Nina Tandon: Could tissue engineering mean personalized medicine?

128,367 views ・ 2012-12-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်မနဲ့အတူ အလုပ်လုပ်တဲ့ ပုံစံတချို့ရဲ့
ဗီဒီယိုကို ပြချင်ပါတယ်။
အားလုံးဟာ ပြီးပြည့်စုံတဲ့ အရွယ်အစားဖြစ် ပြီး အဆီတွေ တစ်အောင်စမှမရှိဘူး။
ဒါတွေဟာ သိပ်ထူးကဲတယ်လို့ ကျွန်မ ပြောလိုက်လား။
ဒါတွေဟာ သိပ္ပံနည်းကျ ပုံစံတွေလား။ (ရယ်သံ)
00:16
I'd like to show you a video of some of the models
1
16103
2045
မှန်းဆမိလောက်သလိုပဲ ကျွန်မက တစ်ရှူးအင်ဂျင်နီယာပါ။
00:18
I work with.
2
18148
1589
00:19
They're all the perfect size, and they don't have an ounce of fat.
3
19737
3538
ဒါက ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ ကျွန်မ တီထွင်ခဲ့တဲ့
ခုန်နေတဲ့ နှလုံးရဲ့ ဗီဒီယိုပါ။
00:23
Did I mention they're gorgeous?
4
23275
2538
တစ်နေ့ ဒီတစ်ရှူးတွေက လူ့ခန္ဓာကိုယ်အတွက်
00:25
And they're scientific models? (Laughs)
5
25813
3130
အစားထိုး အပိုင်းတွေအဖြစ် လုပ်ဆောင်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
00:28
As you might have guessed, I'm a tissue engineer,
6
28943
2343
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ ရှင်တို့ကို ပြောပြမယ့်အရာက
00:31
and this is a video of some of the beating heart
7
31286
2449
ဒီတစ်ရှူးတွေဟာ အံ့ဩစရာကောင်းတဲ့ ပုံစံတွေကို ဖန်တီးပေးပုံပါ။
00:33
that I've engineered in the lab.
8
33735
2216
00:35
And one day we hope that these tissues
9
35951
1882
ဆေးဝါး စစ်ဆေးရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို ခဏ စဉ်းစားကြည့်ရအောင်။
00:37
can serve as replacement parts for the human body.
10
37833
2944
ဆေးဖော်ထုတ်မှု၊ ဓာတ်ခွဲခန်း စမ်းသပ်မှု၊ တိရိစ္ဆာန် စမ်းသပ်မှု၊
00:40
But what I'm going to tell you about today
11
40777
2280
ဒီနောက် ဆေးတွေ ဈေးကွက်မရောက်ခင် လူသားစမ်းသပ်မှုလို့
00:43
is how these tissues make awesome models.
12
43057
4447
ခေါ်နိုင်တဲ့ လက်တွေ့ စမ်းသပ်မှုတွေကနေ စတင်တယ်။
ဆေးဝါးတစ်ခုက ဈေးကွက်မှာ ပေါက်တဲ့အခါတောင်
00:47
Well, let's think about the drug screening process for a moment.
13
47504
2727
အချိန်၊ ငွေအများကြီးကုန်ကျပြီး
00:50
You go from drug formulation, lab testing, animal testing,
14
50231
2978
တစ်ခါတစ်ရံ ဒါ ခန့်မှန်းမရနိုင်တဲ့နည်းနဲ့ လုပ်ဆောင်ပြီး လူတွေကို တကယ် ထိခိုက်စေတယ်။
00:53
and then clinical trials, which you might call human testing,
15
53209
2503
00:55
before the drugs get to market.
16
55712
2265
နောက်ပိုင်း ပျက်ယွင်းပြီး အကျိုးဆက်တွေက ပိုဆိုးလာတယ်။
00:57
It costs a lot of money, a lot of time,
17
57977
3143
အားလုံးက ကိစ္စရပ်နှစ်ခုအထိ ချုံ့လိုက်တယ်။ တစ်၊ လူတွေက ကြွက်တွေမဟုတ်ဘူး။
01:01
and sometimes, even when a drug hits the market,
18
61120
2810
01:03
it acts in an unpredictable way and actually hurts people.
