Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now
318,696 views ・ 2015-04-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yumeng Guo
校对人员: 杏儀 歐陽
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
说实话,从性格上来讲,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
我并不是一个容易流泪的人。
00:19
But I think in my career
that's been a good thing.
2
19316
3280
但考虑到我的职业,
能有这个性格是件好事。
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
我是一名民权律师,
00:24
and I've seen some
horrible things in the world.
4
24630
3004
我见过一些发生在
全球各地的可怕的事情。
00:29
I began my career working
police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
我的第一份职业是在美国
处理警察滥用职权的案子。
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
后来,1994年,我被派往卢旺达,
00:36
to be the director of the U.N.'s
genocide investigation.
7
36318
4930
领导联合国种族灭绝调查组。
00:41
It turns out that tears
just aren't much help
8
41908
3739
我发现,当你调查
种族灭绝的惨案时,
00:45
when you're trying
to investigate a genocide.
9
45647
3529
泪水派不上多大用场。
00:49
The things I had to see,
and feel and touch
10
49176
4861
那些我不得不面对的事实,
那些令我感触深刻的故事,
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
都难以名状。
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
我可以明确告诉你们的是:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
卢旺达种族灭绝是
01:02
was one of the world's
greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
缺乏同情导致的
全世界最惨的惨案之一。
01:09
That word, compassion, actually
comes from two Latin words:
15
69711
3409
"同情"这个词
来源于两个拉丁词汇:
01:13
cum passio, which simply mean
"to suffer with."
16
73120
5522
cum和passio,
其含义是"同甘苦"。
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
目睹卢旺达的惨案,
01:22
in Rwanda as I got up close
to human suffering,
18
82204
2586
我感受到了那里的
人们所承受的苦难,
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
这让我落下泪水。
01:28
But I just wish that I,
and the rest of the world,
20
88129
2726
我多么希望,
我,以及整个世界,
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
可以在一切发生前就投以同情。
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
不单单是落下同情的泪水,
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
更要切实阻止这场惨案。
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
与之对比,我也经历了
01:41
with one of the world's greatest
successes of compassion.
25
101292
5833
同情带来的最美好的硕果之一。
01:47
And that's the fight against
global poverty.
26
107125
2946
这就是全世界范围内
拯救贫困的运动。
01:50
It's a cause that probably
has involved all of us here.
27
110071
2783
这场运动或许
跟在座的每个人都相关。
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
我不知道是什么让
你们初次了解到世界贫困问题,
01:54
might have been choruses of
"We Are the World,"
29
114852
3365
是"天下一家"这一合唱曲,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child
on your refrigerator door,
30
118217
4063
还是你们家冰箱门上贴着的
受到救济的儿童的照片,
02:02
or maybe the birthday you
donated for fresh water.
31
122280
4087
还是你把过生日的钱拿去
捐给了水质净化项目?
02:06
I don't really remember what my first
introduction to poverty was
32
126367
3214
我不记得是什么让我
第一次了解到贫困问题,
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
但我记得给我留下
最深刻印象的一次经历,
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
那一次我见到了Venus,
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
她是来自赞比亚的一位母亲,
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
她是一个遗孀,有三个孩子。
02:21
When I met her, she had walked
about 12 miles
37
141655
3367
她走了大概12英里
才到了我们碰面的地方,
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
她穿着唯一的一套衣服,
02:27
to come to the capital city
and to share her story.
39
147695
4262
来到首都,向我讲述她的故事。
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
她坐着跟我聊了好几个小时,
02:35
just ushered me in to
the world of poverty.
41
155572
4525
让我深刻体会到了
贫穷世界究竟是何等模样。
02:40
She described what it was like
when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
她向我描述着一幅幅贫困的画面:
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
煮食炉火的煤烧尽、凉透,
02:46
When that last drop
of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
最后一滴食用油消耗殆尽,
02:51
When the last of the food,
despite her best efforts,
45
171729
3856
尽管她极力节衣缩食,依然耗尽了
02:55
ran out.
46
175585
1108
最后一口食物。
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
她不得不眼睁睁地
看着小儿子 Peter
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
遭受营养不良的折磨,
03:03
as his legs just slowly bowed
into uselessness.
