Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

316,229 views ・ 2015-04-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: Zeineb Trabelsi
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
لأكون صادقًا، بحكم طبيعتي،
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
لا أبكي كثيرًا
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
لكن في مهنتي ذلك كان شيءٌ جيد .
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
أنا محامي حقوق مدنية،
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
ولقد رأيت بعض الأشياء المروّعة في العالم.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
في بداية مهنتي عملت على قضايا انتهاكات الشرطة في الولايات المتحدة.
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
ثم في عام 1994 ، أرسلت لرواندا
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
لأكون مديرًا لمكتب الأمم المتحدة الخاص بالتحقيقات في الإبادة الجماعية
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
تبيَّن أن الدموع لاتساعدك
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
عندما تحاول التحقيق في إبادة جماعية.
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
الأشياء التي رأيتها و أحسستها و لمستها
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
كانت لا توصف.
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
لكن يمكنني أن أقول لكم التالي:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
أن الإبادات الجماعية في رواندا
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
كانت واحدة من أفشل التجارب الانسانية في مجرد التعاطف.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
كلمة compassion أصلها يأتي من الكلمتين الاتينيتين :
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
cum passio والتي تعني ببساطة "أن تعاني مع"
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
و الأشياء التي رأيتها واختبرتها في روندا،
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
عندما كنت قريبًا من المعاناة الأنسانية،
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
دفعتني في لحظات معينة للبكاء.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
ولكنني تمنيت لو أنني وبقية العالم
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
تحركنا من قبل.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
ليس فقط بالدموع
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
بل فعليّا لإيقاف الإبادة الجماعية.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
وعلى النقيض من ذلك، لقد شاركت
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
في واحدة من أنجح التجارب في التعاطف.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
وهي الكفاح ضد الفقر العالمي.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
القضية التي ربما أغلبنا هنا شارك فيها.
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
سواء كانت أولى مشاركاتك
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
ربما الغناء في جوقات "نحن العالم"
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
أو ربما وضع صورة الطفل الذي ترعاه على باب ثلاجتك،
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
أو ذكرى تبرعك لحملة المياه العذبة.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
أنا لا أتذكر ماذا كانت أولى مساهماتي ضد الفقر
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
لكنني أتذكر أكترها صخبًا.
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
وذلك عندما التقيت فينوس--
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
هي أم من زامبيا
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
لديها ثلاثة اطفال وهي أرملة.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
عندما التقيتها، كانت قد مشت حوالي 12 ميلًا
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
بالثوب الوحيد الذي تملكه،
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
لتأتي للعاصمة و تشاركنا قصتها.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
لقد جلست معي لساعات،
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
لتعرّفني بعالم الفقر.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
لقد وصفت لي كيف تشعر عندما أخر قطع الفحم في موقد الطبخ
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
نتطفىء نهائيًا
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
عندما تنفذ آخر قطرة من زيت الطبخ.
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
عندما ما تبقى من طعام بالرغم من جهودها الحثيثة
02:55
ran out.
46
175585
1108
ينفذ.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
لقد اضطرت لتشاهد أصغر أبنائها، بيتر،
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
وهو يعاني من سوء التغذية.
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
لتتقوس رجليه ببطء وتصبح بلا جدوى
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
ويخفت بريق عينيه ويصبح باهتًا.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
وفي النهاية بيتر يموت.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
لمدّة 50 سنة، وقصص كتلك تدفعتنا للتعاطف.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
نحن الذي لدى أولادنا الكثير من الطعام.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
ولقد إندفعنا ليس فقط لنهتم بموضوع الفقر العالمي،
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
بل لنحاول فعليّا لإيقاف المعاناة.
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
الآن هناك الكثير من الانتقادات، بأننا لم نقوم بما فيه الكفاية،
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
وإن ما قمنا به لحد الآن ليس فعَّالًا كفاية
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
لكن الحقيقة هي كالآتي:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
الكفاح ضد الفقر العالمي هو أكبر،
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
وأطول ظاهرة إنسانية في التعاطف
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
في تاريخ الجنس البشري.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
لذلك أودّ أن أشارككم بحقيقة صادمة جدًا
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
التي من الممكن أن تغير نظرتكم للأبد عن هذا الكفاح.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
ولكن أولًا، دعوني أبدا بالأشياء التي على الأرجح تعرفونها:
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
من قبل 35 سنة، عندما كنت أتخرج من المدرسة الثانوية،
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
قالو لنا أن 40,000 طفل يموت يوميًا بسبب الفقر.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
ذلك الرقم انخفض اليوم ل 17,000.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
إنه كبير جدًا بالطبع،
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
لكنه يعني أنه كل سنة،
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
هناك ثمانية ملايين طفل لن يموتوا بسبب الفقر.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
بالإضافة، لأن عدد الناس في العالم
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
الذين يعيشون في فقر متقع،
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
والذي يعرَّف بالعيش بحوالي الدولار وربع في اليوم،
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
انخفض من 50%،
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
إالى 15% .
