Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

319,225 views ・ 2015-04-21

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
להיות כנה, באישיות,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
אני פשוט לא ממש בכיין.
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
אבל אני חושב שבקריירה שלי זה היה דבר טוב.
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
אני עורך דין אזרחי,
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
וראיתי כמה דברים נוראיים בעולם.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
התחלתי את הקריירה שלי בעבודה על מקרי אלימות משטרתית בארצות הברית.
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
ואז ב 1994, נשלחתי לרואנדה
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
להיות מנהל חקירות רצח עם של האו"ם.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
מסתבר שדמעות לא ממש עוזרות
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
כשאתם מנסים לחקור רצח עם.
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
הדברים שהייתי צריך לראות, ולהרגיש ולגעת
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
היו בלתי ניתנים לתאור.
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
מה שאני יכול להגיד לכם זה זה:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
שרצח העם ברואנדה
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
היה אחד הכשלונות הכי גדולים בעולם של חמלה בסיסית.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
המילה חמלה, למעשה מגיעה משתי מילים לטיניות:
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
קום פסיו, שמשמען פשוט "לסבול עם."
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
והדברים שראיתי וחוויתי
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
ברואנדה כשהתקרבתי לסבל אנושי,
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
זה כן, ברגעים מסויימים, הביא אותי לדמעות.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
אבל אני רק מקווה שזה היה נוגע לי
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
ולשאר העולם מוקדם יותר.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
ולא רק דמעות,
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
אלא למעשה לעצור את רצח העם.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
עכשיו בניגוד, הייתי גם מעורב
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
באחת הההצלחות הגדולות בעולם של חמלה.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
וזה המאבק בעוני עולמי.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
זו מטרה שכנראה כללה את כולנו פה.
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
אני לא יודע אם ההכרה הראשונה שלכם
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
היתה במילות השיר "אנחנו העולם,"
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
או אולי בתמונה של ילד נתמך על דלת המקרר שלכם,
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
או אולי יום ההולדת בו תרמתם למים נקיים.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
אני לא באמת זוכר מה היתה ההכרות הראשונה שלי עם עוני
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
אבל אני זוכר את הכי פוערת עיניים.
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
זה היה כשפגשתי את ונוס --
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
היא אם מזמביה.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
יש לה שלושה ילדים והיא אלמנה.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
כשפגשתי אותה, היא הלכה בערך 20 קילומטר
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
בבגד היחיד שברשותה,
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
כדי להגיע לעיר הבירה ולחלוק את הסיפור שלה.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
היא ישבה איתי במשך שעות,
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
ופשוט הובילה אותי לעולם העוני.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
היא תארה איך זה כשהפחמים באש הבישול
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
לבסוף הפכו לקרים לגמרי.
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
כשהטיפה האחרונה של שמן בישול נגמרה לבסוף.
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
כשהאוכל, למרות מאמציה הגדולים,
02:55
ran out.
46
175585
1108
נגמר.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
היא היתה צריכה לצפות בבנה הצעיר, פיטר,
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
סובל מתת תזונה,
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
כשרגליו לאט לאט התקשתו לחוסר תועלת.
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
כשעיניו הפכו מעוננות וכבויות.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
ואז פיטר לבסוף הפך לקר.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
במשך כמעט 50 שנה, סיפורים כאלה הניעו אותנו לחמלה.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
אנו שלילדינו יש הרבה מה לאכול.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
ואנחנו מונעים לא רק לדאוג בנוגע לעוני גלובלי,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
אבל כדי לנסות למעשה לעשות את חלקנו לעצור את הסבל.