49
183878
4076
他的双腿渐渐萎缩,
丧失了行走的能力。
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
他的眼睛变得黯淡无光,
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
直到最后,他的身子变冰冷了。
03:18
For over 50 years, stories like this
have been moving us to compassion.
52
198130
5681
过去的五十多年间,
这样的故事激起了我们的同情心,
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
同情那些吃不饱饭的孩子。
03:26
And we're moved not only
to care about global poverty,
54
206661
2669
我们不只是在心里
默默关心全球贫困问题,
03:29
but to actually try to do our part
to stop the suffering.
55
209330
4690
还尽了自己的一份力,
让贫困的人不再受苦受难。
03:34
Now there's plenty of room for critique
that we haven't done enough,
56
214020
3473
有很多方面我们做的还不够,
03:37
and what it is that we've done
hasn't been effective enough,
57
217493
4222
我们做的很多事情效果还不够显著,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
但事实是:
03:44
The fight against global poverty
is probably the broadest,
59
224845
3551
抗击世界贫困的运动很可能是
人类出于同情心而发起的
有史以来涉及范围最广,
03:48
longest running manifestation of the
human phenomenon of compassion
60
228396
5135
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
持续时间最为长久的运动。
03:56
And so I'd like to share
a pretty shattering insight
62
236673
3649
我会给你们分享一些我的见解,
04:00
that might forever change the way
you think about that struggle.
63
240322
4293
或许会永远改变大家
对这场运动的认识。
04:04
But first, let me begin with what
you probably already know.
64
244615
2823
但首先,我来谈一下你们大多
已经知道的一些事实。
04:07
Thirty-five years ago, when I would have
been graduating from high school,
65
247438
3482
35年前,我快要从高中毕业的时候,
04:10
they told us that 40,000 kids every day
died because of poverty.
66
250920
6377
有数据表明每天有
四万个儿童死于饥饿。
04:17
That number, today, is now
down to 17,000.
67
257297
4372
今天,这个数字下降到一万七千。
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
当然,还是很多,
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
但这确实表明,
每年都有八百万名儿童
不会因饥饿而离开这个世界。
04:26
there's eight million kids who
don't have to die from poverty.
70
266352
4548
04:31
Moreover, the number of
people in our world
71
271650
2417
而且,全世界生活在
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
极度贫困状态的人数
04:36
which is defined as living off
about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
——极度贫困的定义是
每天用于糊口的钱不超过1.25美金——
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
已经从世界人口的50%
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
下降到只有15%。
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
这是卓越的进步,
04:48
and this exceeds everybody's
expectations about what is possible.
77
288853
4825
超出了所有人的预期。
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
我认为我们所有人,
04:57
I think, honestly, that we can
feel proud and encouraged
79
297123
4276
说实话,
我们应当为此而感到自豪,
05:01
to see the way that compassion
actually has the power
80
301399
3885
能够见证同情迸发出的力量
05:05
to succeed in stopping
the suffering of millions.
81
305284
5192
如何解救了数以百万计的人们。
05:10
But here's the part that you
might not hear very much about.
82
310476
4376
但后面这个数据
你们可能没听说过。
05:14
If you move that poverty mark just
up to two dollars a day,
83
314852
4734
如果把贫困线稍稍上移,
设为一天2美金,
05:19
it turns out that virtually
the same two billion people
84
319586
2999
你就会发现世界上仍然有20亿人
05:22
who were stuck in that harsh poverty
when I was in high school,
85
322585
3812
生活在极度贫困的状态下,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
我上高中时有这么多人,
05:28
35 years later.
87
328278
2389
35年后的今天依然是。
05:30
So why, why are so many billions
still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
为什么呢?为什么有好几十亿人
深陷贫困的深渊?
05:36
Well, let's think about
Venus for a moment.
