Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

316,229 views ・ 2015-04-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Antika Emyaem Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
ด้วยความสัตย์จริงเลยนะครับ ด้วยบุคลิกภาพผมแล้วเนี่ย
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
ผมไม่ค่อยร้องไห้บ่อยนักหรอกครับ
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
ซึ่งผมคิดว่าสำหรับอาชีพของผม มันเป็นเรื่องที่ดีทีเดียว
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
ผมเป็นนักกฎหมายด้านสิทธิพลเมืองครับ
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
และผมได้พบเห็นเรื่องราวสะเทือนใจ ในโลกนี้จำนวนมาก
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
ผมเริ่มต้นอาชีพด้วยการเป็นตำรวจ ปราบปรามคดีผิดกฎหมายในสหรัฐอเมริกา
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
ในปี 1994 ผมถูกส่งไปรวันดา
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
เพื่อทำหน้าที่ผู้อำนวยการ งานสืบสวนการฆ่าล้างเผ่าพันธ์ของสหประชาชาติ
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
ผมพบว่าน้ำตาไม่ได้ช่วยอะไรมากมายนัก
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
เมื่อคุณพยายามสืบสวนการฆ่าล้างเผ่าพันธ์
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
สิ่งที่ผมต้องเห็น ต้องรู้สึก ต้องสัมผัส
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
มันเกินกว่าจะบรรยายได้
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
สิ่งที่ผมสามารถบอกพวกคุณได้ก็คือ
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
การฆ่าล้างเผ่าพันธ์ชาวรวันดานั้น
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
คือหนึ่งในความล้มเหลวอย่างใหญ่หลวงที่สุด ของโลกของความเห็นอกเห็นใจอย่างธรรมดา
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
คำว่า "compassion" แท้จริงแล้วมาจากคำในภาษาละติน 2 คำ
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
คือ คำว่า "cum passio" ซึ่งแปล อย่างง่ายๆว่า "ทุกข์ทรมานกับ"
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
และหลายสิ่งที่ผมได้เห็นและได้ประสบ
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
ในรวันดา ในขณะที่ผมได้เข้าไปใกล้ กับความทุกข์ทรมานของมนุษยชาติ
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
ในช่วงเวลาเหล่านั้น มันทำให้ผมหลั่งน้ำตา
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
ผมเพียงแต่หวังให้ผมและคนที่เหลือบนโลกนี้
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
ได้เคลื่อนไหวก่อนหน้านี้
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
และไม่ใช่แค่เพียงเพื่อร้องไห้
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
แต่เพื่อหยุดยั้ง การฆ่าล้างเผ่าพันธ์อย่างแท้จริง
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
ในอีกด้านหนึ่ง ผมได้เข้าไปเกี่ยวข้องอย่างต่อเนื่อง
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
กับหนึ่งในความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ ของโลกของความเห็นอกเห็นใจ
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
นั่นคือการต่อสู้กับความยากจนทั่วโลก
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
มันอาจจะเป็นสาเหตุหนึ่ง ที่เชื่อมโยงให้พวกเราทุกคนมาอยู่ที่นี่
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
ผมไม่รู้ว่าบทเริ่มต้นของพวกคุณ
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
อาจจะเป็นการร้องประสานเสียง เพลง "We Are the World,"
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
หรืออาจจะเป็นรูปภาพของเด็ก ที่ได้รับการอุปการะบนประตูตู้เย็นของคุณ
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
หรืออาจจะเป็นวันเกิด ที่คุณบริจาคน้ำดื่มสะอาด
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
ผมจำได้ไม่แน่ชัดว่าอะไร คือจุดเริ่มต้นให้ผมรู้จักกับความยากจน
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
แต่ผมจำเรื่องที่สะเทือนใจที่สุดได้ครับ
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
มันคือเมื่อตอนที่พบได้พบกับวีนัส
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
เธอเป็นคุณแม่จากประเทศแซมเบียครับ
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
เธอมีลูก 3 คน และเธอเป็นแม่หม้าย
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
ตอนที่ผมพบเธอนั้น เธอเดินเท้า มาเป็นระยะทาง 12 ไมลล์
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
ด้วยเสื้อผ้าเพียงชุดเดียวที่เธอมี
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
เข้ามาในเมืองหลวง เพื่อแบ่งปันเรื่องราวของเธอ
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
เธอนั่งลงคุยกับผมเป็นชั่วโมงๆ
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
และนำผมเข้าไปรู้จักโลกของความยากจน
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
เธออธิบายว่ามันเป็นอย่างไร เมื่อถ่านไฟสำหรับการปรุงอาหาร
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
ค่อยๆมอดดับไปในที่สุด
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
เมื่อน้ำมันสำหรับทำอาหารหยดสุดท้ายหมดลง
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
เมื่ออาหารที่เหลืออยู่ ที่แม้เธอจะพยายามอย่างที่สุด
02:55
ran out.