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
עכשיו יש הרבה מקום לביקורת שלא עשינו מספיק,
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
ומה שעשינו לא היה מספיק אפקטיבי,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
אבל האמת היא זו:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
המלחמה בעוני עולמי היא כנראה הגילום הכי רחב
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
ומתמשך של התופעה האנושית של חמלה
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
בהסטוריה של המין שלנו.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
וכך הייתי רוצה לחלוק תובנה די מפתיעה
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
שאולי לעולם תשנה את הדרך בה אתם חושבים על המאבק הזה.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
אבל ראשית, תנו לי להתחיל במה שאתם כבר כנראה יודעים.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
לפני שלושים וחמש שנה, כשהתבגרתי מבית ספר תיכון,
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
הם אמרו לנו ש 40,000 ילדים כל יום מתים בגלל עוני.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
המספר הזה, היום, ירד עכשיו ל 17,000.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
הרבה יותר מדי, כמובן,
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
אז זה אומר שכל שנה,
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
יש שמונה מליון ילדים שלא צריכים למות בגלל עוני.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
ועוד, מספר האנשים בעולם
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
שחיים בעוני קיצוני,
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
שמוגדר כלחיות מבערך דולר ורבע ביום,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
זה ירד מ50 אחוז,
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
לרק 15 אחוז.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
זו התקדמות מאסיבית,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
וזה עבר את הציפיות של כולם בנוגע למה שאפשרי.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
ואני חושב שאתם ואני,
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
אני חושב בכנות שאנחנו יכולים להרגיש גאים ומעודדים
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
לראות את הדרך בה לחמלה למעשה יש כוח
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
להצליח בלעצור את הסבל של מליונים.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
אבל הנה החלק שאולי לא תשמעו עליו הרבה.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
אם תזיזו את קו העוני שם למעלה רק לשני דולר ליום,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
מסתבר שבעצם אותם שני מיליארד אנשים
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
שהיו תקועים בעוני הקשה כשהייתי בתיכון,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
עדיין נמצאים שם,
05:28
35 years later.
87
328278
2389
35 שנה מאוחר יותר.
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
אז למה, למה כל כך הרבה מיליארדים עדיין תקועים בכזה עוני קשה?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
ובכן, בואו נחשוב על ונוס לרגע.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
עכשיו במשך עשורים, את אשתי ואותי הניעה חמלה נפוצה
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
לממן ילדים, לממן מיקרו הלוואות,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
לתמוך ברמות נדיבות של סיוע חוץ.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
אבל עד שלמעשה דיברתי עם ונוס,
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
לא היה לי מושג שאף אחת מהגישות האלו
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
לא היתה מכוונת למעשה לסיבה שבגללה היא הסתכלה על בנה מת.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"הסתדרנו טוב," ונוס אמרה לי,
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"עד שברוטוס התחיל לגרום לצרות."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
עכשיו, ברוטוס הוא השכן של ונוס ו"גרם צרות"
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
זה מה שקרה ביום אחרי שבעלה של ונוס נפטר,
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
כשברוטוס פשוט נכנס וזרק את ונוס והילדים מהבית,
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
גנב את האדמה שלהם, ושדד את דוכן השוק שלהם.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
אתם מבינים, ונוס נזרקה לעוני בגלל אלימות,
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
ואז התחוור לי, כמובן,
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
שאף אחד מהילדים בהם אני תומך, אף אחת מהמיקרו הלוואות,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
אף אחת מהתוכניות המסרתיות המטפלות בעוני
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
לא היו עוצרות את ברוטוס.
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
מפני שהן לא היו אמורות לעשות את זה.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
זה הפך אפילו יותר ברור לי כשפגשתי את גריזלדה.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
היא בחורה צעירה נפלאה שחייה בקהילה מאוד ענייה
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
בגואטמלה.
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
ואחד הדברים שלמדנו במשך השנים
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
זה שאולי הדבר הכי חזק
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
שגריזלדה ומשפחתה יכולים לעשות
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
כדי להוציא את גריזלדה ומשפחתה מהעוני
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
זה לדאוג שהיא תלך לבית הספר.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
המומחים קוראים לזה אפקט הילדה.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
אבל כשפגשנו את גריזלדה היא לא הלכה לבית הספר.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
למעשה, היא כמעט ולא יצאה מהבית.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
ימים לפני שפגשנו אותה,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
בעודה הולכת הביתה מהכנסיה עם משפחתה,
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
באור יום,
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
אנשים מהקהילה שלה פשוט חטפו אותה מהרחוב,
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
ואנסו אותה באלימות.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
תבינו, לגריזלדה היתה כל הזדמנות ללכת לבית ספר,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
זה פשוט לא בטוח בשבילה ללכת לשם.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
וגריזלדה היא לא היחידה.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
מסביב לעולם, נשים וילדות ענייות
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
בגילאים 15 עד 44,
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
הן --קורבנות של אלימות יום יומית
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
של אלימות ביתית ואלימות מינית --
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
שני סוגי האלימות האלה מכסים יותר מקרי מוות ונכות
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
ממלריה, מתאונות רכב, ומלחמות יחד.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
האמת היא, שעניי העולם לכודים במערכת שלמה של אלימות.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
בדרום אסיה, לדוגמה, יכולתי לנהוג ליד תחנות האורז
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
ולראות אדם מרים שקים של 50 קילו
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
אורז על גבו.