89
336396
2955
让我们再回到Venus的故事。
05:39
Now for decades, my wife and I have been
moved by common compassion
90
339351
3772
数十年来,我的夫人和我出于同情
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
帮助孩子,资助小额贷款,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
慷慨地支持国外援救行动。
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
但直到我亲身跟Venus攀谈后,
05:52
I would have had no idea that
none of those approaches
94
352563
2637
我才知道以前所做的一切
都没有切中要害,
05:55
actually addressed why she had
to watch her son die.
95
355200
5496
以致于她不得不眼睁睁地
看着她的孩子死去。
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
“本来我们过得挺好,”
Venus告诉我,
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
”直到Brutus开始惹麻烦。“
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor
and "cause trouble"
98
370785
2970
Brutus是Venus的邻居,
”惹麻烦“是指
06:13
is what happened the day after
Venus' husband died,
99
373755
3526
Venus丈夫去世后的第二天,
06:17
when Brutus just came and threw
Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
Brutus将Venus
和她的孩子们赶出了家门,
06:21
stole all their land, and robbed
their market stall.
101
381213
3752
掠去了所有的土地,
抢走了值钱的东西。
06:26
You see, Venus was thrown
into destitution by violence.
102
386385
4957
是暴力让Venus陷入贫困。
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
这让我突然间意识到,
06:34
that none of my child sponsorships,
none of the microloans,
104
394891
3799
我的儿童资助、小额贷款、
06:38
none of the traditional
anti-poverty programs
105
398690
3862
传统的抗击贫困的运动,
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
都无法阻止Brutus,
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
因为所做的一切都没切中要害。
06:49
This became even more clear
to me when I met Griselda.
108
409872
5006
当我遇到Griselda后,
我更加清晰地意识到这个问题。
06:54
She's a marvelous young girl
living in a very poor community
109
414878
4219
她是一个美丽的年轻女子,
住在危地马拉
一个贫困不堪的社区。
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
07:00
And one of the things
we've learned over the years
111
420913
2397
根据我们过去的经验,
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
我们认为让Griselda和她的家庭
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
走出贫困的最有效的办法,
07:08
to get Griselda and her family
out of poverty
114
428725
2665
或许就是确保
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
Griselda能够完成学业。
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
专家称之为“女孩效应”。
07:19
But when we met Griselda,
she wasn't going to school.
117
439239
4082
但当我们遇到Griselda时,
她并没有上学。
07:23
In fact, she was rarely ever
leaving her home.
118
443321
3557
事实上,她几乎走不出家门。
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
在我们遇见她的几天前,
07:30
while she was walking home
from church with her family,
120
450173
2645
当她离开教堂,
跟家人走在回家的路上时,
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
光天化日之下,
07:35
men from her community
just snatched her off the street,
122
455133
3477
她所在社区的几个男人
把她从街道上拉走,
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
强暴了她。
07:41
See, Griselda had every
opportunity to go to school,
124
461708
4497
所以,Griselda并不缺少上学的机会,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
只是上学的路上太不安全了。
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
Griselda并不是唯一
面临这个问题的孩子。
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
全世界,在15到44岁之间的
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
贫困的妇女和女孩中,
08:00
they are -- when victims of
the everyday violence
129
480301
4085
因日常家庭暴力和性暴力侵犯
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
而丧生或残疾的人数
08:07
those two forms of violence account
for more death and disability
131
487872
4812
要超过因疟疾、交通事故、战争
08:12
than malaria, than car accidents,
than war combined.
132
492684
7004
而死亡或残疾的妇女数量之和。
08:23
The truth is, the poor of our world
are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
真相是,全世界的穷人
都深陷暴力的牢笼。
08:28
In South Asia, for instance,
I could drive past this rice mill
134
508075
4033
比如说,在南亚,
我开车驶过一片稻田,
08:32
and see this man hoisting
these 100-pound sacks
135
512108
2937
看到这个男人用他瘦弱的后背
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
驼着100磅重的米袋。
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
但当时我根本就没想到,
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
他原来是一个奴隶,
08:41
held by violence in that rice mill
since I was in high school.