46
175585
1108
ได้หมดลงไป
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
เธอต้องทนดูลูกชายคนเล็กสุดของเธอ ปีเตอร์
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
ทนทุกข์จากภาวะขาดสารอาหาร
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
ขาของเขาค่อยๆ งอจนใช้การไม่ได้
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
ตาของเขาค่อยๆ พร่ามัวจนกระทั่งมืดบอด
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
ในที่สุด ปีเตอร์ ก็จากไป
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
มากกว่า 50 ปีแล้วนะครับ เรื่องราวแบบนี้ นำพาพวกเราไปสู่ความเห็นอกเห็นใจ
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
พวกเรา ที่มีลูกๆ ที่มีอันจะกิน
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
และพวกเราเคลื่อนไหวไม่เพียงแค่เพื่อ ให้ความสนใจเกี่ยวกับความยากจนโลก
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
แต่พยายามอย่างแท้จริงที่จะทำหน้าที่ของเรา ในการหยุดยั้งความทุกข์ทรมาน
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
ตอนนี้ มันมีพื้นที่เหลือเฟือสำหรับ การวิพากษ์วิจารณ์ที่พวกเรายังทำไม่มากพอ
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
และสิ่งที่พวกเราได้กระทำมา ยังไม่มีประสิทธิผลเพียงพอ
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
แต่ความจริงก็คือ
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
การต่อสู้กับความยากจนโลก อาจจะเป็นเรื่องที่แพร่หลายที่สุด
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
เป็นการรวมตัวกันทำงานที่ยาวที่สุดของ ปรากฏการณ์ความเมตตาของมนุษย์
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
ในประวัติศาสตร์ของสายพันธ์ของเรา
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
และผมอยากที่จะแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ที่น่าสะเทือนใจมากเรื่องนึงครับ
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
ซึ่งอาจจะเปลี่ยนวิธีคิดของเรา เกี่ยวกับการต่อสู้นั้นไปตลอดกาล
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
แต่ก่อนอื่น ขออนุญาตให้ผมได้เริ่ม จากเรื่องที่พวกคุณอาจจะรู้อยู่แล้วนะครับ
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
35 ปีก่อน ตอนที่ผมกำลังจะจบการศึกษา ระดับมัธยมศึกษาตอนปลาย
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
พวกเขาบอกเราว่าในทุกๆวัน มีเด็กประมาณ 40,000 คนตายเพราะความยากจน
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
ตัวเลขนั้น ปัจจุบันลดลงเหลือ 17,000 คน
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
แน่นอนครับ ยังคงเยอะอยู่ดี
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
แต่นั่นหมายความว่า ทุกๆปี
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
มีเด็กประมาณแปดล้านคน ที่ไม่ต้องตายเพราะความยากจน
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
ยิ่งไปกว่านั้น จำนวนประชากรทั่วโลก
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
ที่กำลังดำรงชีวิตอยู่ ด้วยความยากไร้อย่างที่สุด
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
หรือดำรงชีวิตอยู่ด้วยรายได้ ประมาณ 1.25 ดอลล่าร์ ต่อวันนั้น
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
ลดลงจากร้อยละ 50
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
เหลือเพียงแค่ร้อยละ 15
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
นี่เป็นความคืบหน้า ที่สำคัญมากๆนะครับ
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
และมันเป็นสิ่งที่เหนือความคาดหมาย ของทุกคนที่คิดว่ามันจะเป็นไปได้
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
และผมคิดว่า พวกคุณและผม
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
ผมคิดว่า อย่างจริงใจเลยนะครับ มันเป็นสิ่งที่ พวกเราสามารถรู้สึกภูมิใจได้ และมีกำลังใจ
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
ที่จะเห็นหนทางที่ความเห็นอกเห็นใจ มีพลังอย่างแท้จริง
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
ที่จะประสบความสำเร็จในการหยุดยั้ง ความทุกทรมานของคนหลายล้านคน
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
แต่ นี่คือสิ่งที่พวกคุณอาจจะไม่ค่อยได้ยิน เกี่ยวกับมันเท่าไหร่นัก
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
ถ้าคุณขยับเส้นแบ่งความยากจนขึ้น เป็นสองดอลล่าร์ต่อวัน
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
จะเห็นว่า โดยแท้จริงแล้ว คนจำนวนสองพันล้านคนเดิม
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
ที่เคยตกอยู่ใต้เส้นแบ่งความยากจน เมื่อตอนผมอยู่ชั้นมัธยมปลาย
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
ยังคงติดอยู่ที่เดิมครับ
05:28
35 years later.
