Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

319,225 views ・ 2015-04-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Mee Ling
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
Sejujurnya, secara kepribadian,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
saya tak lebih dari seorang yang cengeng.
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
Tapi saya rasa di karir saya itu baik.
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
Saya pengacara hak sipil,
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
dan saya telah melihat hal-hal mengerikan di dunia ini.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
Saya memulai karir saya mengerjakan kasus penyiksaan oleh polisi di Amerika.
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
Dan kemudian di tahun 1994, saya dikirim ke Rwanda
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
untuk menjadi direktur investigasi pembantaian PBB.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
Ternyata air mata tidak banyak membantu
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
sewaktu Anda mencoba untuk menginvestigasi suatu pembantaian.
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
Hal-hal yang harus saya lihat, dan rasakan, dan sentuh
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
cukup tak dapat dikatakan.
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
Yang saya dapat katakan pada Anda adalah:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
bahwa pembantaian Rwanda
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
adalah salah satu kegagalan terbesar dunia akan rasa belas kasih yang sederhana.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
Kata belas kasih (compassion), sebenarnya berasal dari dua kata Latin:
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
cum passio, yang sederhananya berarti "menderita bersama"
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
Dan hal yang saya lihat dan alami
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
di Rwanda ketika saya melihat penderitaan manusia dari dekat.
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
benar-benar, untuk sesaat, membuat saya menangis.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
Tapi saya hanya berharap bahwa saya, dan seluruh dunia,
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
telah tergerak lebih awal.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
Dan tidak hanya air mata,
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
tapi untuk benar-benar menghentian pembantaian.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
Kebalikan dari hal itu, saya juga terlibat
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
dengan salah satu keberhasilan terhebat dunia akan belas kasih.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
Dan itu adalah peperangan melawan kemiskinan global.
Suatu sebab yang mungkin telah melibatkan kita semua di sini.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
Saya tak tahu jika perkenalan pertama Anda
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
mungkin saja adalah refrain dari "We Are the World,"
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
atau mungkin foto seorang anak tersponsor di pintu kulkas Anda,
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
atau mungkin donasi untuk air bersih pada ulang tahun Anda.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
Saya tidak begitu ingat perkenalan pertama saya dengan kemiskinan
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
tapi saya ingat yang paling menggetarkan.
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
Itu adalah saat saya bertemu dengan Venus
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
ia adalah seorang ibu dari Zambia.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
Ia punya tiga anak dan ia adalah seorang janda.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
Waktu saya bertemu dengannya ia telah berjalan sejauh 19 km
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
dengan satu-satunya pakaian yang ia punya,
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
datang ke ibukota untuk menceritakan kisahnya.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
Ia duduk dengan saya berjam-jam,
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
mengantarkan saya ke dunia kemiskinan.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
Ia menjelaskan seperti apa rasanya saat batu bara ada di perapian masak
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
pada akhirnya menjadi dingin.
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
Saat tetes terakhir minyak goreng akhirnya habis.
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
Saat makanan terakhir, walau dengan usaha terbaiknya,
02:55
ran out.
46
175585
1108
habis.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
Ia harus melihat putra bungsunya, Peter,
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
menderita malnutrisi,
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
selagi kakinya membengkok perlahan menjadi tak berfungsi.
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
Selagi matanya memudar dan redup.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
Lalu sewaktu Peter akhirnya meninggal.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
Lebih dari 50 tahun, kisah seperti ini telah menggerakkan kita pada belas kasih.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
Kita, yang memiliki anak-anak dengan banyak makanan.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
Dan kita tergerak tak hanya untuk peduli kemiskinan global,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
tapi untuk benar-benar berusaha melakukan bagian kita menghentikan penderitaan.