139
521349
4389
在我上着高中时,
他就被迫碾米作坊劳作。
08:46
Decades of anti-poverty programs
right in his community
140
526828
3411
数十年来,他所在社区的
抗击贫困的运动
08:50
were never able to rescue him
or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
都没能解救他,
也没能解救作坊中其他
08:54
from the beatings and the rapes
and the torture
142
534321
3636
遭受殴打、强暴、酷刑的
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
百余名奴隶。
09:01
In fact, half a century of
anti-poverty programs
144
541652
4380
事实上,相对于
人类历史上其他任何时刻,
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
近半世纪以来的抗击贫困的运动,
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
让人类历史上沦为奴隶的人数达到了顶峰。
09:13
Experts tell us that there's about
35 million people in slavery today.
147
553071
5979
专家告诉我们,
世界上目前大概有三千五百万奴隶。
09:19
That's about the population
of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
这大概相当于加拿大
整个国家人口的数量,
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
这就是目前的状况。
09:26
This is why, over time, I have come
to call this epidemic of violence
150
566179
3304
这就是为什么,
我将这遍布的暴力称之为
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
“蝗虫效应”。
09:31
Because in the lives of the poor,
it just descends like a plague
152
571772
3011
因为,穷人们就像
遭受了一场瘟疫般,
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
家庭支离破碎,生活惨不忍睹。
09:37
In fact, now when you survey
very, very poor communities,
154
577571
4383
事实上,如今当你跟
那些极度贫困的社区居民交流时,
09:41
residents will tell you that their
greatest fear is violence.
155
581954
4084
他们会告诉你
他们最大的恐惧,就是暴力。
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
注意,他们恐惧的暴力
09:48
is not the violence of
genocide or the wars,
157
588607
3178
不是种族灭绝或战争,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
而是日常暴力。
09:54
So for me, as a lawyer, of course,
my first reaction was to think,
159
594140
3213
因此,对我而言,作为一个律师,
我的第一个反应理所当然是,
09:57
well, of course we've
got to change all the laws.
160
597353
2314
我们必须要修正法律。
09:59
We've got to make all this violence
against the poor illegal.
161
599667
3500
我们必须以法律作为武器
严惩暴力行为。
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
但我随即发现,
相关法律条文已经有了。
10:06
The problem is not that
the poor don't get laws,
163
606902
2840
问题不在于
没有保护穷人的法律条文,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
而在于法律得不到实施。
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
在发展中国家,
10:16
basic law enforcement systems
are so broken
166
616185
3065
践行法律的机构系统腐朽不堪,
10:19
that recently the U.N. issued
a report that found
167
619250
3166
联合国最近的报告显示,
10:22
that "most poor people live
outside the protection of the law."
168
622416
5604
”绝大多数穷人
得不到法律保障。“
10:28
Now honestly, you and I have
just about no idea
169
628020
2392
说实话,你我都想象不到,
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
没有法律保障意味着什么,
10:32
because we have no
first-hand experience of it.
171
632009
3679
因为我们都没有切身体会过。
10:35
Functioning law enforcement for us
is just a total assumption.
172
635688
3077
在我们心目中,
法律的践行完全是理所当然的,
10:38
In fact, nothing expresses that assumption
more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
事实上,给我们吃定心丸的
就是那三个数字:
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
911,
10:45
which, of course, is the number
for the emergency police operator
175
645598
3167
不用说,这就是加拿大和美国
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
通用的紧急报警号码,
10:52
where the average response time
to a police 911 emergency call
177
652066
4081
拨打911的警方平均响应时间
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
大概是10分钟。
10:57
So we take this just
completely for granted.
179
657810
3185
我们认为这完全是理所当然的。
11:00
But what if there was no
law enforcement to protect you?
180
660995
4517
但是,如果没有法律保护你,
会发生什么?
11:06
A woman in Oregon recently
experienced what this would be like.
181
666582
4622
俄勒冈州的一名女子
最近就有过这样的切身经历。
11:11
She was home alone in her
dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
在一个周六的夜晚,
她独自呆在灯光昏暗的家中,
11:15
when a man started to tear
his way into her home.