87
328278
2389
35 ปีให้หลัง
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
แล้วทำไมหล่ะครับ ทำไมคนจำนวนมากมาย เป็นพันล้านคนยังคงตกอยู่ในความยากจนนั้น
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
เอาหล่ะ ลองพิจารณาถึงวีนัสกันสักครู่นะครับ
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
เป็นเวลากว่าทศวรรษแล้วครับ ที่ผมและภรรยา ได้เคลื่อนไหวด้วยความเห็นอกเห็นใจแบบทั่วๆไป
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
ให้การอุปการะเด็กๆ สนับสนุนเงินกู้ขนาดเล็ก
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
สนับสนุนการช่วยเหลือระหว่างประเทศ ในหลากหลายระดับ
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
แต่จนกระทั่งเมื่อผมได้คุยกับวีนัสจริงๆ
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
ผมไม่เคยรู้เลยว่า ไม่มีวิธีการใดๆ เลยที่กล่าวมา
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
ที่อธิบายได้อย่างแท้จริงว่าทำไม เธอถึงต้องทนดูลูกชายของเธอตาย
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"พวกเราสบายดีค่ะ" วีนัสบอกกับผม
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"จนกระทั่ง บรูตัส เริ่มสร้างปัญหา"
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
บรูตัสเป็นเพื่อนเพื่อนบ้านของวีนัสครับ และ "สร้างปัญหา"
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
หมายถึง สิ่งที่เกิดขึ้น หลังจากสามีของวีนัสตายหนึ่งวัน
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
เมื่อบรูตัสเข้ามา และโยนวีนัสและลูกๆ ออกไปจากบ้าน
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
ขโมยที่ดินทั้งหมด และปล้นเอาแผงขายของเธอและลูกๆไป
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
เห็นไหมครับ วีนัสถูกโยน เข้าไปสู่ความแร้นแค้นด้วยความรุนแรง
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
และมันก็ปรากฏกับผมว่า แน่นอนครับ
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
ไม่มีการอุปการะเด็กของผมใดๆ ไม่มีการให้กู้ยืมขนาดเล็กใดๆ
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
ไม่มีโครงการป้องกันความยากจนแบบดั้งเดิมใดๆ
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
ที่นำไปสู่การหยุดยั้งบรูตัส
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
เพราะกิจกรรมต่างๆเหล่านั้น ไม่ได้มีจุดมุ่งหมายอย่างนั้นครับ
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
เรื่องนี้ยิ่งชัดเจนมากยิ่งขึ้น เมื่อผมได้พบกับกริเซลด้า
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
เธอเป็นเด็กสาวที่ยิ่งใหญ่ ที่อาศัยอยู่ในชุมชนที่ยากจนมาก
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
ในกัวเตมาลา
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
และสิ่งหนึ่งที่พวกเราได้เรียนรู้ ในเวลาหลายๆปี
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
คือ บางทีสิ่งที่ทรงพลังที่สุด
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
ที่กริเซลด้าและครอบครัวของเธอทำได้
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
เพื่อให้กริเซลด้าและครอบครัว พ้นจากความยากจน
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
คือการทำให้เธอได้ไปโรงเรียนอย่างแน่นอน
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
นักวิชาการเรียกสิ่งนี้ว่า ผลกระทบของเด็กผู้หญิง (Girl Effect)
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
แต่ตอนที่พวกเราได้พบกริเซลด้า เธอไม่ได้ไปโรงเรียนครับ
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
ในความเป็นจริง เธอแทบไม่ได้ออกจากบ้านเลยด้วยซ้ำ
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
หลายวันก่อนที่พวกเราจะพบกับเธอ
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
ขณะที่เธอกำลังเดินกลับจากโบสถ์ เพื่อกลับบ้านพร้อมๆ กับครอบครัวของเธอ
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
กลางวันแสกๆ
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
พวกผู้ชายจากชุมชนของเธอนั่นแหละ ฉุดเธอไปจากถนน
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
แล้วข่มขืนเธออย่างโหดร้าย
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
เห็นไหมครับ กริเซลด้ามีโอกาสทุกๆอย่าง ที่จะได้ไปโรงเรียน
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
เพียงแต่มันไม่ปลอดภัยในการเดินทาง
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
และไม่ใช่กริเซลด้าเพียงคนเดียวครับ
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
ทั่วโลก ผู้หญิงและเด็กหญิงที่ยากจน
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
อายุระหว่าง 15-44 ปี
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
พวกเธอ -- เมื่อผู้ตกเป็นเหยื่อ ของความรุนแรงในชีวิตประจำวัน
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
ของการละเมิดภายในประเทศ และความรุนแรงทางเพศ --
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
สองรูปแบบของการใช้ความรุนแรงเหล่านั้น เป็นสาเหตุของการเสียชีวิตและความพิการ
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
มากยิ่งกว่ามาลาเรีย อุบัติเหตุทางรถยนต์ และสงครามรวมกัน
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
ความจริงก็คือ กลุ่มคนยากจนในโลกของเรา ติดอยู่ในระบบของความรุนแรงทั้งหมด
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
ยกตัวอย่างนะครับ ที่เอเชียใต้ ผมอาจจะขับรถผ่านโรงสีข้าว
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
และเห็นผู้ชายแบกกระสอบข้าว หนักกว่า 100 ปอนด์
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
ไว้บนหลังบางๆ ของเขา
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
แต่ผมอาจจะไม่รู้เลย จนกระทั่งภายหลัง
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
ว่าแท้จริงแล้วเขาเป็นแรงงานทาส
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
ถูกล่ามไว้ด้วยความรุนแรงที่โรงสีข้าวนั่น ตั้งแต่ผมยังเรียนมัธยมปลาย