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
Nah, ada banyak ruang untuk kritik bahwa kita belum cukup melakukannya,
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
dan apa yang telah kita lakukan belum cukup efektif,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
tapi kebenarannya adalah:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
Perlawanan terhadap kemiskinan global mungkin adalah perwujudan
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
jangka panjang dan terluas dari fenomena manusia akan belas kasih
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
dalam sejarah spesies kita.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
Maka saya ingin berbagi wawasan yang cukup miris
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
yang mungkin dapat selamanya merubah cara berpikir Anda tentang perjuangan itu.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
Tapi sebelumnya, saya akan mulai dengan yang mungkin Anda tahu.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
35 tahun yang lalu, sewaktu saya akan lulus sekolah menengah,
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
kami diberitahu bahwa 40,000 anak setiap hari mati karena kemiskinan.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
Angka itu, hari ini, menurun menjadi 17,000.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
Masih banyak memang, tentu saja,
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
tapi itu benar-benar berarti bahwa setiap tahun,
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
ada delapan juta anak yang tak perlu meninggal karena kemiskinan.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
Terlebih lagi, jumlah orang di dunia kita
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
yang sedang hidup dalam kemiskinan parah,
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
yang didefinisikan sebagai hidup dengan USD 1.25 sehari,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
telah turun dari 50%,
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
menjadi hanya 15%.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
Ini adalah sebuah kemajuan besar,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
dan ini melebihi harapan setiap orang tentang apa yang mungkin.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
Dan saya rasa, Anda dan saya,
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
Saya rasa, sejujurnya, kita dapat merasa bangga dan terdorong
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
untuk melihat bahwa belas kasihan benar-benar punya kekuatan
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
untuk mewujudkan terhentinya penderitaan jutaan orang.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
Tapi inilah bagian yang Anda mungkin tidak banyak dengar.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
Jika Anda ubah standar kemiskinan itu menjadi dua dolar saja per hari,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
ternyata bahwa hampir sebanyak dua milyar orang yang sama itu
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
yang terjebak dalam kemiskinan parah itu waktu saya masih di sekolah menengah,,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
masih terjebak di sana,
05:28
35 years later.
87
328278
2389
35 tahun kemudian.
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
Jadi mengapa masih ada milyaran orang terjebak dalam kemiskinan parah itu?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
Yah, mari kita berpikir mengenai Venus sebentar.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
Selama puluhan tahun, istri saya dan saya tergerak oleh belas kasihan yang umum
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
mensponsori anak-anak, mendanai pinjaman mikro,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
menggalang dana bantuan asing dengan murah hati.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
Tapi sampai saya telah benar-benar berbicara dengan Venus,
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
Saya takkan pernah tahu bahwa tak satupun pendekatan itu
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
sebenarnya membahas mengapa ia harus melihat putranya meninggal.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"Kami baik-baik saja," Venus bilang pada saya,
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"sampai Brutus mulai membuat ulah."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
Nah, Brutus adalah tetangga Venus dan "membuat ulah"
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
adalah yang terjadi sehari setelah suami Venus meninggal,
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
sewaktu Brutus datang dan mengusir Venus dan anak-anaknya keluar dari rumah,
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
mencuri semua tanahnya, dan merampok warungnya.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
Anda lihat, Venus masuk dalam kemelaratan karena kekerasan.
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
Dan itu menyadarkan saya, tentu saja,
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
bahwa tak satupun pemberian dana untuk anak, tak satupun pinjaman mikro,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
tak satupun program anti kemiskinan tradisional
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
yang akan menghentikan Brutus,
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
karena memang bukan ditujukan untuk itu.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
Ini menjadi lebih jelas lagi bagi saya sewaktu saya bertemu Griselda.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
Ia adalah gadis muda luar biasa yang hidup di komunitas yang amat miskin
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
di Guatemala.
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
Dan salah satu hal yang kita pelajari bertahun-tahun
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
mungkin adalah hal yang paling ampuh
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
yang Griselda dan keluarganya bisa lakukan
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
untuk mengentaskan Griselda dan keluarganya dari kemiskinan
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
adalah memastikan bahwa ia pergi sekolah.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
Para ahli menyebutnya Efek Gadis (Girl Effect).
