anlamlar yüklüyor, öyle değil mi?
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
Teşekkür ederim. (Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7