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
หลายทศวรรษของโครงการต่อต้านความยากจน ในชุมชนของเขา
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
ไม่เคยสามารถช่วยเหลือเขา หรือแม้แต่ทาสคนอื่นๆอีกนับร้อย
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
จากการถูกเฆี่ยนตี การข่มขืน และการทรมาน
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
ของความรุนแรงภายในโรงสีข้าวได้เลย
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
ในความเป็นจริง, ครึ่งศตวรรษ ของโครงการต่อต้านความยากจนต่างๆ
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
ได้ละทิ้งคนจนจำนวนมากไว้ในระบบทาส
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
มากกว่าช่วงเวลาใดๆ ในประวัติศาสตร์ของมวลมนุษยชาติ
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
ผู้เชี่ยวชาญหลายคนบอกกับพวกเราว่า ปัจจุบันมีคนประมาณ 35 ล้านคนอยู่ในระบบทาส
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
นั่นเป็นจำนวนพอๆ กับจำนวนประชากร ชาวแคนาดาทั้งประเทศ
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
ที่ซึ่งพวกเรานั่งอยู่ในวันนี้
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
นี่คือเหตุผลว่าทำไม ตลอดเวลา ผมจึงเรียกสิ่งนี้ว่า การแพร่ระบาดของความรุนแรง
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
the Locust Effect - ผลกระทบของลูคลัส
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
เนื่องจากในชีวิตของคนยากจน, มันเป็นเหมือนเช่นภัยพิบัติ
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
และมันทำลายทุกๆอย่างครับ
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
ในความเป็นจริง, เวลาที่คุณทำสำรวจ ชุมชนต่างๆของคนที่แสนยากจน
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
ผู้อยู่อาศัยในชุมชนเหล่านั้นจะบอกคุณว่า พวกเขานั้นหวาดกลัวอย่างมากต่อความรุนแรง
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
แต่พึงรู้ไว้นะครับว่า ความรุนแรงที่พวกเขาหวดหวั่นนั้น
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
ไม่ใช่ความรุนแรงจากการฆ่าล้างเผ่าพันธ์ หรือความรุนแรงจากสงครามต่างๆ
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
แต่เป็นความรุนแรงในชีวิตประจำวัน
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
สำหรับผมในฐานะที่เป็นนักกฎหมาย แน่นอนครับ ปฏิกริยาแรกของผมคือการคิด
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
เอาหล่ะ แน่นอนว่าเรา จะต้องแก้ไขกฎหมายทั้งหมด
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
เราจะต้องทำให้ความรุนแรงต่อคนยากจน เป็นสิ่งผิดกฎหมาย
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
แต่แล้วผมก็พบว่า มันเป็นอย่างนั้นอยู่แล้ว
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
ปัญหาไม่ใช่ว่าคนยากจนไม่มีกฎหมายคุ้มครอง
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
แต่เป็นเรื่องของการบังคับใช้กฎหมายครับ
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
ในประเทศที่กำลังพัฒนา
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
ระบบการบังคับใช้กฎหมายเบื้องต้นนั้น ใช้การไม่ได้ครับ
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
เมื่อเร็วๆนี้ สหประชาชาติ ได้ออกรายงานชิ้นนึง ซึ่งพบว่า
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
คนยากจนส่วนมากใช้ชีวิตอยู่ในพื้นที่ ที่อยู่นอกเหนือการคุ้มครองของกฎหมาย
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
ด้วยความสัตย์จริงครับ พวกคุณและผมนึกไม่ออกหรอกครับ
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
ว่ามันหมายความว่าอะไร
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
เพราะพวกเราไม่มีประสบการณ์ตรง เกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
การบังคับใช้กฎหมายที่ทำได้จริงสำหรับพวกเรา คือสมมุติฐานทั้งหมด
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
ที่จริง ไม่มีอะไรอธิบายสมมุติฐานเหล่านั้น ได้ชัดเจนมากไปกว่าตัวเลขสามตัวง่ายๆ
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
911
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
ซึ่ง, แน่นอนครับ, คือหมายเลขสำหรับ สายด่วนตำรวจฉุกเฉิน
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
ของที่แคนาดานี้และของสหรัฐอเมริกา
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
ที่ซึ่งค่าเฉลี่ยของการรอสายเรียก ตำรวจฉุกเฉิน 911
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
คือประมาณ 10 นาที
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
ดังนั้น พวกเราจึงไม่ได้ใส่ใจ เรีื่องนี้เท่าไหร่นัก
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
แต่จะเป็นอย่างไรครับ ถ้าไม่มี การบังคับใช้กฎหมายเพื่อปกป้องคุณ
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
ผู้หญิงคนหนึ่งในโอเรกอน เพิ่งจะประสบเหตุการณ์ลักษณะนี้ครับ
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
เธออยู่ในบ้านมืดๆเพียงคนเดียวในคืนวันเสาร์
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
เมื่อผู้ชายคนหนึ่ง เริ่มบุกเข้าไปในบ้านของเธอ
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
มันเป็นฝันร้ายที่สุดของเธอครับ
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
เพราะผู้ชายคนนี้ทำร้ายร่างกายเธอ จนต้องเข้าโรงพยาบาล
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
เพียงแค่สองอาทิตย์ก่อนหน้านั้
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
น่าหวาดกลัวมากครับ เธอยกหูโทรศัพท์ และทำสิ่งที่พวกเราทุกๆคนพึงจะทำ
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
เธอโทรเรียก 911
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
แต่เพียงเพื่อจะเรียนรู้ว่า เนื่องมาจาก การปรับลดงบประมาณในเขตของเธอ
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
การบังคับใช้กฎหมาย ไม่สามารถมีได้ในวันหยุดครับ
11:41
Listen.