19
63930
3935
နှစ်၊ တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် မယုံနိုင်အောင် တူတာတွေရှိပေမဲ့၊
01:07
And the later it fails, the worse the consequences.
20
67865
4087
ကျွန်မတို့ကြားက ကွဲပြားမှုလေးတွေက ဆေးတွေကို
ကျွန်မတို့ ခြေချက်ပုံ၊ ဒီဆေးတွေက သက်ရောက်စေပုံနဲ့အတူ
01:11
It all boils down to two issues. One, humans are not rats,
21
71952
4184
ဧရာမ သက်ရောက်မှုတွေ ရှိတယ်။
ဒီတော့ ကြွက်တွေထက် ပိုကောင်းအောင် တုပနိုင်ရုံမက၊
01:16
and two, despite our incredible similarities to one another,
22
76136
4088
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကွဲပြားမှုကိုလည်း ထင်ဟပ်နိုင်တဲ့ ပိုကောင်းတဲ့
01:20
actually those tiny differences between you and I
23
80224
2441
ပုံစံတွေ ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ ရှိမယ်ဆိုရင်ကော။
01:22
have huge impacts with how we metabolize drugs
24
82665
2509
01:25
and how those drugs affect us.
25
85174
1869
တစ်ရှူး ထုတ်လုပ်တာနဲ့ ဒါကို လုပ်နိုင်ပုံကို ကြည့်ရအောင်။
01:27
So what if we had better models in the lab
26
87043
2832
01:29
that could not only mimic us better than rats
27
89875
3270
တကယ့် အရေးကြီးတဲ့ အဓိက နည်းပညာတွေထဲက တစ်ခုကတော့
ပင်မ ဆဲလ် အနုစားလို့ ခေါ်တာပါ။
01:33
but also reflect our diversity?
28
93145
3920
ဒါတွေကို မကြာခင်က ဂျပန်နိုင်ငံမှာ တီထွင်ခဲ့တာပါ။
01:37
Let's see how we can do it with tissue engineering.
29
97065
3927
ကောင်းပြီ၊ ပင်မ ဆဲလ် အနုစားတွေပါ။
ဒါတွေက အငြင်းပွားမှုမရှိတာကလွဲလို့
01:40
One of the key technologies that's really important
30
100992
2529
အစပျိုး ပင်မ ဆဲလ်တွေနဲ့ အတော်ဆင်တူပါတယ်။
01:43
is what's called induced pluripotent stem cells.
31
103521
3192
ကျွန်မတို့က ဒါတွေကို မျိုးရိုးဗီဇတချို့ ထပ်ဖြည့်၊ ပျိုးထောင်၊
01:46
They were developed in Japan pretty recently.
32
106713
2518
ဆွတ်ခူးရင်း ဆဲလ်တွေ၊
01:49
Okay, induced pluripotent stem cells.
33
109231
2447
အရေပြားဆဲလ်တွေ ဖြစ်စေတာပါ။
01:51
They're a lot like embryonic stem cells
34
111678
2113
ဒီတော့ ဒါတွေက အစပျိုး အခြေအနေထဲတစ်ခုမှာ
01:53
except without the controversy.
35
113791
2217
ဆဲလ် မှတ်ဉာဏ်ကွယ်တာလို လှည့်စားနိုင်တဲ့ အရေပြားဆဲလ်တွေပါ။
01:56
We induce cells, okay, say, skin cells,
36
116008
2899
အငြင်းပွားမှုမရှိရင်၊ ဒါက နံပါတ် တစ် ကောင်းတဲ့အရာပါ။
01:58
by adding a few genes to them, culturing them,
37
118907
2507
ကောင်းတဲ့နံပါတ်နှစ်က ဒါတွေကနေ တစ်ရှူးအတိုင်းကို ပျိုးလို့ရတယ်။
02:01
and then harvesting them.
38
121414
1621
ဦးနှောက်၊ နှလုံး၊ အသည်းလို့ နားလည်ပေမဲ့၊
02:03
So they're skin cells that can be tricked,
39
123035
2707
ဆဲလ်တွေကနေပါ။
02:05
kind of like cellular amnesia, into an embryonic state.