183
675545
2965
此时一名男子试图撬门而入。
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
这是她一段噩梦般的经历,
11:20
because this man had actually put her
in the hospital from an assault
185
680467
4608
因为就在两周前,
这个男子袭击了她,
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
让她受伤住进了医院。
11:27
So terrified, she picks up that phone
and does what any of us would do:
187
687193
3358
惊慌失措中,她拿起电话,
像所有人都会做的那样:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
她拨打了911——
11:33
but only to learn that because
of budget cuts in her county,
189
693196
4832
但却发现她所在的郡县为节约资金,
11:38
law enforcement wasn't available
on the weekends.
190
698028
3369
周末并不提供警力援助。
11:41
Listen.
191
701397
790
请听。
11:42
Dispatcher: I don't have anybody
to send out there.
192
702187
2819
话务员:这边没有人可以过去。
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
女子:好吧。
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes
inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
话务员:嗯,
如果他要闯入你家侵犯你,
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
你能跟他说,让他走吗?
11:51
Or do you know if
he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
或者,你知道他是不是
喝醉了之类的吗?
11:54
Woman: I've already asked him.
I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
女子:我已经跟他说不要进来了。
我已经告诉他我拨911了。
11:57
He's broken in before,
busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
以前他就闯入过我家,侵犯了我。
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
话务员:呃,嗯。
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
女子:呃,这样,那么......
12:02
Dispatcher: Is there any way you could
safely leave the residence?
201
722186
3219
话务员:你有没有办法
安全地逃出家门?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking
pretty much my only way out.
202
725405
3417
女子:没有,没办法,
因为他堵在我唯一的出口。
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do
is give you some advice,
203
728822
3146
话务员:好吧,我唯一能做的
就是给你一些建议,
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
明天我会报告给警官。
12:14
Obviously, if he comes in and
unfortunately has a weapon
205
734684
4812
当然,如果他闯进来,还拿着武器,
12:19
or is trying to cause you physical harm,
that's a different story.
206
739496
3326
或试图给你造成身体伤害,
那就是另一回事了。
12:22
You know, the sheriff's office
doesn't work up there.
207
742822
2667
你也知道,警局今天休息,
我没法派人去救你。“
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman
inside that house
209
749735
2653
不幸的是,这名女子在自己家里
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
被残暴地殴打,窒息,强奸,
12:38
because this is what it means to live
outside the rule of law.
211
758327
6044
这就是生活在法律保障之外的情形。
12:45
And this is where billions
of our poorest live.
212
765841
4014
这就是数十亿穷人所生活的环境。
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
具体是什么样的呢?
12:54
In Bolivia, for example, if a man
sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
比如,在玻利维亚,如果一个男人
对一个穷人家的孩子性骚扰,
12:58
statistically, he's at greater risk
of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
从统计数字来看,他被逮捕的概率
13:03
than he is of ever going
to jail for that crime.
216
783544
3398
还没有洗澡跌倒致死的概率高。
13:08
In South Asia, if you
enslave a poor person,
217
788002
4685
在南非,如果你奴役一个穷人,
13:12
you're at greater risk of being
struck by lightning
218
792687
2923
你更可能遭到雷劈,
13:15
than ever being sent
to jail for that crime.
219
795610
3050
而不是被逮捕。
13:18
And so the epidemic of everyday
violence, it just rages on.
220
798660
4979
日常暴力如瘟疫般席卷着穷人的世界。
13:23
And it devastates our efforts to try
to help billions of people
221
803639
4099
这让我们为帮助
数十亿穷人脱离贫困线
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
所付出的一切努力化为泡影。
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
因为数据不会说谎。
13:33
It turns out that you can give
all manner of goods and services
224
813817
3059
你可以倾尽所有,为穷人提供
13:36
to the poor,
225
816876
1153
救济品和服务设施,
13:38
but if you don't restrain the hands
of the violent bullies
226
818029
3126
但如果你不遏制抢走
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
这一切的暴徒,
13:42
you're going to be very disappointed
in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
你所付出的努力会让你失望透顶。
13:47
So you would think that the disintegration
of basic law enforcement
229
827889
3771
因此,你们会觉得抗击
全球贫困的头等要事
13:51
in the developing world
would be a huge priority
230
831660
3015
是解决发展中国家最基本的
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
法律实施问题。
13:57
But it's not.