191
701397
790
ฟังนะครับ
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
เจ้าหน้าที่ : เราไม่มีใครจะส่งออกไปที่นั่นค่ะ
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
ผู้หญิง : โอเค
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
เจ้าหน้าที่ : อืม ถ้าหากว่าเขาเข้ามาภายใน บริเวณของคุณและลงมือทำร้ายคุณ
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
คุณสามารถขอให้เขาออกไปได้ไหมคะ
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
หรือคุณรู้ไหมคะว่าเขากำลังเมา หรืออะไรรึเปล่า
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
ผู้หญิง : ฉันขอร้องเขาไปแล้วค่ะ และฉันก็บอกเขาไปแล้วด้วยว่าฉันกำลังโทรหาคุณ
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
เขาเคยบุกเข้ามา พังประตูบ้านฉัน และทำร้ายฉัน
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
เจ้าหน้าที่ : อืม ค่ะ
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
ผู้หญิง : อืม ค่ะ แล้ว
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
เจ้าหน้าที่ : มีทางไหนที่คุณจะสามารถ หลบออกมาอย่างปลอดภัยได้บ้างไหม
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
ผู้หญิง : ไม่ค่ะ ฉันไม่สามารถ เพราะเขาขวางทางออกเดียวที่มีเอาไว้
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
เจ้าหน้าที่ : เอาล่ะ สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ คือให้คำแนะนำบางอย่างแก่คุณ
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
และโทรแจ้งที่ว่าการอำเภอพรุ่งนี้
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
ชัดเจนว่า ถ้าเขาเข้ามาข้างในบ้าน และโชคร้าย เขามีอาวุธ
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
หรือพยายามที่จะทำอันตรายต่อร่างกายคุณ นั่นเป็นอีกเรื่องนึงนะคะ
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
คุณทราบใช่ไหมว่าที่ว่าการอำเภอ ไม่เปิดทำการตอนนี้
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
ฉันไม่สามารถส่งใครออกไปได้
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
แกรี่ ฮูเก้น : เป็นที่สลดใจครับ ผู้หญิงในบ้านหลังนั้น
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
ถูกทำร้ายร่างกายอย่างรุนแรง อุดปาก และข่มขืน
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
เพราะว่านี่คือสิ่งที่หมายถึง การดำรงชีวิตอยู่นอกกฎหมาย
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
และนี่คือที่ที่คนยากจนที่สุด เป็นพันล้านคนใช้ชีวิตอยู่
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
ฟังดูเป็นอย่างไรบ้างครับ
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
ยกตัวอย่างนะครับ ที่โบลิเวีย ถ้าผู้ชายคนหนึ่งล่วงละเมิดทางเพศเด็กยากจน
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
ตามสถิติแล้ว ความเสี่ยงที่เขา จะลื่นล้มในห้องน้ำแล้วเสียชีวิต
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
มีมากกว่าการที่เขา จะถูกจำคุกจากอาชญกรรมนั้นเสียอีก
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
ในเอเชียใต้ ถ้าคุณใช้แรงงานทาสคนยากจน
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
ความเสี่ยงที่คุณจะถูกฟ้าผ่ามีมากกว่า
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
ความเสี่ยงที่จะถูกจำคุกเพราะอาชญากรรมนั้น
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
และ ดังนั้น การแพร่ระบาดของความรุนแรง ในชีวิตประจำวัน จึงยังดำเนินต่อไป
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
และมันทำลายความพยายามของพวกเรา ในการพยายามช่วยเหลือคนกว่าพันล้านคน
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
ให้พ้นจากนรกของการมีรายได้ เพียงสองดอลล่าร์ต่อวัน
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
เพราะข้อมูลไม่เคยโกหก
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
มันเผยให้เห็นว่า พวกคุณสามารถให้ทุกอย่าง ไม่ว่าจะเป็นสิ่งของหรือบริการ
13:36
to the poor,
225
816876
1153
แก่คนยากจน
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
แต่ถ้าพวกคุณยังไม่ยับยั้งมือของพวกคนพาล
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
จากการแย่งชิงของทั้งหมดไป
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
พวกคุณจะต้องผิดหวังอย่างมากจากผลกระทบ ในระยะยาวของความทุ่มเทของพวกคุณ
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
ดังนั้น พวกคุณอาจจะคิดว่าการกระจัดกระจาย ของการบังคับใช้กฎหมายพื้นฐาน
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
ในประเทศที่กำลังพัฒนา จัดเป็นเรื่องสำคัญมากๆ
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
สำหรับการต่อต้านความยากจนโลก
13:57
But it's not.