40
125742
2784
ဒီတော့ ချစ်ပ်ပေါ်မှာ နှလုံး၊ ဦးနှောက် ပုံစံတစ်ခု ဖန်တီးနိုင်တယ်။
02:08
So without the controversy, that's cool thing number one.
41
128526
2712
ခန့်မှန်းနိုင်တဲ့
02:11
Cool thing number two, you can grow any type of tissue
42
131238
2549
02:13
out of them: brain, heart, liver, you get the picture,
43
133787
2555
သိပ်သည်းမှုနဲ့ အပြုအမူရဲ့ တစ်ရှူးတွေကို ဖန်တီးတာက
02:16
but out of your cells.
44
136342
2523
ဒုတိယ အပိုင်းဖြစ်ပြီး၊ ဆေးဝါး ရှာဖွေမှု အတွက် ကျင့်သုံးဖို့
02:18
So we can make a model of your heart, your brain
45
138865
3565
ဒီပုံစံတွေကို ရရှိတာက တကယ့် အဓိကကျမှာပါ။
ဒါက တစ်ရှူးတွေကို ပိုစံကိုက်တဲ့၊ တိုင်းတာနိုင်တဲ့ နည်းနဲ့ ကူညီ၊
02:22
on a chip.
46
142430
2632
ထုတ်လုပ်ဖို့ ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ ထွင်နေတဲ့ ဇီဝပေါင်းဖို့တစ်ခုရဲ့ အစီအစဉ်ပါ။
02:25
Generating tissues of predictable density and behavior
47
145062
2856
02:27
is the second piece, and will be really key towards
48
147918
2832
ရှေ့ဆက်သွားရင် ထောင်ချီတဲ့ လူ့တစ်ရှူးအပိုင်းအစတွေပါတဲ့
02:30
getting these models to be adopted for drug discovery.
49
150750
2672
အပြိုင်ပုံစံမျိုးနဲ့ ဒါကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
02:33
And this is a schematic of a bioreactor we're developing in our lab
50
153422
3112
ချစ်ပ်ပေါ်မှာ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စမ်းသပ်မှုလုပ်တာမျိုးပါ။
02:36
to help engineer tissues in a more modular, scalable way.
51
156534
3448
ဒါပေမဲ့ ဒီ ပင်မဆဲလ် အနုစားတွေနဲ့ပတ်သက်တဲ့ နောက်တစ်ခုက၊
02:39
Going forward, imagine a massively parallel version of this
52
159982
3399
အရေပြား ဆဲလ်တချို့ကို ယူရင်၊ ဆိုပါစို့၊
02:43
with thousands of pieces of human tissue.
53
163381
2337
မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ ရောဂါရှိသူတွေဆီကနေ
02:45
It would be like having a clinical trial on a chip.
54
165718
4048
တစ်ရှူး ထုတ်ယူရင်၊ ဓာတ်ခွဲခန်းထဲက
ဒီရောဂါတွေရဲ့ ပုံစံတွေကို ထုတ်လုပ်ဖို့
02:49
But another thing about these induced pluripotent stem cells
55
169766
3795
တစ်ရှူး-အင်ဂျင်နီယာ နည်းစနစ်တွေကို သုံးနိုင်တယ်။
02:53
is that if we take some skin cells, let's say,
56
173561
2549
ဒီမှာ ဟားဗတ်က Kevin Eggan ရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းက နမူနာတစ်ခုပါ။
02:56
from people with a genetic disease
57
176110
2176
သူက ဦးနှောက်နဲ့ အာရုံကြောရောဂါရှိတဲ့
02:58
and we engineer tissues out of them,
58
178286
2256
03:00
we can actually use tissue-engineering techniques
59
180542
1968
လူနာတွေဆီက ပင်မ ဆဲလ် အနုစားတွေကနေ
03:02
to generate models of those diseases in the lab.
60
182510
3401
နျူရွန်းတွေကို ထုတ်ပြီး
03:05
Here's an example from Kevin Eggan's lab at Harvard.