232
837915
2133
但并不是这样的。
14:01
Auditors of international assistance
recently couldn't find
233
841028
3797
国际援助的审查者发现,
14:04
even one percent of aid going
to protect the poor
234
844825
3834
穷人的援助金中,
14:08
from the lawless chaos
of everyday violence.
235
848659
4331
用在帮助穷人逃脱暴力方面的部分
连百分之一都不到。
14:12
And honestly, when we do talk about
violence against the poor,
236
852990
3306
当我们谈论穷人面对的暴力问题时,
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
状况却奇怪得让人匪夷所思。
14:19
A fresh water organization tells
a heart-wrenching story
238
859805
3083
一个纯净水援助组织
先是讲述了一个揪心的故事,
14:22
of girls who are raped on the way
to fetching water,
239
862888
3592
女孩们在打水的路上遭到强暴,
14:26
and then celebrates
the solution of a new well
240
866480
3810
然后便为在她们家附近修建了水井,
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
解决了她们长途取水的问题
而沾沾自喜。
14:33
End of story.
242
873745
2208
一切就这样到此为止了。
14:36
But not a word about the rapists who
are still right there in the community.
243
876863
5490
压根儿就没有提到
活跃在她们社区的暴力分子。
14:43
If a young woman on one
of our college campuses
244
883813
2314
如果我们这有一个女大学生
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
在去图书馆的路上遭人强暴,
14:49
we would never celebrate the solution
of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
我们绝对不会赞扬
将图书馆移到宿舍附近的解决办法。
14:55
And yet, for some reason,
this is okay for poor people.
247
895121
3991
但是出于某种原因,对于穷人而言,
这种办法却是可行的。
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
事实上,
传统的发展经济和抗击贫困的专家
15:03
in economic development
and poverty alleviation,
249
903469
2306
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
并不知道如何解决这个问题。
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
那要怎么办呢?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
他们只好对此保持沉默。
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
但发展中国家的穷人
得不到法律援助的现状
如此遭人冷落,
15:17
that law enforcement for the poor
in the developing world
254
917408
2780
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
其更深层次的原因在于,
15:22
is because the people inside
the developing world, with money,
256
922072
3885
发展中国家的富人们
15:25
don't need it.
257
925957
2118
根本不需要法律援助。
15:29
I was at the World Economic
Forum not long ago
258
929165
2580
不久之前,在一个世界经济论坛上,
15:31
talking to corporate executives who have
massive businesses in the developing world
259
931745
3944
我与几位跟发展中国家
有广泛商业往来的高管们交谈,
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
我问他们,
15:37
"How do you guys protect all your people
and property from all the violence?"
261
937771
5554
“你们这些人怎么
保护家人和财产不受侵害?”
15:43
And they looked at each other,
and they said, practically in unison,
262
943325
4822
他们面面相觑,几乎异口同声地说,
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
“我们拿钱买保障。”
15:51
Indeed, private security forces
in the developing world
264
951474
3862
事实上,发展中国家私人保卫力量
15:55
are now, four, five and seven times
larger than the public police force.
265
955336
6810
是公共警力的
五倍、六倍,甚至八倍。
16:02
In Africa, the largest employer
on the continent now is private security.
266
962146
7462
在非洲这片大陆上,
目前最大的生意就是私人警卫。
16:10
But see, the rich can pay for safety
and can keep getting richer,
267
970884
3818
富人可以用金钱买来安全,
并能不断积累财富,
16:14
but the poor can't pay for it
and they're left totally unprotected
268
974702
3802
但穷人买不起,
只能深陷在危险的环境中,
16:18
and they keep getting thrown
to the ground.
269
978504
2570
这种情况愈演愈烈。
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
这种无处不在的丑闻
简直让我怒不可遏。
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
事实完全不必这样发展下去。
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
腐朽的法律实施系统可以修复。
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
暴力可以被停止。
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
几乎所有惩治罪犯的系统,
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
起初都难免会有漏洞和腐败,
16:39
but they can be transformed
by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
但不懈的努力和坚定的决心
可以让系统走向完善。
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
前方要走的路非常清晰。
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
第一,我们必须让抗击暴力
16:49
stopping violence indispensable
to the fight against poverty.