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
هذا تقدم هائل،
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
وهذا يتجاوز توقعات الكل عن الأشياء الممكنة
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
وأظن أنه أنا وأنت،
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
بصراحة، يمكننا الشعور بالفخر ونتشجع
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
لرؤية كيف امتلك التعاطف القوة
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
لينجح في إيقاف معاناة الملايين.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
لكن إليكم الجزء الذي على الأرجح لم تسمعوا به
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
إذا رفعت خط الفقر فقط لدولارين في اليوم،
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
ليتضح أنه عمليًا نفس المليارين من الناس
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
الذين كانوا عالقين في الفقر المتقع عندما كنت في المدرسة الثانوية
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
ما زالو عالقين هناك،
05:28
35 years later.
87
328278
2389
بعد 35 سنة.
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
إذا لماذا، لماذا هناك الملايين من الناس لايزالون عالقين في هذا الفقر المتقع؟
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
حسنًا،لنفكر بفينوس للحظة.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
لعقود من الزمن، أنا و زوجتي كنا نندفع من خلال التعاطف الشائع
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
لرعاية أطفال، او لتمويل القروض الصغرى،
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
أو لتشجيع تقديم مستويات كبيرة من الإعانات الخارجية.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
لكن لحين تكلمت مع فينوس
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
لم يكن لدي أدنى فكرة أنه ولا واحد من هذه الأساليب
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
فعليًا يجيب : لماذا اضطرت ان ترى طفلها يموت؟
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"لقد كنا بخير" قالت لي فينوس،
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
" لحين بدأ بروتس يسبب لنا المشاكل."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
بروتس هو جار فينوس ، والتسبب بالمشاكل
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
هو ما حدث في اليوم التالي لوفاة زوج فينوس،
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
عندما أتى بروتس ورمى فينوس وأولادها خارج المنزل،
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
سرق كل أراضيهم وسطى على كشكهم.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
أترى ، فينوس رميت للفقر بواسطة العنف .
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
عندها خطر لي ، أنه بالطبع،
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
ولا واحد من الرّعاة ولا من القروض الصغيرة،
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
ولا من البرامج التقليدية لمكافحة الفقر
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
سوف يقوم بإيقاف بروتس،
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
لأنهم لم يصمموا لذلك.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
هذا أصبح أوضح بالنسبة لي عندما قابلت غريسيلدا .
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
هي فتاة رائعة تعيش في مجتمع فقير
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
في غواتيمالا.
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
و إحدي الأشياء التي تعلمناها على مر السنين
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
أنه لربما أفضل شيء ممكن
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
أن تقوم به غريسيلدا وعائلتها
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
ليزيحوا الفقر عنهم
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
هو أن يحرصوا على إرسالها للمدرسة.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
الخبراء يسمون ذلك : تأثير الفتاة.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
لكن عندما قابلنا غريسيلدا، لم تكن تذهب للمدرسة !
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
في الواقع، هي نادرًا ما كانت تغادر المنزل.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
قبل عدّة أيام من لقائنا بها،
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
عندما كانت عائدة من الكنيسة للمنزل مع عائلتها،
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
في وضح النهار،
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
قام رجال من مجتمعها بانتزاعها من الشارع،
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
واغتصبوها بعنف.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
غريسيلدا كانت لديها الفرصة لتذهب للمدرسة،
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
لكن لم يكن الذهاب لهناك، آمنا بالنسبة لها.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
و غريسيلدا ليست الوحيدة.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
حول العالم، النساء والفتيات الفقيرات
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
بين عمر ال 15 حتي ال44،
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
هم ضحايا العنف اليومي
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
سواء العنف المنزلي أو العنف الجنسي--
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
هذين النوعين من العنف ينتج عنهم موت وإعاقات
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
أكثر من الملاريا و حوادث السير والحروب مجتمعين.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
في الحقيقة، إن الفقراء في عالمنا محاصرون بمنظومة كاملة من العنف.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
في جنوب آسيا، مثلًا: كنت أقود مارًا بمطحنة أرز
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
لأرى رجلًأ يرفع أكياس من فئة 100 باوند
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
من الأرز على ظهره.