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
אבל לא היה לי מושג עד מאוחר יותר,
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
שהוא למעשה היה עבד,
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
שהוחזק באלימות בתחנת האורז הזו מאז שהייתי בתיכון.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
עשורים של תוכניות נגד עוני ממש בקהילה שלו
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
מעולם לא היו מסוגלות להציל אותו או מאות עבדים אחרים
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
מההכאות והאונס והעינויים
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
של אלימות בתוך תחנת האורז.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
למעשה, חצי מאה של תוכניות נגד עוני
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
השאירו יותר אנשים עניים בעבדות
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
מכל זמן אחר בהסטוריה האנושית.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
מומחים אומרים לנו שיש בערך 35 מליון אנשים בעבדות היום.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
זה בערך האוכלוסיה של כל קנדה,
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
בה אנחנו יושבים היום.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
לכן, במהלך הזמן, התחלתי לקרוא למגפת האלימות הזו
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
אפקט הארבה.
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
מפני שבחיים של העניים, זה פשוט נוחת כמו מגפה
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
וזה מחריב הכל.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
למעשה, עכשיו כשאתם סוקרים קהילות מאוד מאוד ענייות,
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
תושבים יגידו לכם שהפחד הגדול ביותר שלהם הוא אלימות.
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
אבל שימו לב שהאלימות ממנה הם מפחדים
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
היא לא האלימות של רצח עם או מלחמות,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
זה אלימות יום יומית.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
אז בשבילי, כעורך דין, כמובן, התגובה הראשונה שלי היתה לחשוב,
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
ובכן, כמובן שאנחנו צריכים לשנות את החוקים.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
אנחנו חייבים לעשות את כל האלימות הזו נגד עניים לא חוקית,
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
אבל אז גיליתי, שהיא כבר כך.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
הבעיה היא לא שהעניים לא מקבלים חוקים,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
זה שהחוקים לא נאכפים.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
בעולם המתפתח,
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
מערכות אכיפת חוקים בסיסיות כל כך שבורות
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
שלאחרונה האו"ם הוציא דו"ח שגילה
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
ש"רוב האנשים העניים חיים מחוץ להגנת החוק."
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
עכשיו בכנות, לכם ולי אין באמת מושג
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
של מה המשמעות של זה
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
מפני שאין לנו ניסיון עם זה.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
אכיפת חוק פעילה בשבילנו היא הנחה מוחלטת.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
למעשה, שום דבר לא מביע את ההנחה הזו יותר בברור משלושה מספרים פשוטים:
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
9-1-1.
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
שכמובן, הם המספר של מרכזיית החרום המשטרתית
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
פה בקנדה ובארצות הברית,
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
בהן זמני התגובה הממוצעים של קריאת חרום למשטרה
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
הם בערך 10 דקות.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
אז אנחנו לוקחים את זה לגמרי כמובן מאליו.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
אבל מה אם לא היתה אכיפת חוק להגן עליכם?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
אישה באורגון לאחרונה חוותה איך זה יהיה.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
היא היתה לבד בבית החשוך שלה בערב יום שבת,
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
כשגבר התחיל לפרוץ לתוך ביתה.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
זה היה הסיוט הגדול ביותר שלה,
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
מפני שהאדם הזה למעשה הכניס אותה לבית חולים בשל תקיפה
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
רק שבועיים קודם לכן.
