Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,321 views ・ 2012-12-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
ברצוני להקרין לכם סרטון של כמה מהדוגמניות
00:18
I work with.
2
18148
1589
איתן אני עובדת.
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
הגודל של כולן מושלם, ואין עליהן גרם אחד של שומן.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
אמרתי כבר שהן יפהפיות?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
ושהן דוגמניות מדעיות? [צחוק]
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
כפי שודאי ניחשתם, אני מהנדסת רקמות,
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
וזה סרטון של חלק מהלב הפועם
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
שתכננתי במעבדה.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
ואנו מקווים שיום אחד רקמות אלה
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
ישמשו חלקי-חילוף עבור הגוף האנושי.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
אך היום אספר לכם
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
כיצד הרקמות האלה מהוות דוגמניות מעולות.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
הבה נחשוב לרגע על תהליך אישור התרופות.
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
מהרכבת התרופה עוברים לבדיקות במעבדה, על בעלי-חיים,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
מבדקים קליניים, או מה שאפשר לכנות בדיקות על בני-אדם,
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
לפני שהתרופה מגיעה לשוק.
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
כל זה עולה המון כסף, גוזל זמן רב,
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
ולפעמים, גם אם התרופה מגיעה לשוק,
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
היא פועלת באופן בלתי-חזוי וממש מזיקה לאנשים.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
וככל שהכשל שלה מאוחר יותר, כך חמורות יותר ההשלכות.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
הכל מצטמצם לשתי בעיות. א', בני-אדם אינם עכברים,
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
ו-ב', למרות הדמיון המדהים בינינו,
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
לאותם הבדלים זעירים ביניכם וביני
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
יש השפעות עצומות על חילוף החומרים שלנו כשמדובר בתרופות
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
וכיצד תרופות אלה משפיעות עלינו.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
ובכן, מה אם היו לנו דגמים טובים יותר במעבדה
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
שלא רק יכלו לחקות אותנו יותר טוב מעכברים
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
אלא גם לשקף את המגוון האנושי?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
הבה ונראה איך ניתן לעשות זאת בעזרת הנדסת רקמות.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
אחת הטכנולוגיות המרכזיות והחשובות ביותר
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
היא מה שמכונה "תאי גזע רב-תכליתיים מושרים".
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
הם פותחו די לאחרונה ביפן.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
אם כן, תאי הגזע המושרים.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
הם דומים מאד לתאי גזע עובריים
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
בלי כל הסוגיות המוסריות.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
אנו משרים תאים, למשל, תאי עור,
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
בכך שאנו מוסיפים להם מספר גנים, מגדלים תרביות,
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
ואז אוספים אותם.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
כלומר אלה תאי עור שאפשר להטעות אותם,
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
קצת כמו בשיכחה תאית, ולהביאם למצב עוברי.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
ואין כאן סוגיות מוסריות, יתרון מגניב מס' אחד.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
יתרון מגניב מס' שניים: אפשר לגדל מהם כל סוג של רקמה:
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
רקמת מוח, לב, כבד - הבנתם את הרעיון -
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
אבל מהתאים שלכם.
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
כך שאנו יכולים ליצור דגם של הלב או המוח שלכם
02:22
on a chip.
46
142430
2632
על גבי שבב.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
הפקת רקמות בדחיסות ובהתנהגות ברות-חיזוי
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
היא המרכיב השני, וזה יהיה באמת המפתח
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
בהתאמת דגמים אלה לתהליך גילוי התרופות.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
זהו תרשים של כור ביולוגי שאנו מפתחים במעבדתנו
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
כדי לסייע בהנדסת רקמות בדרך יותר מודולרית וניתנת לשינוי גודל.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
נמשיך: תארו לעצמכם גירסה מקבילה וגדולה יותר של זה
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
עם אלפי פיסות של רקמות אנושיות.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
זה יהיה כמו לבצע ניסוי קליני על גבי שבב.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
אבל דבר נוסף בקשר לתאי גזע מושרים אלה
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
הוא שאם ניקח תאי עור, נניח,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
מאנשים בעלי מחלות גנטיות
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
ונהנדס מהם רקמות,
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
נוכל בעצם לנצל שיטות של הנדסת רקמות
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
כדי לייצר דגמים של מחלות אלה במעבדה.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
הנה דוגמה ממעבדתו של קווין איגן בהארוורד.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
הוא הפיק נוירונים
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
מתאי הגזע המושרים הללו
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
שנלקחו מחולים במחלת לו גריג,
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
זיהה בהם את הנוירונים השונים, ומה שמדהים,
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
נוירונים אלה גם מפגינים תסמינים של המחלה.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
אז עם דגמי מחלה כאלה, אנו יכולים להשיב מלחמה
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
מהר מאי-פעם ולהבין את המחלה טוב יותר
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
מאי-פעם, ואולי גם לגלות תרופות מהר יותר.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
זו דוגמה נוספת של תאי גזע ייחודיים-לחולה
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
שהונדסו ממישהו שחולה ברטיניטיס פיגמנטוזה.