61
185911
3584
ဒါတွေကို နျူရွန်းတွေအဖြစ် ခွဲခြားတယ်၊
နျူရွန်းတွေကလည်း ရောဂါ လက္ခဏာတွေကို ပြသတာက အံ့ဩစရာပါ။
03:09
He generated neurons
62
189495
2290
ဒီလိုရောဂါပုံစံတွေနဲ့ဆို၊ အရင်ကထက်
03:11
from these induced pluripotent stem cells
63
191785
2715
ပိုမြန်မြန် တိုက်ဖျက်နိုင်ပြီး ဒီရောဂါကို အရင်ကထက်
03:14
from patients who have Lou Gehrig's Disease,
64
194500
2629
ပိုနားလည်နိုင်ကာ ဆေးဝါးတွေကို ပိုတောင်မြန်မြန်ရှာဖွေနိုင်လောက်တယ်။
03:17
and he differentiated them into neurons, and what's amazing
65
197129
2443
03:19
is that these neurons also show symptoms of the disease.
66
199572
3152
ဒါက မျက်ကြောလွှာရောဂါရှိသူ တစ်ယောက်ဆီကနေ
03:22
So with disease models like these, we can fight back
67
202724
2099
တီထွင်ထားတဲ့ သီးခြား လူနာဆိုင်ရာ ပင်မဆဲလ်တွေရဲ့ နောက်ထပ်နမူနာတစ်ခုပါ။
03:24
faster than ever before and understand the disease better
68
204823
2582
03:27
than ever before, and maybe discover drugs even faster.
69
207405
3963
ဒါက မြင်လွှာ ယိုယွင်းပျက်စီးမှုပါ။
ကျွန်မမိသားစုမှာ မျိုးရိုးလိုက်တဲ့ ရောဂါပါ။
ဒီလိုဆဲလ်တွေက ကုသမှု ရှာတွေ့ဖို့ ကူညီမယ်လို့ မျှော်လင့်တယ်။
03:31
This is another example of patient-specific stem cells
70
211368
3380
ဒီတော့ လူတချို့က ဒီပုံစံတွေဟာ ကောင်းပုံရတယ် ထင်ကြပေမဲ့၊
03:34
that were engineered from someone with retinitis pigmentosa.
71
214748
4009
“ကောင်းပြီ၊ ဒါတွေက ကြွက်လောက် ကောင်းပါ့မလား“လို့ မေးကြတယ်။
03:38
This is a degeneration of the retina.
72
218757
1754
03:40
It's a disease that runs in my family, and we really hope
73
220511
2757
ကြွက်က အင်္ဂါတွေ အပြန်အလှန် ဆက်သွယ်ရေး ကွန်ရက်တွေရှိတဲ့
ဇီဝရုပ်တစ်ခုလုံးပါ။
03:43
that cells like these will help us find a cure.
74
223268
2224
နှလုံးဆေးကို အသည်းထဲမှာ ခြေချက်နိုင်ပြီး
03:45
So some people think that these models sound well and good,
75
225492
2808
03:48
but ask, "Well, are these really as good as the rat?"
76
228300
3441
ဘေးထွက်ပစ္စည်းတချို့ကို အဆီထဲမှာ သိုလှောင်ထားနိုင်တယ်။
03:51
The rat is an entire organism, after all,
77
231741
2988
ဒီတစ်ရှူး-အင်ဂျင်နီယာ မော်ဒယ်တွေနဲ့ ဒါအားလုံးကို လွတ်နေတာ မဟုတ်လား။
03:54
with interacting networks of organs.
78
234729
1706
ဒါက ဒီနယ်ပယ်ထဲက နောက်ထပ် လမ်းကြောင်းတစ်ခုပါ။
03:56
A drug for the heart can get metabolized in the liver,
79
236435
3921
တစ်ရှူးအင်ဂျင်နီယာပညာတွေကို microfluidics နဲ့ ပေါင်းစပ်တာက
04:00
and some of the byproducts may be stored in the fat.
80
240356
2840
တကယ်တော့ ဒီနယ်ပယ်က ဆင့်ကဲပြောင်းလဲနေတာပါ၊
04:03
Don't you miss all that with these tissue-engineered models?
81
243196
4527
သွေးတိုးရောဂါအတွက် သောက်လောက်တဲ့ ဆေးတစ်ခုက
အသည်းကို ထိခိုက်နိုင်ပုံ၊ စိတ်ကျဖြေဆေးက နှလုံးကို
04:07
Well, this is another trend in the field.