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
אז מבועתת, היא מרימה את הטלפון ועושה מה שכולנו היינו עושים:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
היא מתקשרת למשטרה --
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
רק כדי לשמוע שבגלל קיצוץ במחוז שלה,
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
אכיפת חוק לא זמינה בסופי השבוע.
11:41
Listen.
191
701397
790
הקשיבו.
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
מרכזנית: אין לי מישהו לשלוח לשם.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
איזה: אוקיי.
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
מרכזנית: אה, ברור שאם הוא נכנס לתוך הבית ותוקף אותך,
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
האם תוכלי לבקש ממנו ללכת בכל אופן?
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
או האם את יודעת אם הוא שיכור או משהו?
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
אישה: כבר ביקשתי ממנו, כבר אמרתי לו שאני מתקשרת אליכם.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
הוא פרץ פנימה בעבר, שבר את הדלת שלי, תקף אותי.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
מרכזנית: אה-הא.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
אישה: כן, אז...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
מרכזנית: יש איזו דרך שאתם יכולה לעזוב את הבית בבטחה.
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
אישה: לא, אני לא יכולה, מפני שהוא חוסם את הדרך היחידה שלי החוצה.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
מרכזנית: ובכן, הדבר היחיד שאני יכולה לעשות הוא לתת לך עצות,
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
ולהתקשר למשרד השריף מחר.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
כמובן, אם הוא יכנס ולמרבה הצער יש לו נשק
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
או שהוא מנסה לגרום לך פגיעה פיזית, זה סיפור שונה.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
את יודעת, המשרד של השריף לא עובד שם.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
אין לי את מי לשלוח."
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
גרי האוגן: באופן טראגי, האישה בתוך הבית
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
הותקפה באלימות, נחנקה ונאנסה
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
מפני שזה מה שאומר לחיות מחוץ לשלטון החוק.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
ושם מיליארדי העניים שלנו חיים.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
איך זה נראה?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
בבוליביה, לדוגמה, אם אדם מתקיף מינית ילד מסכן,
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
סטטיסטית, הוא בסיכון גדול יותר להחליק במקלחת ולמות
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
מאשר אי פעם ללכת לכלא על הפשע הזה.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
בדרום אסיה, אם אתם משעבדים אדם עני,
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
אתם בסיכון גדול יותר להפגע מברק
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
מאשר להשלח לבית הכלא על הפשע.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
וכך המגפה של אלימות יום יומית משתוללת.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
והיא מחריבה את המאמצים שלנו לנסות לעזור למיליארדי אנשים
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
לצאת מגהנום שני הדולר ליום שלהם.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
מפני שמידע פשוט לא משקר.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
מסתבר שאתם יכולים לתת כל סוג של סחורות ושרותים
13:36
to the poor,
225
816876
1153
לעניים,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
אבל אם אתם לא מרסנים את הידיים של בריונים אלימים
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
מלקחת הכל,
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
אתם תהיו מאוכזבים מההשפעה לטווח ארוך של המאמצים שלכם.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
אז הייתם חושבים שההתפוררות של אכיפת חוק בסיסית
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
בעולם המתפתח תהיה בעדיפות גבוהה
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
למאבק הגלובלי נגד העוני.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
אבל זה לא.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
מבקרים של סיוע בין לאומי לא יכלו למצוא לאחרונה
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
אפילו אחוז אחד של סיוע שהולך להגן על העניים
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
מהכאוס חסר החוק של אלימות יום יומית.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
ובכנות, כשאנחנו מדברים על אלימות נגד העניים,
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
לפעמים זה בדרכים המוזרות ביותר.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
ארגון מים נקיים מספר סיפור מעציב
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
של ילדות שנאנסות בדרך להביא מים,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
ואז חוגג את הפיתרון של באר חדשה
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
שמקצרת את הדרך משמעותית.
14:33
End of story.
242
873745
2208
סוף הסיפור.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
אבל אף מילה על האנסים שעדיין נמצאים שם בקהילה.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
אם אישה צעירה באחד הקמפוסים במכללות שלנו
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
היתה נאנסת בדרך לספריה,
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
לעולם לא היינו חוגגים את הפתרון של הזזת הספריה קרוב יותר למעונות.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
ועדיין, מסיבות כלשהן, זה בסדר לאנשים עניים.
