Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,321 views ・ 2012-12-06

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Troels Larsen
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
Jeg vil gerne vise jer et filmklip af nogle af modellerne
00:18
I work with.
2
18148
1589
jeg arbejder med.
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
De har alle den perfekte størrelse, og de har ikke et gram fedt.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
Fik jeg nævnt at de er dejlige?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
Og de er videnskabelige modeller? (Griner)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
Som I måske har gættet, er jeg vævs ingeniør,
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
og dette er et filmklip af noget af det bankende hjerte
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
som jeg har udviklet i laboratoriet.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
Og vi håber at disse væv en dag
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
kan bruges som reservedele til den menneskelige krop.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
Men det jeg vil fortælle jer om i dag
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
er hvordan disse stykker væv kan være glimrende modeller.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
Jamen, lad os tænke på lægemiddels-bedømmelses-processen et øjeblik.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
Man går fra lægemiddelformulering,laboratorietest, dyreforsøg,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
og så kliniske forsøg, som man kunne kalde menneskelige forsøg,
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
før lægemidlerne kommer på markedet.
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
Det koster mange penge, meget tid,
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
og nogle gange, selv når et lægemiddel kommet på markedet,
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
opfører det sig uforudsigeligt og skader faktisk mennesker.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
Og jo senere det fejler, jo værre er konsekvenserne.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
Det kan koges ned til to punkter. Et, mennesker er ikke rotter,
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
og to, på trods af vores utrolige ligheder med hinanden,
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
har de små forskelle mellem dig og mig faktisk
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
en kæmpe indvirkning på hvordan vi metaboliserer lægemidler
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
og hvordan disse lægemidler påvirker os.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
Så hvad hvis vi havde bedre modeller i laboratoriet
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
der ikke kun kunne efterligne os bedre end rotter
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
men også afspejle vores forskelligheder?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
Lad os se hvordan vi kan gøre det med vævsopbygning.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
En af de væsentligste teknologier, der er virkelig vigtig,
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
er det der hedder inducerede pluripotente stamceller.
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
De blev for nylig udviklet i Japan.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
Okay, inducerede pluripotente stamceller.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
De er meget lig embryoniske stamceller
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
men uden kontroverserne.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
Vi inducerer celler, okay, lad os sige, hudceller,
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
ved at tilføje et par gener til dem, dyrke dem,
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
og så høste dem.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
Så de er hudceller der kan snydes,
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
lidt ligesom cellulært hukommelsestab, tilbage til en fostertilstand.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
Så uden kontroversen, det er den første fede ting.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
Den anden fede ting, er at man kan dyrke enhver type væv
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
ud af dem: hjerne, hjerte, lever, I forstår det,
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
men ud af dine celler.
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
Så vi kan lave en model af dit hjerte, din hjerne
02:22
on a chip.
46
142430
2632
på en chip.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
At udvikle væv med en forudsigelig densitet og opførsel
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
er det andet stykke, og vil være virkelig væsentlig for at
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
få disse modeller brugt til opdagelsen af lægemidler.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
Og dette er et skema over en bioreaktor som vi udvikler i vores laboratorium
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
for at hjælpe med at udvikle væv på en mere modulær, skalerbar måde.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
Derudover, forestil jer en massiv parallel version af dette
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
med tusindevis af menneskelige vævsdele.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
Det ville være ligesom at have kliniske forsøg på en chip.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
Men en anden ting ved disse inducerede pluripotente stamceller
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
er at hvis vi tager nogle hudceller, for eksempel,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
fra mennesker med en genetisk sygdom
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
og vi udvikler væv af dem,
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
så kan vi faktisk bruge væv-udviklings teknikker
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
til at generere modeller af de sygdomme i laboratoriet.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
Her er et eksempel fra Kevin Eggans laboratorium ved Harvard.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
Han genererede neuroner
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
af disse inducerede pluripotente stamceller
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
fra patienter der har Lou Gehrigs sygdom,
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
og han adskilte dem til neuroner, og det der er forbløffende
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
er at disse neuroner også viste symptomer på sygdommen.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
Så med disse sygdoms modeller, kan vi kæmpe imod
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
hurtigere end nogensinde før, og forstå sygdommen bedre
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
end nogensinde før, og måske udvikle lægemidler hurtigere.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
Dette er et andet eksempel på patient specifikke stamceller
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
der blev udviklet fra en med retinitis pigmentosa.
