Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

318,696 views ・ 2015-04-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
Om eerlijk te zijn,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
mij krijg je niet gemakkelijk aan het grienen.
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
In mijn werk kwam dat goed uit.
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
Ik ben mensenrechtenadvocaat,
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
en ik heb een aantal vreselijke dingen in de wereld gezien.
Ik begon mijn carrière met werk aan wangedrag door de politie in de VS.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
In 1994 werd ik naar Rwanda gestuurd
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
als directeur van het genocide-onderzoek van de VN.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
Aan tranen heb je niet veel
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
bij het onderzoeken van een ​​genocide.
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
Voor de dingen die ik moest zien, voelen en aanraken,
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
zijn er geen woorden
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
Wat ik wel kan vertellen, is dit:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
de Rwandese genocide
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
was een van 's werelds grootste mislukkingen van simpele compassie.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
Het woord compassie komt van twee Latijnse woorden:
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
‘cum' 'passio’, die gewoon ‘mede lijden’ betekenen.
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
De dingen die ik zag en meemaakte
toen ik in Rwanda geconfronteerd werd met menselijk lijden,
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
bewogen me soms tot tranen.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
Maar ik wou dat ik, en de rest van de wereld,
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
eerder ontroerd waren geweest.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
Niet alleen tot tranen,
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
maar om de genocide daadwerkelijk te stoppen.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
Maar ik ben ook betrokken geweest
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
bij één van 's werelds grootste successen van compassie:
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
de strijd tegen de wereldwijde armoede.
Het is een zaak waar we hier wel allemaal bij betrokken zijn.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
Ik weet niet of je eerste kennismaking
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
het refrein van ‘We Are the World’ was,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
of misschien de foto van een sponsorkind op je koelkast,
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
of misschien toen je voor je verjaardag doneerde voor schoon water.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
Ik herinner me niet echt mijn eerste kennismaking met de armoede,
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
maar ik herinner me de meest schokkende.
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
Het was toen ik Venus ontmoette,
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
een moeder uit Zambia.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
Ze heeft drie kinderen en ze is weduwe.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
Toen ik haar ontmoette, had ze ongeveer 20 kilometer gelopen
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
in het enige kledingstuk dat ze bezat
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
om naar de hoofdstad te komen en haar verhaal te vertellen.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
Urenlang wijdde ze me in
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
in de wereld van de armoede.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
Ze beschreef hoe het was als de kolen op het kookvuur
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
helemaal koud werden,
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
als de laatste druppel bakolie opgeraakte,
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
of wanneer het laatste restje eten ondanks haar inspanningen
02:55
ran out.
46
175585
1108
op was.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
Ze moest toezien hoe haar jongste zoon Peter
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
aan ondervoeding leed,
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
hoe zijn benen langzaam tot nutteloosheid kromden.
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
Hoe zijn ogen doffer werden.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
En hoe Peter zelf ten slotte koud werd.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
Al meer dan 50 jaar lang wekken zulke verhalen ons medelijden op.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
Wij, met onze kinderen die genoeg te eten hebben.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
Niet alleen zijn we bezorgd om de wereldwijde armoede,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
maar we proberen ook echt te helpen om het lijden te stoppen.
Je kan daar natuurlijk kritiek op hebben: dat we niet genoeg hebben gedaan,
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
en dat wat we hebben gedaan, niet effectief genoeg is geweest,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
maar dit is de waarheid:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
de strijd tegen de armoede in de wereld is waarschijnlijk de omvangrijkste,
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
langstlopende manifestatie van het menselijk fenomeen van mededogen
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
in de geschiedenis van onze soort.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
Daarom wil ik graag een vrij schokkend inzicht delen
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
dat voor altijd je kijk op die strijd zal veranderen.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
Laat ik beginnen met wat je waarschijnlijk al weet.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
Toen ik 35 jaar geleden afstudeerde van de middelbare school,
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
vertelden ze ons dat elke dag
40.000 kinderen stierven als gevolg van armoede.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
Dat aantal is vandaag herleid tot 17.000.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
Nog veel te veel natuurlijk
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
maar het betekent wel dat elk jaar
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
acht miljoen kinderen niet hoeven te sterven aan armoede.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
Bovendien is het aantal mensen in onze wereld
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
die in extreme armoede leven,
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
met slechts ongeveer 1,25 dollar per dag,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
gedaald van 50%
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
naar slechts 15%.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
Dat is een enorme vooruitgang,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
die eenieders verwachtingen over wat mogelijk is overtreft.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
Ik denk dat jij en ik ons,
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
eerlijk gezegd, trots en aangemoedigd mogen voelen
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
over hoe mededogen erin slaagt
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
om het lijden van miljoenen mensen te stoppen.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
Maar hier komt het deel waar je niet heel veel over zal horen.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
Als je dat armoedepeil verhoogt naar twee dollar per dag,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
dan blijkt dat vrijwel dezelfde twee miljard mensen
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
die vastzaten in die barre armoede toen ik op de middelbare school zat,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
er 35 jaar later nog steeds in vastzitten.