82
247723
2114
သက်ရောက်နိုင်ပုံကို စမ်းနိုင်ဖို့
04:09
By combining tissue engineering techniques with microfluidics,
83
249837
2867
အင်္ဂါစနစ်များစွာနဲ့ ဖြည့်တဲ့ ခန္ဓာ ဂေဟစနစ်တစ်ခုလုံးရဲ့ ပုံစံပါ။
04:12
the field is actually evolving towards just that,
84
252704
2164
ဒီစနစ်တွေ တည်ဆောက်ဖို့က တကယ့်ကို ခက်ခဲပေမဲ့၊
04:14
a model of the entire ecosystem of the body,
85
254868
2506
ကျွန်မတို့ အဲဒီကို ရောက်နိုင်ဖို့ စတင်နေတာပါ။ ဒီတော့ စောင့်ကြည့်ပါ။
04:17
complete with multiple organ systems to be able to test
86
257374
2400
04:19
how a drug you might take for your blood pressure
87
259774
1603
အားလုံးတောင် မဟုတ်တာက ဆေးတစ်ခုကို အတည်ပြုလိုက်တာနဲ့
04:21
might affect your liver or an antidepressant might affect your heart.
88
261377
3267
တစ်ရှူး အင်ဂျင်နီယာပညာက တစ်ကိုယ်ရေ ကုသမှုတွေ ဖွံ့ဖြိုးအောင် ပိုကူညီနိုင်တယ်။
04:24
These systems are really hard to build, but we're just starting to be able to get there,
89
264644
4072
ဒါက တစ်နေ့နေ့ ရှင်တို့ အရေးစိုက် လောက်တဲ့ ဥပမာတစ်ခုဖြစ်ပြီး
04:28
and so, watch out.
90
268716
3304
ဘယ်တော့မှ မဖြစ်ပါစေနဲ့လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
04:32
But that's not even all of it, because once a drug is approved,
91
272020
2632
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒီခေါ်ဆိုမှုက ကင်ဆာဖြစ်နိုင်တယ်ဆိုတဲ့
04:34
tissue engineering techniques can actually help us develop more personalized treatments.
92
274652
3682
သတင်းဆိုးကို ပေးတယ်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
04:38
This is an example that you might care about someday,
93
278334
3742
သောက်တော့မယ့် ကင်ဆေးဝါးတွေက ကင်ဆာရောဂါမှာ
အလုပ်ဖြစ်မလားဆိုတာ မစမ်းသပ်ချင်ဘူးမဟုတ်လား။
04:42
and I hope you never do,
94
282076
2120
ဒါက Karen Burg ရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းက နမူနာပါ၊ အဲဒီမှာ
04:44
because imagine if you ever get that call
95
284196
2520
ရင်သား ကင်ဆာဆဲလ်တွေကို ပုံနှိပ်ဖို့နဲ့ ဒါရဲ့ တိုးတက်မှု၊
04:46
that gives you that bad news that you might have cancer.
96
286716
3208
ကုသမှုကို လေ့လာဖို့ မင်နှိပ် နည်းပညာတွေကို သုံးတယ်။
04:49
Wouldn't you rather test to see if those cancer drugs
97
289924
2536
Tufts က လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တွေက ခန္ဓာ အပိုင်းတစ်ခုကနေ
04:52
you're going to take are going to work on your cancer?
98
292460
2760
နောက်တစ်ခုဆီ ကင်ဆာ ပျံ့နှံ့နိုင်ပုံကို သိနိုင်ဖို့
04:55
This is an example from Karen Burg's lab, where they're
99
295220
2422
ဒီလိုပုံစံတွေကို တစ်ရှူးနဲ့ လုပ်တဲ့ အရိုးနဲ့ ရောတယ်။
04:57
using inkjet technologies to print breast cancer cells
100
297642
2906
လေ့လာမှု အမျိုးအစားတွေရဲ့ နောက်မျိုးဆက် ဖြစ်မယ့်
05:00
and study its progressions and treatments.