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
Tapi waktu saya bertemu Griselda, ia tidak pergi sekolah.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
Bahkan, ia amat jarang meninggalkan rumahnya.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
Beberapa hari sebelum kami bertemu dengannya,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
waktu ia berjalan pulang dari gereja dengan keluarganya,
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
di siang hari bolong,
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
para pria dari komunitasnya menariknya begitu saja dari jalan,
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
dan dengan kasar memperkosanya.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
Lihatlah, Griselda punya kesempatan untuk pergi sekolah,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
hanya saja tak aman baginya untuk ke sana.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
Dan Griselda bukan satu-satunya.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
Di seluruh dunia, wanita dan gadis miskin
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
antara umur 15 dan 44,
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
Mereka adalah -- sewaktu korban kekerasan sehari-hari
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
dari penyiksaan domestik dan kekerasan seksual --
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
dua bentuk kekerasan itu bertanggung jawab atas lebih banyak kematian dan kecacatan
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
daripada total gabungan malaria, kecelakaan mobil, dan perang.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
Kenyataannya adalah, orang miskin yang ada di dunia terjebak dalam sistem kekerasan.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
Di Asia Selatan, contohnya, saat saya mengemudi lewat suatu penggilingan padi
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
dan melihat seorang pria memanggul karung beras seberat 45 kg
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
di atas punggungnya yang kurus.
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
Tapi saya tidak tahu, sampai kemudian,
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
bahwa ia ternyata seorang budak,
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
disekap dengan kekerasan di sana sejak saya duduk di sekolah menengah.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
Puluhan tahun program anti kemiskinan di komunitasnya
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
tak pernah bisa membebaskannya ataupun ratusan budak lainnya
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
dari pemukulan, perkosaan, dan penyiksaan
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
dengan kekerasan di penggilingan itu.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
Bahkan, separuh abad program anti kemiskinan
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
meninggalkan lebih banyak orang miskin dalam perbudakan
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
daripada saat-saat lain dalam sejarah manusia.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
Para ahli mengatakan bahwa ada sekitar 35 juta orang dalam perbudakan saat ini.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
Itu sekitar populasi seluruh Canada,
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
di mana kita duduk hari ini.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
Inilah sebabnya, seiring waktu, saya menyebut wabah kekerasan ini
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
Efek Locust.
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
Karena dalam kehidupan orang miskin, hal itu menurun seperti tulah
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
dan menghancurkan semuanya.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
Bahkan, sekarang ini jika Anda menyurvei komunitas yang sangat miskin,
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
penduduknya akan bilang pada Anda bahwa ketakutan yang terbesar adalah kekerasan.
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
Tapi sadarilah bahwa kekerasan yang mereka takutkan
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
bukan kekerasan pembantaian ataupun peperangan,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
itu adalah kekerasan sehari-hari.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
Bagi saya, seorang pengacara, tentunya, reaksi pertama adalah berpikir,
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
yah, tentu kita harus merubah semua undang-undang.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
Kita harus membuat semua kekerasan terhadap orang miskin ilegal.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
Tapi saya baru sadar, sudah begitu.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
Masalahnya bukan orang miskin yang tidak mendapatkan hukum,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
melainkan bahwa mereka tidak mendapatkan penegakan hukum.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
Di negara berkembang,
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
sistem penegakan hukum dasar sudah rusak parah
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
sampai akhir-akhir ini PBB mengeluarkan laporan yang menemukan
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
bahwa "kebanyakan orang miskin hidup di luar perlindungan hukum."
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
Sejujurnya, Anda dan saya tak tahu arti kalimat itu
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
karena kita tak punya pengalaman langsung tentang hal itu.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
Penegakan hukum yang berfungsi bagi kita hanyalah asumsi total.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
Bahkan, tak ada yang mengungkapkan asumsi itu lebih jelas
daripada tiga nomor sederhana ini: 9-1-1
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
yaitu, tentu saja, adalah nomor darurat operator polisi
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
di sini, di Canada dan di Amerika,
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
di mana waktu tanggap rata-rata terhadap panggilan darurat polisi 911
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
adalah sekitar 10 menit.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
Jadi kita benar-benar menyepelekannya.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
Tapi bagaimana jika tak ada penegakkan hukum untuk melindungi Anda?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
Seorang wanita di Oregon belum lama ini merasakannya.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
Ia sedang berada sendirian di rumahnya yang gelap di Sabtu malam,
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
sewaktu seorang pria dengan kasar menuju ke rumahnya.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
Ini adalah mimpinya yang terburuk,
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
karena pria ini telah menyebabkannya masuk RS karena penyerangan
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
tepat dua minggu sebelumnya.