05:28
35 years later.
87
328278
2389
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
Waarom zitten zoveel miljarden nog steeds vast in zulke barre armoede?
Denk even aan Venus.
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
Mijn vrouw en ik zijn al tientallen jaren bewogen door gezamenlijk mededogen
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
om kinderen te sponsoren, om microkredieten te financieren,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
om buitenlandse hulp gul te ondersteunen.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
Maar voordat ik met Venus sprak,
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
had ik geen idee dat geen van die benaderingen
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
kon voorkomen dat ze haar zoon zag sterven.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"We deden het prima,” vertelde Venus me,
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"totdat Brutus problemen begon te veroorzaken."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
Brutus is Venus’ buur en de problemen
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
begonnen de dag nadat haar man stierf.
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
Brutus zette Venus en de kinderen het huis uit,
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
stal al hun land en legde beslag op hun marktkraam.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
Geweld bracht Venus tot armoede.
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
Ik realiseerde me
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
dat mijn kindsponsoring, noch microkredieten,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
noch de traditionele anti-armoedeprogramma's
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
Brutus gingen tegenhouden,
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
omdat ze daarvoor niet bedoeld waren.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
Dit werd me nog duidelijker met Griselda.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
Ze is een prachtig jong meisje
dat in een zeer arme gemeenschap in Guatemala woont.
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
Van de dingen die we in de afgelopen jaren hebben geleerd,
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
is misschien wel het voornaamste
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
dat Griselda en haar familie kunnen doen
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
om haar en haar familie uit de armoede te halen,
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
ervoor te zorgen dat ze naar school kan.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
Experts noemen dit het ‘Girl Effect’.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
Maar toen we Griselda ontmoetten, ging ze niet naar school.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
In feite verliet ze zelden haar huis.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
Kort voor we haar ontmoetten,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
was ze van de kerk met haar familie op weg naar huis,
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
op klaarlichte dag,
toen mannen uit haar gemeenschap
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
haar overvielen en gewelddadig verkrachtten.
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
Griselda had alle kansen om naar school te gaan,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
maar het was voor haar niet veilig om er te komen.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
En Griselda is niet de enige.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
Over de hele wereld worden arme vrouwen en meisjes
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
tussen de leeftijden van 15 en 44
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
slachtoffers van dagelijks geweld,
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
huiselijk geweld en seksueel geweld.
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
Die twee vormen van geweld veroorzaken meer sterfte en invaliditeit
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
dan malaria, auto-ongelukken en oorlog gecombineerd.
De waarheid is dat de armen van onze wereld
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
gevangen zitten in hele systemen van geweld.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
In Zuid-Azië reed ik langs een rijstmolen
en zag een man zakken rijst van 50 kilogram
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
op zijn tengere rug hijsen.
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
Maar ik zou pas later ontdekken
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
dat hij eigenlijk een slaaf was,
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
die door geweld in die rijstmolen werd vastgehouden
sinds de tijd dat ik op de middelbare school zat.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
Decennia van programma's tegen armoede in zijn gemeenschap
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
hadden hem of een van de honderd andere slaven niet kunnen redden van de slagen,
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
de verkrachtingen, de marteling en het geweld in die rijstmolen.
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
Na een halve eeuw van anti-armoedeprogramma's
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
zijn er meer arme mensen in slavernij
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
dan ooit in de menselijke geschiedenis.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
Volgens deskundigen leven er vandaag ongeveer 35 miljoen mensen in slavernij.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
Ongeveer zoveel mensen als in Canada, waar we vandaag zijn.