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
עכשיו האמת היא, שהמומחים המסורתיים
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
בפיתוח כלכלי והכחדת העוני,
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
הם לא יודעים איך לתקן את הבעיה הזו.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
אז מה קורה?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
הם לא מדברים עליה.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
אבל הסיבה היותר בסיסית
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
שאכיפת חוק לעניים במדינות מתפתחות
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
היא כל כך מוזנחת,
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
היא בגלל שאנשים בתוך העולם המתפתח, עם כסף,
15:25
don't need it.
257
925957
2118
לא צריכים אותה.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
הייתי בפורום הכלכלה העולמי לא מזמן
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
דיברתי עם מנהלים של חברות שיש להם עסקים עצומים בעולם המתפתח
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
ופשוט שאלתי אותם,
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"איך אם מגינים על כל האנשים שלכם והנכסים מכל האלימות?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
והם הביטו אחד בשני, ואמרו, די באחידות,
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"אנחנו קונים את זה.,
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
ובאמת, כוחות אבטחה פרטיים בעולם המתפתח
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
הם עכשיו, גדולים פי חמש עד שבע מכוחות המשטרה.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
באפריקה, המעסיק הגדול ביותר ביבשת הוא אבטחה פרטית.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
אבל תבינו, העשירים יכולים לשלם על ביטחון ויכולים להמשיך להתעשר,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
אבל העניים לא יכולים לשלם על זה והם נשארים לגמרי לא מוגנים
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
והם ממשיכים להזרק לקרקע.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
זו שערוריה מאסיבית.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
והיא לא חייבת להיות כזו.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
אכיפת חוק שבורה יכולה להיות מתוקנת.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
אלימות יכולה להעצר.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
כמעט כל מערכות משפט קרימינליות,
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
מתחילות שבורות ומושחתות,
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
אבל הן יכולות לההפך על ידי מאמץ קשה ומחוייבות.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
הנתיב הוא באמת ברור.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
מספר אחד, אנחנו חייבים להתחיל להפוך
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
את עצירת האלימות לחלק בלתי נפרד מהמאבק נגד העוני.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
למעשה, כל שיח על עוני עולמי
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
שלא כולל את בעיית האלימות צריך להחשב ללא רציני.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
ושנית, אנחנו חייבים להתחיל להשקיע משאבים ברצינות
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
ולחלוק את המומחיות כדי לתמוך בעולם המתפתח
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
כשהם יוצרים מערכות משפט ציבוריות חדשות,
17:13
not private security,
285
1033086
1566
לא אבטחה פרטית,
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
שנותנות לכל אחד סיכוי להיות בטוח.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
המהפכים האלה למעשה אפשריים
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
והם מתרחשים היום.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
לאחרונה, קרן גייטס מימנה פרוייקט
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
בעיר השניה הכי גדולה בפיליפינים,
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
שם עורכי דין מקומיים ואוכפי חוק מקומיים
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
היו מסוגלים לשנות את המשטרה המושחתת ובתי המשפט הכושלים בצורה כל כך דרסטית,
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
שתוך ארבע שנים בלבד,
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
הם היו יכולים להפחית משמעותית
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
את האלימות המינית המסחרית נגד ילדים עניים ב 79 אחוז.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
אתם יודעים, מהמחשבה אחורה על ההסטוריה,
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
מה שתמיד הכי בלתי ניתן להסבר ולא ניתן לסלוח
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
הם הכשלונות הפשוטים של חמלה.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
מפני שאני חושב שההסטוריה מכנסת בית משפט של הנכדים שלנו
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
והם ישאלו אותנו פשוט,
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"סבתא, סבא, איפה הייתם?