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
Sangat ketakutan, ia angkat telepon dan melakukan yang siapapun akan lakukan:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
Ia menelepon 911 --
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
tapi hanya untuk mengetahui karena pemotongan anggaran di negaranya,
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
penegakan hukum tidak tersedia di akhir minggu.
11:41
Listen.
191
701397
790
Dengar.
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
Operator: Tidak ada seorang pun yang bisa dikirim ke sana.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
Wanita: Oke
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
Operator: Um, yang jelas jika ia masuk ke dalam rumah dan menyerangmu,
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
dapatkah kau memintanya pergi?
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
atau apa kau tahu kalau ia mabuk atau semacamnya?
Wanita: Saya sudah minta. Saya sudah bilang saya sedang menelepon Anda.
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
Dia dulu pernah menerobos, mendobrak pintu, menyerang saya.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
Operator: he-eh.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
Wanita: Um, ya, jadi ...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
Operator: Apa ada cara keluar dari rumah dengan aman?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
Wanita: Tidak bisa, karena dia menghalangi satu-satunya jalan keluar.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
Operator: Yah, yang saya bisa lakukan hanyalah memberimu nasehat,
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
dan menghubungi kantor kepala polisi besok.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
Tentu saja, jika dia masuk dan celakanya punya senjata
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
atau mencoba mencelakaimu secara fisik, beda lagi ceritanya.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
Kau tahu, kantor kepala polisi tutup di sana.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
Saya tidak ada orang untuk dikirim ke sana."
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
Gary Haugen: Tragisnya, wanita di dalam rumah itu
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
diserang, dicekik, dan diperkosa dengan kekerasan
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
karena inilah artinya hidup di luar aturan hukum.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
Dan inilah di mana milyaran orang miskin hidup.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
Seperti apakah itu?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
Di Bolivia, contohnya, jika seorang pria menyerang anak miskin secara seksual,
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
secara statistik, dia lebih beresiko tergelincir di kamar mandi dan sekarat
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
daripada dipenjara atas kejahatannya.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
Di Asia Selatan, jika Anda memperbudak seorang yang miskin,
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
Anda lebih beresiko tersambar petir
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
daripada di penjara atas kejahatan itu.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
Dan jadi wabah kekerasan sehari-hari, terus menyerang.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
Dan menghancurkan upaya kita untuk mencoba membantu milyaran orang
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
keluar dari neraka dua dolar per hari mereka.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
Karena datanya tidak berbohong.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
Ternyata Anda dapat memberikan segala cara kebaikan dan pelayanan
13:36
to the poor,
225
816876
1153
kepada orang miskin,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
tapi jika Anda tidak mencegah aksi pengganggu yang kejam
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
untuk mengambil semua itu.
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
Anda akan sangat kecewa atas dampak jangka panjang upaya Anda.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
Jadi, Anda akan berpikir bahwa kehancuran penegakan hukum dasar
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
di negara berkembang akan menjadi prioritas yang sangat besar
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
bagi perlawanan global terhadap kemiskinan.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
Tapi tidak.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
Auditor bantuan internasional akhir-akhir ini tak dapat menemukan
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
satu persen pun bantuan untuk melindungi para miskin
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
dari kekacauan tak berhukum kekerasan sehari-hari.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
Dan jujur, waktu kita memang bicara tentang kekerasan terhadap orang miskin,
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
terkadang, ada pada cara-cara yang paling aneh.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
Suatu organisasi air bersih menceritakan kisah yang menyayat hati
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
tentang seorang gadis yang diperkosa dalam perjalanan mengambil air,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
dan merayakan solusi sumur yang baru
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
yang memperpendek jarak secara drastis.
14:33
End of story.