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
Ik ben deze epidemie van geweld
het Sprinkhaaneffect gaan noemen.
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
Omdat ze het leven van de armen als een plaag overvalt
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
en alles vernietigt.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
In echt arme gemeenschappen
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
zullen de mensen je vertellen dat hun grootste angst geweld is.
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
Maar het geweld dat ze vrezen,
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
is niet het geweld van genocide of oorlog,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
maar het dagelijkse geweld.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
Mijn eerste reactie als advocaat was natuurlijk om te denken
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
dat de wetten moesten veranderen.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
We moeten al dit geweld tegen de armen illegaal maken.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
Maar toen ontdekte ik dat die er al waren.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
Hun probleem is niet dat er geen wetten zijn,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
maar dat er geen rechtshandhaving is.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
In de derde wereld zijn
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
de fundamentele systemen voor rechtshandhaving zo belabberd
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
dat de VN onlangs een rapport uitbrachten
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
dat stelde dat "de meeste arme mensen buiten de bescherming van de wet leven."
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
Wij hebben er hier nauwelijks een idee van
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
wat dat betekent,
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
want we hebben er zelf geen ervaring mee.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
Een werkende rechtshandhaving is voor ons vanzelfsprekend.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
Niets maakt dat duidelijker dan drie eenvoudige cijfers:
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
9-1-1,
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
natuurlijk het nummer om de politie op te roepen
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
hier in Canada en de Verenigde Staten,
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
waar de gemiddelde responstijd voor een 911-noodoproep
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
ongeveer 10 minuten is.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
Dat vinden we normaal.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
Maar wat als er geen politie is om je te beschermen?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
Een vrouw in Oregon kon dit onlangs ervaren.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
Ze was op een zaterdagavond alleen in haar donkere huis
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
toen een man probeerde binnen te dringen.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
Dit was haar ergste nachtmerrie,
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
want deze man had haar in het ziekenhuis doen belanden
door een overval slechts twee weken eerder.
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
Doodsbang pakt ze de telefoon en doet wat ieder van ons zou doen:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
ze belt 911 -
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
maar ze kan alleen maar vaststellen dat door bezuinigingen in haar provincie,
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
rechtshandhaving in het weekend niet voorhanden was.
11:41
Listen.
191
701397
790
Luister:
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
Meldkamer: Ik heb niemand om te sturen.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
Vrouw: Oké.
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
Meldkamer: Hm, als hij binnenkomt en u aanvalt,
kunt u hem misschien vragen om weg te gaan?
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
Misschien is hij wel dronken of zo?
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
Vrouw: Ik heb het hem al gevraagd. Ik heb hem gezegd dat ik u belde.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
Hij heeft eerder al ingebroken en mij aangevallen.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
Afzender: Uh-huh.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
Vrouw: Mmm, ja, dus ...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
Meldkamer: Is er een manier om uw woning veilig te verlaten?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
Vrouw: Nee, gaat niet, hij blokkeert mijn enige uitweg.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
Meldkamer: Nou, het enige wat ik kan doen, is wat advies geven.
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
Bel morgen het kantoor van de sheriff.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
Uiteraard, als hij binnenkomt en helaas een wapen heeft
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
of u probeert aan te vallen, is dat een ander verhaal.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
U weet wel dat het kantoor bij u buiten dienst is.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
Ik heb niemand om te sturen."
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
Gary Haugen: Tragisch genoeg werd de vrouw
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
aangevallen, verstikt en verkracht.