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
איפה הייתם, סבא, כשהיהודים ברחו במגרמניה הנאצית
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
ודחו אותם מחופינו?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
איפה הייתם?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
וסבתא, איפה הייתם כשהם הצעידו
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
את השכנים היפנים-אמריקאים שלנו למחנות כליאה?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
וסבא, איפה הייתם כשהם הכו
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
את השכנים האפרו אמריקאים שלנו
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
רק בגלל שהם ניסו להרשם להצבעה?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
וכך, כשהנכדים שלנו ישאלו אותנו,
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"סבתא, סבא, איפה הייתם
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
כששני מיליארד מעניי העולם טבעו בכאוס חסר חוק
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
של אלימות יום יומית?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
אני מקווה שנוכל להגיד שהיתה לנו חמלה, שהרמנו את קולנו,
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
וכדור, הונענו לגרום לאלימות להפסיק.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
תודה רבה לכם.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(מחיאות כפיים)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
כריס אנדרסון: טיעון ממש חזק.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
ספר לנו מעט על כמה מהדברים
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
שלמעשה קרו, לדוגמה, לחיזוק אימוני המשטרה.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
כמה קשה היה התהליך?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
ג.ה: אחד הדברים המעולים שמתחיל להתרחש עכשיו
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
זה שההתמוטטות של המערכות האלו והתוצאות הופכות לברורות.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
יש למעשה, עכשיו, רצון פוליטי לעשות את זה.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
אבל זה רק דורש עכשיו השקעה של משאבים והעברה של מומחיות.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
יש מאבק רצון פוליטי שגם עומד להתרחש,
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
אך אלה קרבות שניתן לנצח בהם,
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
מפני שעשינו כמה דוגמאות מסביב לעולם
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
באינטרנשיונל ג'סטיס מישן שמאוד מעודדים.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
כ.א: אז רק תספר לנו במדינה אחת כמה זה עולה
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
לעשות שינוי משמעותי במשטרה לדוגמה --
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
אני יודע שזה רק חלק מזה.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
ג.ה: בגואטמלה, לדוגמה, התחלנו פרוייקט שם
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
עם המשטרה המקומית ובתי המשפט, התובעים,
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
כדי לאמן אותם מחדש כך שיוכלו למעשה להביא את המקרים האלה באפקטיביות.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
וראינו את התביעות נגד פושעים של אלימות מינית
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
עולות ביותר מ 1,000 אחוז.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
הפרוייקט הזה מומן באופן מתון בערך במליון דולר בשנה,
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
וסוג ההחזר על הכסף שאתם מקבלים
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
במונחים של מינוף מערכת המשפט הפלילית
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
שיכולה לתפקד אם נאמן בצורה נאותה וניתן מוטיבציה ונוביל,
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
והמדינות האלו, בעיקר במעמד הביניים
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
שיראו שבאמת אין עתיד
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
עם חוסר יציבות כללית והפיכת הבטיחות לפרטית
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
אני חושב שיש הזדמנות, חלון של שינוי.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
כ.א: אבל כדי לגרום לזה לקרות, אתם חייבים להביט על כל חלק בשרשרת --
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
המשטרה, ומי עוד?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
ג.ה: אז זה העניין בנוגע לאכיפת חוק,
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
זה מתחיל עם המשטרה,
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
הם החלק הקדמי של תהליך הצדק,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
אבל הם מעבירים אותו לתובעים,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
והתובעים מעבירים אותו לבית המשפט,
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
והשורדים של האלימות חייבים להתמך על ידי המערכת החברתית
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
דרך כל זה.
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
אז אתם חייבים לבוא בגישה שמחברת הכל יחד.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
בעבר, היה מעט אימון של בתי המשפט,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
אבל הם קיבלו ראיות גרועות מהמשטרה,
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
או התערבות משטרתית מועטה בנושאי סמים וטרור
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
אבל אין שום טיפול באדם העני המצוי
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
עם אכיפת חוק מעולה,
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
אז זה נוגע לחיבור כל זה,
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
ויכולים להיות לכם למעשה אנשים מקהילות ממש עניות
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
שחווים אכיפת חוק כמונו,
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
שהיא לא מושלמת לניסיוננו, בברור,
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
אבל תאמינו לי, זה הדבר הטוב ביותר להרגיש שאתם יכולים להתקשר למשטרה
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
ואולי מישהו יגן עליכם.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
כ.א: גארי, אני חושב שעשית עבודה יוצאת דופן
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
של להביא את זה לתשומת הלב של העולם
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
בספר שלך ופה היום.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
תודה רבה לך.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
גרי האוגן.
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7