242
873745
2208
Akhir cerita.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
Tapi tak sepatah kata pun tentang pemerkosa yang masih ada di komunitas itu.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
Jika gadis muda di salah satu kampus universitas kita
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
diperkosa dalam perjalanan ke perpustakaan,
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
kita takkan pernah merayakan solusi memindah perpustakaan dekat asrama.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
Dan meski demikian, untuk beberapa alasan, ini tidak masalah jika bagi orang miskin.
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
Sekarang kenyataannya adalah, ahli tradisional
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
dalam perkembangan ekonomi dan pengentasan kemiskinan,
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
Mereka tak tahu cara memperbaiki masalah ini.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
Jadi, apa yang terjadi?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
Mereka tak membicarakannya.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
Tapi alasan yang lebih mendasar
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
penegakan hukum untuk orang miskin di negara berkembang
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
sangat terbengkalai,
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
karena orang di negara berkembang, yang punya uang,
15:25
don't need it.
257
925957
2118
tidak membutuhkannya.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
Saya berada di Forum Ekonomi Dunia belum lama ini
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
berbicara kepada eksekutif perusahaan yang punya bisnis raksasa di negara berkembang
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
dan saya bertanya pada mereka,
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"Bagaimana kalian melindungi orang-orang dan harta kalian dari kekerasan?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
Dan mereka saling pandang, dan mengatakan, dengan serempak,
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"Kami membelinya."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
Memang, tenaga keamanan pribadi di negara berkembang
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
sekarang ini empat, lima, dan tujuh kali lebih besar daripada tenaga publik.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
Di Afrika, pemberi kerja terbesar di sana saat ini adalah keamanan pribadi.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
Tapi lihatlah, orang kaya dapat membayar keamanan dan dapat menjadi semakin kaya,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
tapi orang miskin tak bisa dan mereka tertinggal sepenuhnya tanpa perlindungan
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
dan mereka terus terhempas ke tanah.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
Ini adalah kebiadaban besar dan memalukan.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
Dan tak perlu seperti ini.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
Penegakan hukum yang rusak dapat diperbaiki.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
Kekerasan dapat dihentikan.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
Hampir semua sistem peradilan kriminal,
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
berawal rusak dan korup,
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
tapi mereka dapat diubah oleh upaya dan komitmen yang sengit.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
jalan menuju ke sana benar-benar jelas.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
Nomor satu: Kita harus mulai untuk
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
menghentikan kekerasan sangat diperlukan untuk melawan kemiskinan
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
Bahkan, percakapan apapun tentang kemiskinan global
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
yang tidak termasuk masalah kekerasan harus dianggap tidak serius.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
Dan kedua, kita harus mulai serius menanamkan sumber daya
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
dan berbagi keahlian untuk menyokong negara berkembang
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
selagi mereka menerapkan sistem peradilan publik yang baru,
17:13
not private security,
285
1033086
1566
bukan keamanan pribadi,
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
yang memberikan setiap orang kesempatan untuk aman.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
Perubahan ini sebenarnya mungkin
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
dan sedang terjadi saat ini.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
Akhir-akhir ini, Gates Foundation mendanai suatu proyek
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
di kota terbesar kedua di Filipina,
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
di mana pengacara dan penegak hukum lokal
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
dapat merubah polisi korup dan pengadilan rusak dengan drastis,
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
hanya dalam empat tahun yang pendek,
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
mereka dapat secara terukur mengurangi
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
kekerasan seksual komersial terhadap anak-anak miskin sampai 79%.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
Anda tahu, dari peninjauan sejarah,
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
apa yang selalu paling dapat dijelaskan dan dimaafkan
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
adalah kegagalan sederhana akan belas kasih.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
Karena saya pikir sejarah mengadili mahkamah pengadilan anak cucu kita
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
dan mereka bertanya saja pada kita,
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"Nenek, Kakek, di manakah kalian?