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
Dette er degeneration af nethinden.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
Det er en sygdom der ligger til min familie, og vi håber virkelig
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
at celler som disse vil hjælpe os med at finde en kur.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
Så nogle mennesker mener at disse modeller lyder gode,
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
men spørger, "Jamen, er disse virkelig lige så gode som rotten?"
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
Rotten er en hel organisme, trods alt,
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
med interagerende netværker af organismer.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
Et lægemiddel til et hjertet kan metaboliseres i leveren,
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
og nogle af biprodukterne kan blive opbevaret i fedtet.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
Går man ikke glip af alt det med vævs konstruerede modeller?
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
Jamen, dette er en anden trend i feltet.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
Ved at kombinere vævs konstruerende teknikker med mikrofluidik,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
udvikler feltet sig faktisk i den retning,
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
en model af hele kroppens økosystem,
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
komplet med adskillige organsystemer for at være i stand til at teste
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
hvordan et lægemiddel man måske tager mod ens blodtryk
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
kan påvirke ens lever eller et antidepressiv kan påvirke ens hjerte.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
Disse systemer er virkelig svære at bygge, men vi er lige begyndt at kunne nå dertil,
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
så, hold øje.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
Men det er ikke engang det hele, fordi når et lægemiddel er godkendt,
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
kan de vævsopbyggende teknikker faktisk hjælpe os med at udvikle mere individualiserede behandlinger.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
Dette er et eksempel som I måske vil bekymre jer om en dag,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
og det håber jeg I aldrig gør,
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
fordi forestil jer, hvis I nogensinde får den opringning
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
der giver en den dårlige nyhed, at man måske har kræft.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
Ville I ikke hellere teste for at se om de kræft lægemidler
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
I skal til at tage virker mod Jeres kræft?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
Dette er et eksempel fra Karen Burgs laboratorium, hvor de
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
bruger inkjet teknologi til at printe brystkræft celler
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
og studere deres progression og behandlinger.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
Og nogle af vores kolleger ved Tufts blander modeller
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
som disse med vævs konstruerede knogler for at se hvordan kræft
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
kan sprede sig fra en del af kroppen til den næste,
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
og man kan forestille sig denne slags multi-vævs chips
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
som værende den næste generation af denne slags studier.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
Så med tanke på modellerne vi lige har drøftet,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
kan I se, fremadrettet, at vævsopbygning
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
faktisk er klar til at hjælpe med at revolutionere lægemiddel bedømmelse
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
på hvert skridt hen af vejen:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
sygdoms modeller der laver bedre udarbejdelser af lægemidler,
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
massivt parallelle menneskelige vævs modeller der hjælper med at revolutionere test i laboratorier,
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
reducerer dyreforsøg og menneskelige forsøg i kliniske afprøvninger,
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
og individualiserede behandlinger der afbryder
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
hvad vi overhovedet forstår som et marked i det hele taget.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
I bund og grund fremskynder vi dramatisk den feedback
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
mellem at udvikle et molekule og at lære om
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
hvordan det opfører sig i den menneskelige krop.
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
Vores process for at gøre dette transformerer dybest set
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
bioteknologi og farmakologi til en informations teknologi,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
der hjælper os med at opdage og evaluere lægemidler hurtigere,
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
billigere og mere effektivt.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
Det giver ny mening til modeller imod dyreforsøg, gør det ikke?
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
Tak. (Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7