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
מדובר בהתנוונות הרשתית.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
זו מחלה שקיימת במשפחה שלי, ואנו באמת מקווים
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
שתאים כאלה יעזרו לנו למצוא לה תרופה.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
יש אנשים שחושבים שהדגמים האלה בסדר גמור,
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
אבל שואלים, "האם הם טובים כמו חולדות?
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
החולדה היא אורגניזם שלם, אחרי הכל,
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
עם רשתות איברים הפועלים באינטראקציה.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
תרופה ללב עלולה להתפרק בכבד,
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
וחלק מתוצרי הלוואי עלולים להישמר בשומן.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
אינכם מפספסים את כל זה עם הדגמים מהונדסי הרקמות?"
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
ובכן, זו מגמה נוספת בתחום הזה.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
ע"י שילוב של טכניקות הנדסת רקמות ומדע המיקרו-נוזלים,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
התחום הזה מתפתח בדיוק לכיוון הזה,
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
לדגם של כל המערכת האקולוגית של הגוף,
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
כולל כל מערכות האיברים, שיאפשר לבחון
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
איך תרופה שלוקחים למשל בשביל לחץ דם
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
יכולה להשפיע על הכבד או איך נוגד-דכאון ישפיע על הלב.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
קשה מאד לבנות מערכות אלה, אבל אנו מתחילים כעת להגיע לכך,
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
אז תתכוננו.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
אבל זה ממש לא הכל, כי מרגע שמאשרים תרופה,
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
טכניקות הנדסת הרקמות יכולות לעזור לנו לפתח טיפולים יותר מותאמים-אישית.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
זו דוגמה של משהו שאולי ידאיג אתכם מתישהו,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
ואני מקווה שזה לא יקרה.
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
כי תארו לעצכמם שאתם מקבלים את ההודעה
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
עם הבשורה הרעה שאולי יש לכם סרטן.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
האם לא הייתם מעוניינים לבחון אם התרופות נגד סרטן
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
שאתם עומדים לקחת ישפיעו על הסרטן שלכם?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
הנה דוגמה ממעבדתה של קארן ברג, שבה
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
משתמשים בטכנולוגיות הזרקת-דיו להדפסת תאי סרטן-שד
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
ולחקור את התפתחותם ואת הטיפולים נגדם.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
וכמה מעמיתינו באוניברסיטת "טפטס" מערבבים דגמים
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
כמו אלה עם עצם מהונדסת-רקמות כדי לגלות איך הסרטן
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
יכול להתפשט מחלק אחד של הגוף לחלק אחר,
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
ואתם יכולים לראות בשבבים מרובי-רקמות כאלה
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
את הדור הבא של המחקרים האלה.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
אז אם תחשבו על הדגמים שבהם עסקנו עכשיו,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
תוכלו לראות שבעתיד, הנדסת הרקמות
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
יכולה בעתיד לחולל מהפכה בתחום בדיקת התרופות
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
בכל שלב בתהליך:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
דגמי מחלה להרכבה טובה יותר של תרופות,
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
דגמים מרובי רקמות אנושיות שיעזרו לחולל מהפכה בבדיקות המעבדה,
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
הפחתת הניסויים הקליניים בבעלי-חיים ובבני-אדם,
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
וטיפולים מותאמים-אישית שישנו לגמרי
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
את מה שנחשב בעינינו לשיווקי.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
למעשה אנו מאיצים מאד את המשוב הזה
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
בין פיתוחה של מולקולה והלימוד אודות
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
דרכי פעולתה בגוף האנושי.
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
התהליך שלנו בתחום זה בעצם הופך
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
את הביו-טכנולוגיה ואת תורת התרופות לטכנולוגיית מידע,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
שעוזרת לנו לגלות ולבדוק תרופות מהר יותר,
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
יותר בזול וביתר יעילות.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
זה נותן משמעות חדשה לשימוש בדוגמניות, לעומת ניסויים בבעלי-חיים, נכון?
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
תודה לכם. [מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7