Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,367 views ・ 2012-12-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Ibrahim Alshiha المدقّق: Mohammed Bouras
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
أود أن اريكم فيديو لبعض العينات
00:18
I work with.
2
18148
1589
التي اعمل معها
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
جميعهم مثاليي البنية، ولا يحملون اية دهون
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
ألم أقل لكم انهن فائقات الجمال؟
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
و أنها نماذج علمية؟ (ضحك)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
كما قد تكونوا توقعتم، أنا مهندسة أنسجة حيوية
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
وهذا شريط فيديو لبعض من القلب النابض
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
التي بنيتها في المختبر.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
ويوم ما.. نأمل بان تكون هذه الأنسجة
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
بمثابة اعضاء بديلة لجسم الإنسان.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
ولكن ما سوف اخبركم به اليوم
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
هو كيف ستكون هذه الأنسجة نماذج رائعة.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
حسنا، دعونا للحظة نفكر بعملية اختبار الادوية
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
ننتقل من صياغة الادوية، لاختبارات المعامل، للاختبارات الحيوانية
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
ومن ثم للاختبارات الصيدلية، او ما نسميها الاختبارات البشرية،
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
قبل وصول الأدوية إلى السوق
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
تكلف العملية الكثير من المال، والكثير من الوقت،
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
وفي بعض الأحيان، حتى عندما تنزل الأدوية إلى السوق،
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
فإنه لايمكن التنبئ بنتائجها وقد تضر الناس
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
وكل ما تأخرت هذه النتائج، كلما زادت المساوئ.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
وكل شيء ينحدر لسببين. الأول، الناس ليسوا فئراناً،
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
والثاني، رغم التشابه الكبير بين بعضنا البعض،
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
فان تلك الاختلافات الصغيرة بيني أنا وأنت
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
لها آثار ضخمة على كيفية أستجابتنا للأدوية
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
وكيفية تأثيرها علينا.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
إذا ماذا لو كان عندنا نماذج أفضل في المختبر
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
و بإمكانها محاكاتنا ليس فقط أفضل من الفئران
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
ولكن يمكنها ان تعكس تنوعنا ايضاً؟
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
دعونا نرى كيف يمكننا أن نقوم بذلك من خلال هندسة الأنسجة.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
واحدة من التقنيات الرئيسية والمهة حقاً
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
هو ما يسمى بالخلايا الجذعية المستحثة المحفزة: "induced pluripotent stem cells"
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
طورت هذه الخلايا في اليابان مؤخرا
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
حسنا، الخلايا الجذعية المستحثة المحفزة.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
أنها شبيهة جداً للخلايا الجذعية الجنينية "embryonic stem cells"
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
باستثناء غياب الجدل حولها.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
نحن نحفز الخلايا، حسنا، لنقل، خلايا الجلد،
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
بإضافة بعض الجينات إليها، إنباتها،
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
ومن ثم حصدها.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
لذا فانها خلايا جلدية يمكن اللعب بها،
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
بتحويلها من حالة فقدان الذاكرة الخلوية، الى حالة جنينية.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
وبدون الوقوع بالجدل، فهذا الشيء الرائع الآول.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
الشيء الرائع الثاني، هو انه يمكنك زراعة أي نوع من الأنسجة منها
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
كالدماغ، القلب، الكبد.. الصورة واضحة،
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
ولكن من خلاياك!
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
فيمكننا أن نخلق نموذجا من قلبك، او عقلك
02:22
on a chip.