232
837915
2133
แต่มันไม่ใช่แบบนั้นครับ
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
ผู้ตรวจสอบบัญชีความช่วยเหลือระหว่างประเทศ เมื่อเร็วๆ นี้ ไม่สามารถค้นหา
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
แม้เพียงหนึ่งเปอร์เซนต์ของความช่วยเหลือ ที่นำไปสู่การปกป้องคนจน
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
จากความวุ่นวายอันปราศจากกฏหมาย ของความรุนแรงในชีวิตประจำวัน
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
และด้วยความสัตย์จริงครับ เมื่อพวกเราพูดถึงความรุนแรงที่มีต่อคนยากจน
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
บางครั้ง มันฟังดูเป็นวิธีการ ที่แปลกประหลาดที่สุด
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
องค์กรน้ำดื่มสะอาดบอกเล่าเรื่องราวบีบหัวใจ
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
ของเด็กผู้หญิงคนหนึ่งที่ถูกข่มขืน ระหว่างทางไปบรรทุกน้ำ
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
และเฉลิมฉลองการแก้ปัญหา ด้วยการสร้างบ่อน้ำแห่งใหม่
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
ที่ลดระยะทางการเดินทางของพวกเขาลงอย่างมาก
14:33
End of story.
242
873745
2208
จบครับ
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
แต่ไม่มีคำใดๆ เอ่ยถึงพวกที่ลงมือข่มขืนเธอ ที่ยังคงอยู่ในชุมชนนั้น
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
ถ้ามีเด็กสาวสักคนในวิทยาลัยของพวกเรา
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
ถูกข่มขืนระหว่างเดินทางไปห้องสมุด
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
เราคงจะไม่มีวันยกย่องการแก้ปัญหาด้วยการ ย้ายห้องสมุดมาไว้ใกล้กับหอพักมากขึ้นใช่ไหมครับ
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง นี่ก็เพียงพอแล้วสำหรับคนยากจน
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
ความจริงตอนนี้ก็คือ ผู้เชี่ยวชาญหัวเก่า
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
ในเรื่องการพัฒนาเศรษฐกิจ และการบรรเทาความยากจน
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
พวกเขาไม่รู้จะแก้ปัญหานี้อย่างไร
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
แล้วอะไรเกิดขึ้นครับ
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
พวกเขาเลยไม่พูดถึงมัน
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
แต่เหตุผลที่เป็นพื้นฐานมากกว่านั้น
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
คือการบังคับใช้กฎหมายสำหรับคนยากจน ในประเทศกำลังพัฒนา
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
ถูกละเลยอย่างมาก
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
เพราะว่าผู้คนในประเทศ กำลังพัฒนาที่มีเงิน
15:25
don't need it.
257
925957
2118
ไม่ต้องการมัน
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
ผมไปร่วมงานประชุม สภาเศรษฐกิจโลกเมื่อไม่นานมานี้
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
ได้พูดคุยกับผู้บริหารองค์กรระดับสูงที่มี ธุรกิจขนาดใหญ่ในประเทศกำลังพัฒนา
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
แล้วผมก็ถามพวกเขาว่า
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"พวกคุณปกป้องประชาชนและทรัพย์สินทั้งมวล จากความรุนแรงทั้งหมดอย่างไร"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
พวกเขามองหน้ากัน แล้วพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"เราซื้อมัน"
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
แน่นอนที่สุดครับ กองกำลัง รักษาความปลอดภัยส่วนตัวในประเทศกำลังพัฒนา
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
ในปัจจุบันมีขนาดใหญ่กว่ากองกำลัง ตำรวจสาธารณะถึงสี่ ห้า และเจ็ดเท่า
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
ในแอฟริกา ผู้จ้างงานที่มีขนาดใหญ่ที่สุด ในทวีปคือบริษัทรักษาความปลอดภัยส่วนตัว
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
แต่เห็นไหมครับ คนรวยสามารถจ่ายเงิน เพื่อซื้อความปลอดภัย และยิ่งรวยขึ้นๆ
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
แต่คนยากจนไม่สามารถจ่ายเงินซื้อได้ และ ถูกทิ้งไว้โดยปราศจากการปกป้องอย่างสิ้นเชิง
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
และพวกเขายังคงถูกทอดทิ้งไว้
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
นี่คือความชั่วร้ายขนาดใหญ่และอื้อฉาว
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
แต่มันไม่จำเป็นที่จะต้องเป็นแบบนี้ครับ
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
การบังคับใช้กฏหมายที่บกพร่อง สามารถแก้ไขได้
ความรุนแรงสามารถหยุดยั้งได้
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
เกือบทุกระบบยุติธรรมทางอาญา
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
ล้วนเริ่มต้นอย่างไม่สมบูรณ์และไม่โปร่งใส
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
แต่มันก็สามารถเปลี่ยนแปลงได้ ด้วยความพยามยามอย่างแรงกล้าและความมุ่งมั่น
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
หนทางข้างหน้านั้นชัดเจนมากครับ
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
อันดับแรก พวกเราจะต้องเริ่มต้นลงมือ
หยุดยั้งความรุนแรงเพื่อต่อสู้ กับความยากจนอย่างหยุดไม่ได้
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
อันที่จริง บทสนทนาใดๆ ที่เกี่ยวกับความยากจนของโลก