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
Dit is wat het betekent om buiten de rechtsstaat te leven.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
Zo leven miljarden van onze armsten.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
Wat betekent dat?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
Als in Bolivia een man een arm kind seksueel misbruikt,
heeft hij, statistisch gezien, een groter risico
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
om uit te glijden in de douche en daarbij te sterven
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
dan dat hij ooit naar de gevangenis moet voor die misdaad.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
Als je in Zuid-Azië een arme mens tot slaaf maakt,
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
heb je een groter risico getroffen te worden door de bliksem
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
dan ooit voor die misdaad in de gevangenis te geraken.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
Dus blijft die epidemie van dagelijks geweld maar doorgaan.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
En vernietigt ze onze inspanningen om miljarden mensen te bevrijden
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
uit hun hel van twee-dollar-per-dag.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
Omdat de gegevens gewoon niet liegen.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
Het blijkt dat je allerlei goederen en diensten
13:36
to the poor,
225
816876
1153
aan de armen kan geven,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
maar als je ze niet kan beschermen tegen gewelddadige verdrukkers
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
die hen alles afnemen,
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
gaat de impact van je inspanningen op de lange termijn teleurstellend zijn.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
Dus zou je denken dat het uiteenvallen van de fundamentele rechtshandhaving
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
in de derde wereld een enorme prioriteit zou krijgen
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
in de wereldwijde strijd tegen armoede.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
Maar dat is niet zo.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
Accountants van internationale hulp konden onlangs vaststellen
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
dat zelfs niet één procent van de hulp gaat naar de bescherming van de armen
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
tegen de wetteloze chaos van het dagelijkse geweld.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
Eerlijk gezegd, neemt het geweld tegen de armen
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
soms de vreemdste vormen aan.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
Een organisatie voor schoon water vertelt een hartverscheurend verhaal
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
van meisjes die verkracht zijn bij het halen van water,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
en dan tevreden is met een nieuwe put
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
die hun tocht drastisch inkort.
14:33
End of story.
242
873745
2208
Einde verhaal.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
Maar geen woord over de verkrachters die daar nog in die gemeenschap rondlopen.
Als een jonge vrouw op een van onze universiteitscampussen
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
verkracht werd tijdens haar wandeling naar de bibliotheek,
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
zouden we nooit tevreden zijn met de bibliotheek dichterbij te brengen.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
Toch moet dit, hoe dan ook, goed genoeg zijn voor arme mensen.
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
De waarheid is dat de traditionele experts
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
in economische ontwikkeling en armoedebestrijding,
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
niet weten hoe ze dit probleem moeten oplossen.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
Wat gebeurt er dan?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
Ze praten er niet over.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
Maar de meer fundamentele reden
waarom rechtshandhaving voor de armen in de derde wereld
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
zo verwaarloosd is,
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
is dat in de derde wereld de mensen met geld
15:25
don't need it.
257
925957
2118
ze niet nodig hebben.
Ik praatte niet zo lang geleden op het Wereld Economisch Forum
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
met bedrijfsleiders van grote bedrijven in de ontwikkelingslanden.
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
Ik vroeg ze:
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"Hoe beschermen jullie je mensen en goederen tegen dat geweld?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
Ze keken elkaar aan en zeiden praktisch in koor:
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"Wij kopen bescherming."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
Inderdaad zijn particuliere veiligheidsdiensten in de derde wereld
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
nu, vier, vijf... zeven keer groter dan de publieke politie.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
In Afrika is particuliere beveiliging nu de grootste werkgever op het continent.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
De rijken kunnen betalen voor veiligheid en worden steeds rijker,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
terwijl de arme dat niet kan en totaal onbeschermd is.
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
Telkens opnieuw worden ze de grond in geboord.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
Dit is een enorme schande.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
Het hoeft zo niet te gaan.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
Gebrekkige rechtshandhaving kan worden hersteld.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
Geweld kan worden gestopt.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
Bijna alle strafrechtstelsels
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
beginnen gebrekkig en corrupt,
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
maar kunnen worden verbeterd door felle inzet en betrokkenheid.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
De weg vooruit is echt vrij duidelijk.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
Nummer één: we moeten ervoor zorgen
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
dat stoppen van geweld onmisbaar wordt in de strijd tegen armoede.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
In feite moet elk gesprek over wereldwijde armoede
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
dat geen rekening houdt met geweld, niet ernstig worden genomen.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
Ten tweede moeten we serieus middelen gaan investeren
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
en expertise delen om de ontwikkelingslanden te steunen
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
bij de ontwikkeling van nieuwe, openbare rechtssystemen.
17:13
not private security,
285
1033086
1566
Geen particuliere beveiliging,
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
maar iedereen een kans op veiligheid geven.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
Deze verbeteringen zijn mogelijk
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
en gebeuren vandaag ook.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
Onlangs heeft de Gates Foundation een project gefinancierd
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
in de tweede grootste stad van de Filipijnen,
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
waar lokale advocaten en de politie
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
de corrupte politie en foute rechtbanken zo drastisch hervormden
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
dat ze in slechts vier jaar
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
het commerciële seksuele geweld tegen arme kinderen
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
met 79 procent konden verminderen.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
Achteraf bekeken is het onverklaarbaarste en onvergeeflijkste
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
altijd het simpele tekort aan compassie.