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
ولكن لم يكن لدي أدنى فكرة، حتى لاحقًا
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
بإنه في الواقع عَبْد،
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
قبض عليه بواسطة العنف ليسخر للعمل بتلك المطحنة منذ أن كنت في الثانوية.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
عقود من العمل ببرامج مكافحة الفقر داخل مجتمعه
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
ولم نكن قادرين أبدًا على إنقاذه هو أو أي من مئات العبيد الآخرين
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
من الضرب والإغتصاب والتعذيب
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
والعنف بداخل مطاحن الأرز .
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
في الواقع، نصف قرن من العمل ببرامج مكافحة الفقر
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
قد ترك أناس فقراء للعبودية
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
أكثر من أي زمن أخر في تاريخ البشرية.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
الخبراء يقولون أنه يوجد حوالي 35 مليون شخص تحت العبوديّة في يومنا هذا.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
هذا يعادل تقريبًا التعداد السكاني لكندا،
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
في المكان الذي نحن فيه الآن.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
ولذلك، مع مرور الوقت، قررت أن أدعو هذا الوباء من العنف
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
بتأثير الجراد.
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
لأنه ينزل مثل الطاعون في حياة الفقراء
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
ويدمّر كل شيء.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
في الواقع، عندما تتفقد المجتمعات الفقيرة جدا جدا،
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
السكان سيقولون لك إن خوفهم الأعظم هو العنف
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
لكن لاحظ أن العنف الذي يخافونه
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
ليس العنف الناتج عن الإبادات الجماعية أو الحروب.
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
بل هو العنف اليومي.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
لذلك بالنسبة لي، كمحامي حقوق مدنية، ردة فعلي الأولى كانت بأن أفكر
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
حسنًا، بالطبع يجب علينا تغيير كل القوانين.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
يجب علينا جعل كل العنف ضد الفقراء غير شرعي.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
لكن بعدها إكتشفت أنه كذلك مسبقًأ.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
المشكلة لم تكن أن الفقراء غير محميين بالقانون،
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
المشكلة أنه ليس لديهم تطبيق للقانون.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
في البلدان النامية،
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
النظم الأساسية في تطبيق القانون منتهكة جدا
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
حيث أصدرت الأمم المتحدة مؤخرًا تقريرًا يكشف أن
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
معظم الناس الفقراء يعيشون خارج حماية القانون.
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
وبصراحة، أنا وأنت ليس لدينا أي فكرة
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
عن ما يمكن أن يعنيه هذا.
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
لأنه ليس لدينا خبرة مباشرة بذلك.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
تطبيق القانون بالنسبة لنا هو عبارة عن إفتراض بديهي.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
في الحقيقة، لاشيء يعبر عنه بوضوح أكثرمن ثلاثة أرقام بسيطة:
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
9-1-1،
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
والذي هو بالطبع رقم شرطة الطوارئ
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
هنا في كندا والولايات المتحدة،
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
حيث متوسط زمن الإستجابة لمكالمات الطوارئ
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
حوالي 10 دقائق.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
لذا،هذا الموضوع بالنسبة لنا من المسلَّمات.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
لكن ماذا لو لم يكن هناك تطبيق للقانون لكي يحميك؟
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
مؤخرًا هناك امرأة من أوريغون إختبرت شيئًا كهذا.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
لقد كانت وحيدة في منزلها المعتم ليلة السبت
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
عندما بدأ رجل يحيد بطريقهِ لجهة بيتها.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
كان ذلك أسوأ كوابيسها،
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
ذلك لأنها كانت قد دخلت المستشفى بسبب اعتداء هذا الرجل عليها
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
من قبل أسبوعين فقط.
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
لذا مرتعبةً، التقطت الهاتف وفعلت ماسيفعله أي شخص بمكانها:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
اتصلت ب 911
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
لتعلم أنه بسبب تخفيض الميزانية بمقاطعتها
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
الشرطة لم تكن متوفرة أيام العطل.
11:41
Listen.
191
701397
790
استمع:
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
911 : ليس لدي أحد لأرسله إليك.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
المرأة: حسنًا.