101
300548
2471
တစ်ရှူးပေါင်းစုံ ချစ်ပ်တွေကို စိတ်ကူးကြည့်နိုင်ပါတယ်။
05:03
And some of our colleagues at Tufts are mixing models
102
303019
2553
05:05
like these with tissue-engineered bone to see how cancer
103
305572
3088
အခုပဲ ဆွေးနွေးခဲ့တဲ့ ပုံစံတွေကို စဉ်းစားရင်း၊
ရှေ့ဆက်သွားတာက တစ်ရှူး အင်ဂျင်နီယာပညာက
05:08
might spread from one part of the body to the next,
104
308660
2720
လမ်းကြောင်း အဆင့်တိုင်းမှာ ဆေးဝါး စစ်ဆေးမှုကို ကူညီ၊
05:11
and you can imagine those kinds of multi-tissue chips
105
311380
2384
ကူညီ၊ပြောင်းလဲဖို့ အသင့်ဖြစ်နေပါတယ်၊
05:13
to be the next generation of these kinds of studies.
106
313764
2985
ပိုကောင်းတဲ့ ဆေးဝါး ဖော်ထုတ်မှုတွေအတွက် ရောဂါ ပုံစံတွေ၊
05:16
And so thinking about the models that we've just discussed,
107
316749
2422
ဓာတ်ခွဲခန်း စမ်းသပ်မှုတွေကို ပြောင်းလဲဖို့ အပြိုင်ဖြစ်နေတဲ့ လူ့တစ်ရှူး ပုံစံတွေဟာ
05:19
you can see, going forward, that tissue engineering
108
319171
1913
05:21
is actually poised to help revolutionize drug screening
109
321084
2456
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ စမ်းသပ်မှုတွေမှာ တိရိစ္ဆာန် စမ်းသပ်မှုတွေ၊ လူစမ်းသပ်မှုတွေနဲ့
05:23
at every single step of the path:
110
323540
2778
ဈေးကွက်ဖြစ်ဖို့တောင် ယူဆတာတွေကို
05:26
disease models making for better drug formulations,
111
326318
2574
အလျဉ်ပြတ်စေတဲ့ သီးခြားကုထုံးတွေကို လုံးဝ လျော့နည်းစေတယ်။
05:28
massively parallel human tissue models helping to revolutionize lab testing,
112
328892
3871
အဓိကက မော်လီကျူးတစ်ခု တီထွင်တာနဲ့ လူ့ခန္ဓာကိုယ်ထဲမှာ
05:32
reduce animal testing and human testing in clinical trials,
113
332763
4225
ဒါက လုပ်ဆောင်ပုံကို သိရှိတာကြားက ဒီတုံ့ပြန်မှုကို
သိသိသာသာ အရှိန်မြှင့်နေတာပါ။
05:36
and individualized therapies that disrupt
114
336988
1692
ဒါကို လုပ်ဖို့ လုပ်ငန်းစဉ်က ဇီဝနည်းပညာနဲ့
05:38
what we even consider to be a market at all.
115
338680
3588
ဆေးဝါးပညာကို သတင်းအချက်အလက်နည်းပညာ အဖြစ် အဓိက ပြောင်းလဲပေးပြီး
05:42
Essentially, we're dramatically speeding up that feedback
116
342268
2544
05:44
between developing a molecule and learning about
117
344812
2323
ဆေးဝါးတွေကို ပိုမြန်မြန် ပိုဈေးသက်သာသာ၊
05:47
how it acts in the human body.
118
347135
2349
ပိုထိထိရောက်ရောက် ရှာဖွေ၊ အကဲဖြတ်ဖို့ ကူညီတာပါ။
05:49
Our process for doing this is essentially transforming
119
349484
2328
05:51
biotechnology and pharmacology into an information technology,
120
351812
4861
ဒါက တိရစ္ဆာန်စမ်းသပ်မှုကို ဆန့်ကျင်တဲ့ ပုံစံတွေကို အဓိပ္ပာယ်အသစ် ပေးတယ်၊မဟုတ်လား။
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ (လက်ခုပ်သံများ)
05:56
helping us discover and evaluate drugs faster,
121
356673
2979
05:59
more cheaply and more effectively.
122
359652
3216
06:02
It gives new meaning to models against animal testing, doesn't it?
123
362868
4080
06:06
Thank you. (Applause)
124
366948
6815
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7