46
142430
2632
على شريحة.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
استحداث أنسجة ذات كثافة وسلوك متوقع
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
هي الخطوة الثانية، وسوف تكون حقاً المفتاح نحو
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
الحصول على هذه النماذج لاستعمالها في اكتشاف العلاج.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
وهذا هو الرسم التخطيطي لمفاعل حيوي قيد التطوير في مختبرنا
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
للمساعدة في هندسة الأنسجة بطريقة أكثر مرونة، وقابلة للتطوير.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
لنمضي قدماً، تخيل نسخة موازية على نطاق واسع لهذا
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
مع الآلاف من قطع الأنسجة البشرية.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
ستكون بمثابة القيام بتجارب بشرية على شريحة.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
ولكن شيء آخر حول هذه الخلايا الجذعية المستحثة المحفزة
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
هو أنه إذا ما أخذنا بعض خلايا الجلد، دعنا نقول،
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
من المصابين بمرض وراثي
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
ونقوم بهندسة أنسجة منهم،
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
فيمكننا في الواقع استخدام تقنيات هندسة الأنسجة
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
لتوليد نماذج من تلك الأمراض في المختبر.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
هنا مثال من مختبر كيفن إيجان في جامعة هارفارد.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
لقد استحدث خلايا عصبية
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
من تلك الخلايا الجذعية المستحثة المحفزة
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
من المرضى الذين يعانون من مرض لو جيهريج "Lou Gehrig"
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
وقد طورهم الى خلايا عصبية، والمذهل
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
هو أن هذه الخلايا العصبية تظهر ايضاً أعراض المرض.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
لذا فانه مع نماذج للمرض مثل هذه، فانه بامكاننا التصدي للأمراض
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
أسرع من أي وقت مضى، وبامكاننا فهم المرض أفضل
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
من أي وقت مضى، وربما يمكننا ايضاً من اكتشاف العلاج أسرع.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
وهذا مثال آخر للخلايا الجذعية الخاصة بالمريض
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
والتي تمت هندستها من شخص معه التهاب الشبكية الصباغي"retinitis pigmentosa"
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
وهذا تنكس شبكية العين"degeneration of the retina"
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
وهو مرض في عائلتي، ونحن نأمل حقاً
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
أن الخلايا مثل هذه ستساعدنا على إيجاد علاج.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
إذاً فالبعض يعتقدون أن هذه النماذج تبدو سليمة وجيدة،
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
ولكن، أهذه حقاً "فعالة أكثر من الفئران"؟
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
لان الفأر كائن حي كامل،
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
يحوي شبكات مرتبطة من الأجهزة المتفاعلة.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
فالدواء الذي للقلب يمتص ايضاً في الكبد،
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
وبعض المنتجات الثانوية قد تخزن في الدهون.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
الا يغيب كل ذلك عن هذه النماذج النسيجية المهندسة؟
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
حسنا، هذا اتجاه آخر في هذا المجال.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
من خلال الجمع بين تقنيات الأنسجة الهندسة مع الموائع الدقيقة
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
المجال حالياً يتطور نحو هذا الإتجاه تماما،
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
نموذج لكامل النظام الإيكولوجي للجسم،
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
متكامل مع العديد من أنظمة الجسم لتكون قادرة على اختبار
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
كيف يمكن لدواء تأخده من أجل ضغط الدم
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
قد يؤثر على كبدك أو دواء مضاد للاكتئاب قد يؤثر على القلب.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
هذه الأنظمة من الصعب بنائها حقاً، ولكن مؤخرا أصبح في إمكاننا الوصول إلى هناك،
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
ولذا، كونوا على اطلاع.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
ولكن هذا ليس حتى كل شيء، لأنه وبمجرد الموافقة على الدواء،
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
فان تقنيات هندسة الأنسجة يمكنها فعلا مساعدتنا على تطوير علاجات فردية أكثر.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
وهذا مثال على ما قد يهمك يوما ما،
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
وأرجو أن لا يحدث لك ابدأ،
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
لأن تخيل لو بلغك هذا الإتصال
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
ينقل لك هذا الخبر السيئ بانه قد يكون لديك سرطان.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
ألن تحاول التجربة لمعرفة ما إذا كانت ادوية السرطان تلك
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
التي ستأخذها سوف تنجح في التفاعل مع سرطانك؟
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
وهذا مثال من مختبر كارين بورغ، حيث أنهم
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
يستخدمون تقنيات الحبر النفاث لطباعة خلايا سرطان الثدي
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
ودراسة نموها وعلاجاتها.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
وبعض زملائنا في "تافتس" يقومون بخلط نماذج
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
مثل هذه مع انسجة عظام مهندَسة لمعرفة كيف يقوم السرطان
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
بالانتشار من جزء لآخر في الجسم،
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
ويمكنك أن تتخيل تلك الأنواع من الرقائق النسيجية المتعددة
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
التي ستكون في الجيل القادم من هذه الأنواع من الدراسات.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
ولذاً، فبالنظر للنماذج التي ناقشناها للتو،
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
يمكنك أن ترى، أنه في المستقبل ستكون هندسة الأنسجة
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
مستعدة فعلا للمساعدة على إحداث ثورة في اختبارات الادوية
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
في كل خطوة في المسار:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
نماذج المرض التي ستجعل تركيبات الأدوية أفضل،
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
نماذج الأنسجة البشرية المتوازية ذات النطاق الواسع ستساعد على أحداث ثورة في تجارب المختبارات،
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
الحد من التجارب الحيوانية والبشرية في اختبارات الأدوية،
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
والعلاجات الفردية التي ستغير
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
كل ما اعتبرناه سوقاً على الإطلاق.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
حالياً، نحن نقوم بتسريع ردود الفعل تلك
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
التي تكون بين تطوير الجزيئة ومعرفة
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
كيف تتصرف في الجسم البشري.
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
عملياتنا للقيام بذلك مبدئيا تنحول من
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
التكنولوجيا الحيوية والصيدلة إلى تكنولوجيا المعلومات،
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
لمساعدتنا على اكتشاف وتقييم العقاقير أسرع،
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
وأرخص وأكثر فعالية.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
أنها تعطينا معنىً جديداً لنماذج ضد التجارب على الحيوانات، أليس كذلك؟
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
شكرا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7