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
ที่ไม่ได้รวมปัญหาเรื่องความรุนแรงเอาไว้ จะต้องไม่ให้ความสำคัญมากนัก
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
และลำดับที่สองครับ เราจะต้องเริ่มต้น ลงทุนในทรัพยากรต่างๆอย่างจริงจัง
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
และแบ่งปันความเชี่ยวชาญ เพื่อสนับสนุนประเทศกำลังพัฒนา
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
ในขณะที่พวกเขาสร้าง ระบบยุติธรรมสาธารณะแบบใหม่
17:13
not private security,
285
1033086
1566
ที่ไม่ใช่การรักษาความปลอดภัยส่วนตัว
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
แต่ให้โอกาสทุกๆคน ที่จะได้รับความปลอดภัย
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
การเปลี่ยนผ่านเหล่านี้ สามารถเป็นไปได้จริง
และมันกำลังเกิดขึ้นในวันนี้
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
เมื่อเร็วๆนี้ครับ มูลนิธิเกตต์ ได้ให้เงินสนับสนุนโครงการหนึ่ง
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
ในเมืองที่ใหญ่ที่สุด เป็นอันดับที่สองของฟิลิปปินส์
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
ที่ซึ่งความช่วยเหลือท้องถิ่น และการบังคับใช้กฏหมายท้องถิ่น
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
สามารถเปลี่ยนแปลงตำรวจกังฉิน และกระบวนการทางศาลที่บกพร่องได้อย่างมาก
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
ภายในเวลาสั้นๆ เพียงสี่ปี
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
พวกเขาสามารถวัดการลดลง
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
ของจำนวนโฆษณาเกี่ยวกับความรุนแรงทางเพศ ที่กระทำต่อเด็กยากจนถึงร้อยละ 79
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
พวกคุณทราบไหมครับว่า จากภายหลังของประวัติศาตร์
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
อะไรคือสิ่งที่อธิบายไม่ได้มากที่สุด และอภัยไม่ได้มากที่สุดเสมอมา
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
มันคือความล้มเหลวง่ายๆ ของความเห็นอกเห็นใจครับ
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
เพราะผมคิดว่าประวัติศาสตร์นำไปสู่ การพิพากษาของลูกหลานของเรา
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
และพวกเขาเพียงถามเรา
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
คุณยาย คุณตาครับ พวกคุณอยู่ที่ไหน
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
คุณตาอยู่ที่ไหนครับ ตอนที่พวกยิว หลบหนีจากกองทัพนาซีของเยอรมัน
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
แล้วโดนปฏิเสธจากชายฝั่งของพวกเรา
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
พวกคุณอยู่ที่ไหนครับ
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
แล้วคุณยายอยู่ที่ไหนครับ ตอนที่พวกเขาต้อน
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
เพื่อนบ้านชาวญี่ปุ่น-อเมริกันของเรา ไปยังค่ายกักกัน
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
คุณตาอยู่ที่ไหนครับ ตอนที่พวกเขาซ้อม
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
เพื่อนบ้านชาวอเมริกัน-แอฟริกันของเรา
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
เพียงเพราะพวกเขาพยายาม ที่จะลงทะเบียนเพื่อลงคะแนนเสียง
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
เช่นเดียวกันครับ เมื่อลูกหลานถามเรา
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
คุณตา คุณยาย พวกคุณอยู่ที่ไหนคะ/ครับ
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
ตอนที่คนยากจนที่สุดในโลกกว่าสองพันล้านคน กำลังจมลงไปในความอลหม่านที่ปราศจากกฏหมาย
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
ของการใช้ความรุนแรงในชีวิตประจำวัน
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
ผมหวังว่าพวกเราจะสามารถตอบได้ว่า พวกเรามีความเห็นอกเห็นใจ ด้วยการออกเสียง
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
และรุ่นของพวกเรา ได้เคลื่อนไหวเพื่อจะยุติความรุนแรง
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
ขอบคุณมากครับ
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(เสียงปรบมือ)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
คริส แอนเดอร์สัน : ข้อเสนอที่ทรงพลังอย่างแท้จริงครับ
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
ช่วยเล่าให้พวกเราฟังนิดนึงครับ เกี่ยวกับบางเรื่อง
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
ที่กำลังเกิดขึ้น อย่างเช่น การเพิ่มการฝึกอบรมตำรวจ
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
กระบวนการมีความยากอย่างไรบ้างครับ
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
แกรี่ ฮูเก้น : ครับ หนึ่งในสิ่งที่น่าชื่นชม ที่กำลังจะเกิดขึ้นตอนนี้
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
คือการล่มสลายของระบบต่างๆ เหล่านี้ และผลของมันกำลังจะเห็นได้อย่างชัดเจน
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
อันที่จริง ขณะนี้ ฝ่ายการเมืองต้องการที่จะทำอย่างนั้น
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
มันเพียงแต่ต้องการการลงทุนในทรัพยากร และการถ่ายโอนความเชี่ยวชาญ
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
มีการต่อสู้ทางการเมือง ที่กำลังจะเกิดขึ้นเช่นกัน
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