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
Di manakah kau, Kakek, sewaktu para Yahudi kabur dari Nazi Jerman
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
dan ditolak dari pantai kita?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
Di manakah engkau?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
Dan Nenek, di manakah kau sewaktu mereka menggiring
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
tetangga Jepang-Amerika kita ke kamp tawanan?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
Dan Kakek, di manakah kau sewaktu mereka memukuli
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
tetangga Afrika-Amerika kita
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
hanya karena mereka berusaha untuk mendaftar menjadi pemilih?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
Demikian juga, sewaktu cucu-cucu kita bertanya,
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"Nenek, Kakek, di manakah kau
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
waktu dua milyar orang termiskin di dunia tenggelam dalam kekacauan tak berhukum
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
akan kekerasan sehari-hari?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
Saya harap kita dapat mengatakan bahwa kita berbelas kasih, mengangkat suara,
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
dan sebagai sebuah generasi, kita tergerak untuk menghentikan kekerasan itu.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
Terima kasih banyak.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(Tepuk tangan)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson: Sungguh argumen yang sangat kuat.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
Katakan pada kami sedikit mengenai beberapa hal
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
yang benar-benar telah terjadi untuk, contohnya, meningkatkan pelatihan polisi.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
Seberapa sulit prosesnya?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
GH: Yah, salah satu hal yang paling berjaya yang mulai terjadi saat ini
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
adalah jatuhnya sistem ini dan konsekuensinya menjadi gamblang.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
Sudah ada, saat ini, kemauan politik untuk menjalankannya.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
Tapi saat ini itu hanya butuh penanaman sumber daya dan transfer keahlian.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
Juga ada perjuangan politik yang akan dilaksanakan,
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
tapi semua itu dapat dimenangkan,
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
karena kita telah menjalankan beberapa contoh di dunia
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
di Missi Keadilan Internasional yang sangat mendukung.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA: Beritahu satu negara, dan berapa biayanya
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
untuk membuat perbedaan materi pada polisi, contohnya --
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
Saya tahu itu hanya sebagian.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
GH: Di Guatemala, contohnya, kami memulai suatu proyek
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
dengan polisi, sistem peradilan, dan jaksa lokal,
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
untuk mencegahnya sehingga mereka dapat menangani kasus ini dengan efektif.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
Dan kami telah melihat tuntutan terhadap pelaku kekerasan seksual
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
naik sampai lebih dari 1,000 persen.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
Proyek ini telah didanai dengan murah hati sekitar satu juta dolar setahun,
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
dan terobosan yang Anda bisa dapatkan untuk uang itu
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
berbicara tentang meningkatkan sistem peradilan kriminal
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
yang dapat berfungsi jika dilatih, dimotivasi, dan dipimpin dengan benar,
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
dan negara-negara ini, khususnya kelas menengah
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
yang melihat bahwa tak ada harapan
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
dengan kegilaan dan privatisasi keamanan total ini
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
Saya rasa ada kesempatan, jendela perubahan.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: Tapi untuk mewujudkannya, Anda harus melihat setiap bagian pada rantainya --
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
polisi, siapa lagi?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: Jadi, itulah hal tentang penegakan hukum,
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
dimulai dari polisi,
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
mereka berada di barisan depan saluran peradilan,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
tapi mereka menyerahkannya kepada jaksa,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
dan jaksa menyerahkannya kepada pengadilan
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
dan yang selamat dari kekerasan harus didukung oleh pelayanan sosial
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
melalui semuanya itu.
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
Anda harus melakukan pendekatan yang menarik semuanya bersamaan.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
Dulu, ada sedikit pelatihan pengadilan,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
tapi mereka mendapatkan bukti sampah dari polisi,
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
atau sedikit campur tangan polisi berkaitan dengan narkotika atau terorisme
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
tapi tak satupun tentang perlakuan orang miskin pada umumnya
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
dengan penegakan hukum yang sangat baik, jadi ini mengenai penarikan semuanya,
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
dan benar-benar ada orang dari komunitas yang sangat miskin
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
yang mengalami penegakan hukum seperti kita,
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
yang tak sempurna menurut pengalaman kita sendiri, pastinya,
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
tapi, apakah melegakan rasanya jika Anda dapat menelepon 911
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
mungkin seseorang bisa melindungi Anda.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
CA: Gary, saya rasa Anda melakukan
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
pekerjaan spektakuler yang membawanya ke perhatian dunia
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
dalam buku Anda dan juga saat ini.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
Terima kasih banyak.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
Gary Haugen.
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7