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
911 : امم، طبعًا إذا إقترب من المنزل وتهجم عليكي،
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
يمكنك أن تطلبي منه الذهاب بعيدًأ؟
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
هل تعلمي إذا هو ثمل أو شيء من هذا القبيل؟
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
المرأة: لقد سبق أن طلبت منه ذلك. ولقد قلت له أنني أتصل بكم.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
لقد سبق أن أقتحم هنا من قبل، واعتقل بعد إعتدائه علي.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
911 : اه- هاه.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
المرأة: امم، نعم، لذا...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
911: هل هناك أية طريقة يمكنك من خلالها مغادرة المنزل؟
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
المرأة: لا، لاأستطيع لأنه يقف أمام الطريق الوحيد للخروج.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
911: الشي الوحيد الذي يمكنني عمله هو إعطائك بعض النصائح،
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
والإتصال غدًا بمكتب مدير الشرطة.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
بالتأكيد، إذا اقترب وكان معه سلاح
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
أو حاول أن يسبب لكي أذى جسدي، فهذا كلامٌ اخر.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
كما تعلمين، مكتب الشرطة خارج الخدمة هنالك
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
وليس لدي أي أحد لأرسله لك."
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
مأساويًا، المرأة داخل ذلك المنزل
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
تعرضت لإعتداء عنيف وخنقت واغتصبت
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
لأن هذا ما تعنيه الحياة خارج نطاق تطبيق القانون.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
وهذه هي الحياة التي يعيشها المليارات من فقرائنا.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
كيف يبدو لكم هذا؟
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
في بوليفيا، مثلا: إذا اعتدى رجل جنسيًا على طفل فقير،
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
إحصائيًا، هنالك احتمال أكبر بأن يتزحلق في الحمام ويموت
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
من احتمال ذهابه للسجن لقيامه بتلك الجريمة.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
في جنوب آسيا، إذا قمت باستعباد شخص فقير،
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
فأن احتمال أن تضربك صاعقة
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
أكبر من احتمال إرسالك للسجن لقيامك بتلك الجريمة.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
وهكذا فإن وباء العنف اليومي يزداد حدّة.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
ويخرّب جهودنا ومحاولاتنا لمساعدة مليارات الناس
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
للخروج من جحيم الدولارين في اليوم.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
ذلك لأن البيانات لا تكذب.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
فلقد تبيّن لنا أنه بإمكانك إعطاء كل أنواع البضائع والخدمات
13:36
to the poor,
225
816876
1153
للفقراء،
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
ولكن إذا لم تكبح أيدي البلطجية العنيفين
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
من أخذ كل شيء،
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
سوف يخيب أملك كثيرًا بالنظر لتأثير جهودك على المدى الطويل.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
لذلك ستعتقد أن تصحيح الخلل في تطبيق القانون
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
في الدول النامية سيكون أولوية عظمى
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
في الكفاح العالمي ضد الفقر.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
لكنه ليس كذلك.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
مدققي المساعدات الدولية لم يجدوا مؤخرًا
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
ولا حتى 1% من المساعدات يذهب لحماية الفقراء
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
من العنف اليومي الناتج عن فوضى انحلال تطبيق القانون.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
وبصراحة، عندما نتكلم عن العنف ضد الفقراء،
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
أحيانًا يكون الحديث بأغرب الطرق.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
منظمة للمياه العذبة تروي لنا قصة مؤلمة
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
عن فتيات اغتصبن وهن في طريقهن لجلب المياه،
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
ومن ثم احتفلت المنظمة بإيجادها لبئر جديد
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
والذي يقصر المسافة التي تقطعها الفتيات.
14:33
End of story.
242
873745
2208
نهاية القصة.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
ولا كلمة واحدة عن المغتصبين الّذين مازالوا طليقين في المجتمع.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
إذا كان هنالك فتاة في حرم جامعة من جامعاتنا
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
قد اغتصبت وهي في طريقها للمكتبة،
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
لم نكن لنحتفل بإيجاد طريقة لجعل المكتبة أقرب للسكن الجامعي.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
ولكن، لسبب ما، ذلك مقبول بالنظر للفقراء.
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
الآن الحقيقة هي، أن الخبراء التقليديون
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
في التطوير الإقتصادي وتخفيف الفقر،
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
لا يعرفون كيف يحلون هذه المشكلة.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
فماذا يحدث؟
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
لا يتكلمون عنها.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
لكن السبب الأساسي
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
الذي يجعل تطبيق القانون لأجل الفقراء في البلدان النامية
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
مهملًا لهذه الدرجة،
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
ذلك لأن الناس أصحاب الأموال في البلدان النامية
15:25
don't need it.
