Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,321 views ・ 2012-12-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
Vreau să vedeţi un video cu câteva din modelele
00:18
I work with.
2
18148
1589
cu care lucrez.
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
Sunt perfect proporţionate şi nu au un gram de grăsime.
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
Am spus cumva că-s minunate?
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
Şi că sunt modele ştiinţifice? (Râsete)
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
După cum aţi ghicit, sunt inginer de ţesuturi,
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
iar acesta e un video cu o inimă funcţională
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
pe care am creat-o în laborator.
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
Cândva sperăm că aceste ţesuturi
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
vor putea servi ca piese de rezervă pentru corpul uman.
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
Azi am să vă vorbesc despre
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
modul în care aceste ţesuturi dau modele deosebite.
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
Procesul de monitorizare al medicamentelor e cam aşa:
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
pleci de la formula medicamentului, teste de laborator, teste pe animale,
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
studii clinice, care se pot numi teste pe oameni,
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
abia apoi medicamentul intră pe piaţă.
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
Costă o grămadă de bani şi timp
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
şi câteodată, deşi ajunge pe piaţă,
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
se comportă imprevizibil şi face rău oamenilor.
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
Cu cât eșuează mai târziu, cu atât mai grave sunt consecinţele.
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
De fapt, totul se reduce la două probleme. Prima - oamenii nu sunt animale,
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
şi a doua - în ciuda incredibilei noastre asemănări,
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
acele mici diferenţe dintre mine şi tine
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
au impact asupra modului în care metabolizăm substanţele
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
şi în ce mod ne afectează.
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
Dacă am avea modele mai bune în laboratoare
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
care nu doar că ne-ar imita mai bine decât şobolanii,
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
dar ne-ar reflecta şi diversitatea?
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
Să vedem cum putem face asta cu ajutorul ingineriei tisulare.
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
Una din tehnologiile cheie extrem de importante
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
sunt celulele stem pluripotente induse.
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
Au fost create recent în Japonia.
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
OK, celule stem pluripotente induse.
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
Seamănă mult cu celulele stem embrionare,
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
exceptând faptul că sunt controversate.
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
Inducem celulele pielii, să zicem,
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
adăugându-le câteva gene, cultivându-le,
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
apoi recoltându-le.
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
Aşadar sunt celule ale pielii care pot fi păcălite,
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
asemeni amneziei celulare din stadiul embrionic.
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
Exceptând controversa, acesta e primul aspect benefic.
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
Al doilea beneficiu, poţi cultiva orice tip de ţesut din ele:
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
creier, inimă, ficat, orice
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
plecând de la celulele tale proprii.
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
Putem face un model al inimii tale, al creierului tău
02:22
on a chip.
46
142430
2632
pe un cip.
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
Generând ţesuturi de densitate şi comportament previzibil
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
e al doilea aspect, care va fi cheia pentru adoptarea
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
acestor modele pentru descoperirea medicamentelor.
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
Acesta e un bioreactor schematic pe care îl dezvoltăm în laborator,
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
care să-i ajute pe inginerii tisulari într-un mod mai modular, cu posibilitate de mărire a scării.
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
Anticipând, imaginaţi-vă o versiune paralelă a acestuia,
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
cu mii de piese de ţesut uman.
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
Ar fi ca un studiu clinic pe un cip.
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
Dar încă un avantaj al acestor celule stem induse pluripotent
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
e că luând câteva celule de piele, să zicem,
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
de la oameni cu o boală genetică
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
din care facem ţesuturi,
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
putem folosi tehnicile de inginerie tisulară
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
să generăm modele ale acelei boli în laborator.
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
Un exemplu din laboratorul lui Kevin Eggan de la Harvard.
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
A generat neuroni
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
din aceste celule stem induse pluripotente
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
de la pacienţi cu boala Lou Gehrig,
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
şi le-a diferenţiat în neuroni, iar ce e uimitor
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
e că şi aceşti neuroni au semne ale bolii.
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
Cu asemenea modele de boli ne putem apăra
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
mai rapid decât oricând şi putem înţelege boala mai bine
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
şi putem descoperi medicamente mai repede.
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
Alt exemplu de celule stem specifice unui pacient
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
pe care le-am creat de la cineva cu retinită pigmentară.
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
E o degenerare a retinei.
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
E o boală ereditară şi sperăm
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
că celule de acest fel să ne ajute să-i găsim tratamentul.
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
Unii cred că aceste modele sună bine şi ne întreabă
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
dacă sunt la fel de bune ca şi şobolanii.
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
Şobolanii constituie un organism întreg,
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
cu reţele şi organe interactive.
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
Un medicament pentru inimă ar putea fi metabolizat în ficat,
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
iar unii produşi secundari ar putea fi depozitați în ţesutul adipos.
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
Nu vă lipsesc aceste aspecte la ţesuturile obţinute în laborator.
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
Ei bine, asta-i o altă tendință în domeniu.
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
Combinând tehnicile de inginerie tisulară cu microfluidica,
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
domeniul abia emerge acum,
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
un model al întregului ecosistem al corpului,
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
întregit cu multiple sisteme de organe cu care să se poată testa
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
cum un medicament pe care l-ai lua pentru tensiune
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
ţi-ar afecta ficatul sau cum un antidepresiv ţi-ar afecta inima.
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
Aceste sisteme sunt greu de făcut, dar începem să ne apropiem,
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
aşa că fiţi pe fază.
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
Asta nu e tot, odată ce un medicament e aprobat,
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
tehnicile de inginerie tisulară ne pot ajuta să creăm tratamente personalizate.
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
E un exemplu care v-ar putea interesa într-o zi,
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
deşi sper să nu fie nevoie.
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
Imaginaţi-vă că primiţi acel telefon
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
care vă dă vestea proastă că s-ar putea să aveţi cancer.
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
N-aţi vrea ca medicamentele prescrise vouă, împotriva cancerului,
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
chiar vor avea efect pe tipul vostru de cancer?
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
Un exemplu din laboratorul lui Karen Burg, în care ei
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
folosesc tehnologia inkjet ca să tipărească celule canceroase mamare
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
şi să le studieze evoluţia pe parcursul tratamentelor.
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
Colegi de la Tufts combină modele din acestea
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
cu ţesut osos creat pentru a vedea în ce mod cancerul
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
se întinde de la o parte la alta a corpului,
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
şi vă puteţi imagina acele cipuri multitisulare
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
ca fiind generaţia următoare acestor tipuri de studii.
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
Putem anticipa că modelele discutate,
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
obţinute prin inginerie tisulară,
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
au rolul de a revoluţiona monitorizarea medicamentelor
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
la fiecare pas:
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
modele de boli pentru o mai bună structură farmacologică,
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
modele masive de ţesut uman pentru revoluţionarea testelor de laborator,
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
reducerea testelor pe animale şi a celor clinice,
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
terapii individualizate care răstoarnă
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
ceea ce până acum abia consideram a fi o nevoie medicală.
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
De fapt, accelerăm serios feedback-ul
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
dintre crearea unei molecule şi studierea modului
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
în care ea acţionează în corpul uman.
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
Procesul prin care facem asta constă în transformarea
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
biotehnologiei şi a farmacologiei în tehnologia informaţiei,
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
ajutându-ne să descoperim şi să evaluăm medicamentele mai repede,
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
mai ieftin şi mai eficace.
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
Dă o nouă însemnătate modelelor în comparație cu testarea pe animale, nu-i aşa?
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7