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
De geschiedenis roept een tribunaal van onze kleinkinderen samen
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
en ze vragen ons:
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"Oma, Opa, waar was je?
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
Waar was je, opa, toen de Joden nazi-Duitsland ontvluchtten
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
en van onze kusten werden afgewezen?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
Waar was je?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
En oma, waar was je toen ze onze Japans-Amerikaanse buren
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
naar de interneringskampen afvoerden?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
En opa, waar was je toen ze
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
onze Afro-Amerikaanse buren in elkaar sloegen
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
alleen maar omdat ze zich probeerden te registreren om te stemmen?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
Ook wanneer onze kleinkinderen ons vragen,
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"Oma, opa, waar was je
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
toen twee miljard 's werelds armsten ten onder gingen in een wetteloze chaos
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
van dagelijks geweld?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
hoop ik dat we kunnen zeggen
dat we medelijden hadden, dat we onze stem verhieven,
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
en dat onze generatie ertoe werd bewogen om het geweld te doen stoppen.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
Heel erg bedankt.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(Applaus)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson: Een heel krachtig betoog.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
Zeg nog even hoe dat
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
het er echt aan toe ging, zoals het stimuleren van politietraining.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
Hoe moeilijk was dat?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
GH: Nou, een van de heerlijke dingen die nu gebeuren,
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
is de afbraak van deze systemen.
De gevolgen worden steeds duidelijker.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
Er is nu de politieke wil om dat te doen.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
Maar het vereist net nu een investering van middelen
en de overdracht van deskundigheid.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
Er zullen politieke strubbelingen plaatsvinden,
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
maar dat zijn winbare gevechten,
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
omdat we over de hele wereld bij International Justice Mission
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
enkele bemoedigende voorbeelden hebben gehad.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA: Vertel ons eens hoeveel het voor één land kost
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
om een wezenlijk verschil voor de politie te maken.
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
Ik weet dat dat slechts een gedeelte ervan is.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
GH: In Guatemala zijn we met een project gestart
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
met de lokale politie en het gerechtelijke systeem,
officieren van justitie,
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
om hen om te scholen zodat ze deze gevallen effectief kunnen behandelen.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
Vervolgingen tegen plegers van seksueel geweld
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
zijn met meer dan 1.000 percent toegenomen.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
Dit project is bescheiden gefinancierd. Ongeveer een miljoen dollar per jaar.
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
Dat kun je krijgen voor je geld
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
in termen van het opkrikken van een strafrechtelijk systeem
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
dat zou kunnen functioneren als het goed werd opgeleid, gemotiveerd en geleid.
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
In deze landen ziet vooral de middenklasse
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
in dat er echt geen toekomst is
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
met deze totale instabiliteit en totale privatisering van veiligheid.
Hier is een kans, een venster voor verandering.
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: Maar om dit te laten gebeuren,
moet je naar elke schakel van de keten kijken - de politie, wie nog?
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: Rechtshandhaving begint bij de politie.
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
Zij liggen aan de basis van de rechtvaardigheid.
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
Zij geven het door aan de aanklagers,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
en de aanklagers aan de rechters.
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
Overlevenden van geweld moeten hulp vinden bij sociale diensten.
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
Dat komt er allemaal bij kijken.
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
Je moet dus een overkoepelende aanpak hebben.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
De rechtbanken waren vroeger wel wat opgeleid,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
maar ze kregen waardeloos bewijsmateriaal van de politie.
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
Of je had wat over politie-interventie bij drugs of terrorisme,
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
maar niets had te maken met een goede rechtshandhaving
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
voor de gewone arme mens.
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
Dat allemaal samen,
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
kan ervoor zorgen dat mensen in zeer arme gemeenschappen
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
rechtshandhaving krijgen net als wij.
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
Die is ook wel onvolmaakt, zeker,
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
maar man, het is geweldig als je de 911 kunt bellen
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
en dat er misschien iemand je zal beschermen.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
CA: Gary, ik vind het buitengewoon
dat je dit in je boek en hier vandaag
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
onder de aandacht van de wereld hebt gebracht.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
Heel erg bedankt.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
Gary Haugen.
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7