279
1009377
3767
成为抗击贫困斗争中
不可缺少的一部分。
16:53
In fact, any conversation
about global poverty
280
1013144
2434
事实上,如果在谈论贫困时
16:55
that doesn't include the problem
of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
不涉及暴力问题,
那必然就没有抓住问题的实质。
17:01
And secondly, we have to begin
to seriously invest resources
282
1021416
4376
其次,我们必须大力
17:05
and share expertise to support
the developing world
283
1025792
3937
提供资源和专家援助,
17:09
as they fashion new,
public systems of justice,
284
1029729
3357
为发展中国家建立新的公共保障系统,
而不是私人保卫,
17:13
not private security,
285
1033086
1566
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
这样才会尽可能保障每个人的安全。
17:18
These transformations
are actually possible
287
1038349
2682
这种转变是切实可行的,
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
并且已经在进行中了。
17:23
Recently, the Gates Foundation
funded a project
289
1043640
3138
最近,盖茨基金会资助了
17:26
in the second largest city
of the Philippines,
290
1046778
2476
在菲律宾第二大城市的一个项目,
17:29
where local advocates
and local law enforcement
291
1049254
3006
当地的积极分子和法律工作者
17:32
were able to transform corrupt police
and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
成功地改革了腐败的执法系统和
不作为的法院,
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
在短短的四年间,
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
针对贫穷儿童的
性暴力事件就有效地减少了79%。
17:44
the commercial sexual violence
against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
有了前车之鉴,
17:55
what's always most inexplicable
and inexcusable
297
1075302
5557
最说不过去、最令人无法容忍的事实
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
就是同情心的丧失。
18:05
Because I think history convenes
a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
因为,历史之镜会照出我们的良心,
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
我们的子孙后代会质问我们,
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
“爷爷奶奶,你们那时在干什么?
18:16
Where were you, Grandpa, when
the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
爷爷,当犹太人逃离纳粹德国,
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
却在我们的海岸线遭到拒绝时,
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
您在哪儿?
18:23
And Grandma, where were you
when they were marching
305
1103823
2400
奶奶,当他们践踏日裔美国人,
18:26
our Japanese-American neighbors
off to internment camps?
306
1106223
4053
将他们关押起来时,您在哪儿?
18:30
And Grandpa, where were you
when they were beating
307
1110276
2389
爷爷,当那些非洲裔美国人
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
只是因为想要获得投票权
18:34
just because they were trying
to register to vote?"
309
1114938
3520
而遭到殴打时,您在哪儿?”
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
诸如此类,当我们的孙辈问我们,
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
“爷爷,奶奶,
当世界上最穷的二十亿人遭受日常暴力
却得不到法律保障时,
18:45
when two billion of the world's poorest
were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
您在哪儿?”
18:53
I hope we can say that we had compassion,
that we raised our voice,
314
1133287
6565
我希望我们可以回答说:
我们赋予了同情心、发出了呼吁,
18:59
and as a generation, we were moved
to make the violence stop.
315
1139852
7832
我们这一代人都为之动容,
也尽力去制止了暴力行为。
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
非常感谢。
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(掌声)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson:
这真是个震撼人心的演讲。
19:28
Talk to us a bit about
some of the things
319
1168785
2279
告诉我们一些
19:31
that have actually been happening to,
for example, boost police training.
320
1171064
6524
正在开展的行动吧,
比如,警力的训练。
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
这样的过程有多难?
19:39
GH: Well, one of the glorious
things that's starting to happen now
322
1179427
3582
GH: 现在正在进行的
最令人赞叹的事情之一就是
19:43
is that the collapse of these systems
and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
这些体系的坍塌及其
后果已浮出水面,
19:47
There's actually, now,
political will to do that.