แต่เป็นการต่อสู้ที่สามารถชนะได้
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
เนื่องจากเราได้แสดงตัวอย่างแล้ว จำนวนหนึ่งทั่วโลก
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
เช่นที่ภารกิจความยุติธรรมระหว่างประเทศ (IJM) ซึ่งได้รับการกระตุ้นอยากมาก
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
คริส แอนเดอร์สัน: บอกได้ไหมครับว่าในหนึ่งประเทศ มีค่าใช้จ่ายเท่าไหร่
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
ในการสร้างความแตกต่างอย่างชัดเจนในระบบตำรวจ อันนี้ยกตัวอย่างนะครับ
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
ผมรู้ว่านี่มันเป็นแค่เสี้ยวหนึ่งของเรื่องราวเท่านั้น
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
แกรี่ ฮูเก้น : ยกตัวตัวอย่างนะครับ ที่กัวเตมาลา เราได้เริ่มโครงการหนึ่งที่นั่น
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
ร่วมกับตำรวจท้องที่ ระบบศาล และอัยการ
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
ในการฝึกฝนพวกเขา เพื่อให้พวกเขาสามารถ ดำเนินคดีได้อย่างมีประสิทธิภาพอย่างแท้จริง
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
และเราได้เห็นการฟ้องร้องต่อ ผู้กระทำผิดในคดีความรุนแรงทางเพศ
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
เพิ่มขึ้นกว่า 1,000 เปอร์เซ็นต์
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
โครงการนี้ได้รับการสนับสนุนพอสมควรนะครับ ประมาณล้านดอลลาร์ต่อปี
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
แต่มันเป็นสิ่งที่คุ้มค่ากับการลงทุน
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
ในแง่ของการใช้ประโยชน์ จากระบบยุติธรรมทางอาญา
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
ที่สามารถทำงานได้ ถ้าได้รับการฝึก จูงใจ และนำทางอย่างเหมาะสม
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
และประเทศเหล่านี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งชนชั้นกลาง
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
ที่กำลังมองว่า มันไม่มีอนาคตเลย
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
ด้วยความไม่แน่นอนโดยรวม และการแปรรูปความมั่นคงให้เป็นธุรกิจแบบเบ็ดเสร็จ
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
ผมคิดว่ามันยังมีโอกาส มีช่องทางสำหรับการเปลี่ยนแปลง
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
คริส แอนเดอร์สัน : แต่เพื่อให้สิ่งนี้เกิดขึ้น คุณต้องมองไปที่แต่ละส่วนของห่วงโซ่
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
ตำรวจ ใครอีกครับ
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
แกรี่ ฮูเก้น : ครับ มันมีบางสิ่ง เกี่ยวกับการบังคับใช้กฎหมาย
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
มันเริ่มต้นที่ตำรวจ
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
พวกเขาเป็นด่านหน้า ของท่อส่งของความยุติธรรม
แต่พวกเขาส่งต่อมัน ไปสู่มือของพนักงานอัยการ
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
และพนักงานอัยการ ก็นำไปมอบให้กับศาล
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
และผู้รอดจากความรุนแรงทั้งหลายจำเป็น ต้องได้รับการสนับสนุนจากงานสังคมสงเคราะห์
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
ตลอดระยะเวลาของกระบวนการ
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
ดังนั้น พวกคุณจะต้องทำกลยุทธ์ ที่จะดึงพวกเขาทั้งหมดมารวมกันไว้
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
ในอดีต มันมีการฝึกอบรมเล๋็กน้อย เกี่ยวกับศาล
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
แต่พวกเขาได้หลักฐานที่เส็งเคร็ง จากเจ้าหน้าที่ตำรวจ
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
หรือการแทรกแซงเล็กๆจากตำรวจ ในคดีเกี่ยวกับยาเสพติดและการก่อการร้าย
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
แต่ไม่มีเรื่องใดๆ ที่เกี่ยวกับ การปฏิบัติต่อคนยากจนธรรมดา
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
ด้วยการบังคับใช้กฏหมายที่ยอดเยี่ยม
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
ดังนั้นครับ มันจึงเป็นเรื่องเกี่ยวกับการดึงคน ที่เกี่ยวข้องทั้งหมดเข้ามารวมกัน
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
แล้วคุณจึงจะสามารถ ทำให้คนจากชุมชนที่ยากจนมากๆ ทั้งหลาย
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
ได้รับประสบการณ์การบังคับใช้กฏหมาย แบบเดียวกับพวกเรา
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
ซึ่งแน่นอนครับ จากประสบการณ์ ของพวกเราเองมันก็ยังไม่สมบูรณ์แบบ
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
แต่คุณครับ มันเป็นเรื่องที่ดีใช่ไหมครับ ที่ได้รู้สึกว่า คุณสามารถโทรหา 911
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
แล้วอาจจะใครสักคนมาปกป้องคุณ
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
คริส แอนเดอร์สัน : แกรี่ ผมคิดว่าคุณได้ทำสิ่งที่น่าประทับใจ
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
ในการนำประเด็นนี้มาสู่ความสนใจของโลก
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
ในหนังสือของคุณ และที่นี่ วันนี้
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
ขอบคุณมากครับ
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
แกรี่ ฮูเก้นครับ
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7