324
1187619
3362
政客们正着力解决。
19:50
But it just requires now an investment
of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
但现在正需要资源和专业技能的投入。
19:55
There's a political will struggle
that's going to take place as well,
326
1195106
3403
政治上也会有些阻力,
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
但这些都是可以解决的,
20:00
because we've done some examples
around the world
328
1200324
2299
因为全世界范围内已有先例,
20:02
at International Justice Mission
that are very encouraging.
329
1202623
3109
比如“国际正义行动”就很鼓舞人心。
20:05
CA: So just tell us in one country,
how much it costs
330
1205732
3501
CA: 告诉我们,在一个国家,
20:09
to make a material difference
to police, for example --
331
1209233
3515
比如,要彻底革新警力系统,
需要多少投入——
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
我知道这只是其中一小部分。
20:14
GH: In Guatemala, for instance,
we've started a project there
333
1214538
3216
GH: 比如在危地马拉,
我们开展了一项运动,
20:17
with the local police
and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
训练当地的警力、司法系统和检察官,
20:21
to retrain them so that they can
actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
提升他们的执行能力,
以有效地将罪犯绳之以法。
20:24
And we've seen prosecutions against
perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
我们已经得知,
此后对性暴力罪犯的诉讼
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
增加了十倍之多。
20:31
This project has been very modestly funded
at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
这项运动所需的资金
大概是每年一百万美金,
20:36
and the kind of bang
you can get for your buck
339
1236356
2306
从中得到的丰硕的回报就是,
20:38
in terms of leveraging
a criminal justice system
340
1238662
4176
如果可以训练出一只强大的队伍,
激励并有效地引领他们,
20:42
that could function if it were properly
trained and motivated and led,
341
1242838
4757
打击罪犯、维护正义的体系
就可以高效地运作起来,
20:47
and these countries,
especially a middle class
342
1247595
2543
在这些国家,尤其是中产阶层
20:50
that is seeing that there's
really no future
343
1250138
3144
过去看到这不安定的局势、
20:53
with this total instability and
total privatization of security
344
1253282
3868
完全私人化的警力时是多么无助,
20:57
I think there's an opportunity,
a window for change.
345
1257150
3191
但我认为现在已经有了
去改变这一现状的机会了。
21:00
CA: But to make this happen, you have
to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: 要让这成为现实,
你需要关注整条链上的每一个环节——
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
警方,还有呢?
21:07
GH: So that's the thing
about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: 关于法律的实施,
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
从警方开始,
21:11
they're the front end
of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
他们维护正义,奋斗在前线,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
他们将罪犯送到检察官手里,
21:16
and the prosecutors
hand it off to the courts,
352
1276030
2235
检察官再将罪犯送上法庭,
21:18
and the survivors of violence
have to be supported by social services
353
1278265
3292
惨遭暴力的幸存者始终都需要
得到社会的保障与支持。
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
21:22
So you have to do an approach
that pulls that all together.
355
1282863
2812
所以你需要做的就是
把这几方面结合在一起。
21:25
In the past, there's been a little bit
of training of the courts,
356
1285675
3051
过去,对法院的培训很少,
21:28
but they get crappy evidence
from the police,
357
1288726
2174
法院只能从警方得到蹩脚的证据,
21:30
or a little police intervention
that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
姑且不说这对惩治毒贩
和恐怖分子有多少帮助,
21:34
but nothing to do with treating
the common poor person
359
1294537
2868
他们在建立完善的法律实施体系来
保障广大穷人的利益方面
几乎没有任何作为,
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
因此,我们需要把
每一个环节有机地结合起来,
21:40
and you can actually have people
in very poor communities
362
1300949
3142
让那些生活在贫困中的人们
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
像我们一样
得到法律的切实保障,
21:46
which is imperfect in our
own experience, for sure,
364
1306274
2822
或许我们还对身边的问题满腹牢骚,
21:49
but boy, is it a great thing to sense
that you can call 911
365
1309096
3132
但是当你知道只要拨打911,
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
就会有人来保护你了,
是多么的不容易。
21:55
CA: Gary, I think you've done
a spectacular job
367
1315264
2273
CA: Gary, 你太了不起了,
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
通过你的书还有今天的演讲,
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
你会让全世界都开始关注这个问题。
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
非常感谢,
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
Gary Haugen。
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。