257
925957
2118
ليسوا بحاجه له.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
لقد كنت في المنتدى الإقتصادي العالمي منذ فترة قريبة
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
أتحدث لمدراء تنفيذيين لشركات لديها أعمال ضخمة في البلدان النامية
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
ولقد كنت أسألهم:
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
" كيف يمكنكم حماية قومكم و ممتلكاتكم من كل ذلك العنف؟ "
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
فنظروا إلى بعضهم البعض، وقالوا بنفس اللحظة
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
" نشتريها."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
بالفعل، قوات الشرطة الخاصة في البلدان النامية
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
أصبحت بأربع،خمس،سبع أضعاف أكبر من قوات الشرطة العامة.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
في أفريقيا، أكبر موظِّف في القارة الآن هي القوات الخاصة.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
لكن كما ترى، الأغنياء يمكنهم الدفع مقابل الآمان ويصبحون أغنى
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
لكن الفقراء لايمكنهم الدفع فيتركون بدون حماية.
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
ويستمرون بالإنحدار نحو الأسفل.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
هذا انتهاك فاضح و هائل.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
وليس من الضروري أن يكون كذلك.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
الخلل في تطبيق القانون يمكن إصلاحه.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
والعنف يمكن إيقافه.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
تقريبًا كل نظم العدالة الجنائية،
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
بدأت مع بعض الخلل والفساد،
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
لكن يمكن تحسينها بواسطة الجهود الحثيثة والإلتزام .
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
الطريق إلى الأمام واضح جدا.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
أولًا: يجب علينا البدء بجعل
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
وقف العنف أمر لا مفر منه لمكافحة الفقر.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
في الواقع، أي كلام عن الفقر العالمي
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
لا يتضمن مشكلة العنف يجب أن يعتبر غير جدّي .
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
ثانيًا: علينا أن نبدأ جديًا باستثمار الموارد
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
ومشاركة الخبرات لدعم الدول النامية
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
في تصميم نظم جديدة في العدالة العامة
17:13
not private security,
285
1033086
1566
وليس القوات الخاصة.
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
والتي ستؤمن للكل فرصة الحصول على الأمان.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
هذه التحولات في الحقيقة ممكنه
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
وهي تحدث اليوم.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
مؤخرًا، موّلت مؤسسة غيتس مشروع
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
في ثاني أكبر مدينة في الفليبين،
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
حيث تمكن الدّعاة المحليين والقوات المحلية
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
من أن يغيّروا من الشرطة الفاسدة والمحاكم المخترقة بشكل كبير جدًا،
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
وهذا فقط في أربع سنين،
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
لقد تمكنوا بشكل ملحوظ من تقليص
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
العنف الجنسي التجاري ضد الأطفال الفقراء ب 79% .
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
أتعلم، من خلال الإدراك المتأخر للتاريخ،
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
الشيء الذي دائمًا لا يفسّر ولا يغتفر
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
هو الفشل بمجرد التعاطف.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
لأنني أظن أن التاريخ يعقد محكمة يرأسها أحفادنا
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
ويسألوننا:
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
" جدّي وجّدتي، أين كنتم؟
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
أين كنتم، يا جدّي عندما كان اليهود يهربون من النازيين
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
وكانوا يرفضون من شواطئنا؟
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
أين كنتم؟
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
جدّتي، أين كنتم عندما كانوا يُدخلون
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
جيراننا اليابانيين الأمريكيين إلى معسكرات الإعتقال؟
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
جدّي، أين كنتم عندما كانوا يضرِبون
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
جيراننا الأفارقة الأميريكيين
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
فقط لأنهم كانوا يحاولون التسجيل لكي يصوّتوا؟"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
وبالمثل، عندما يسألوننا أحفادنا:
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"جدّي وجدّتي، أين كنتم
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
عندما كان مليارين من فقراء العالم يغرقون في فوضى انعدام القانون
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
والعنف اليومي؟"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
إني آمل أن يمكننا القول : لقد تعاطفنا معهم ورفعنا صوتنا،
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
و كجيل، تحرّكنا لجعل العنف يتوقف.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
شكرًا جزيلًأ لكم.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(تصفيق)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
كريس أندرسون: خطاب قوي فعلًأ.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
تحدث لنا قليلًا عن بعض الأمور
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
التي تحدث فعلًا، كزيادة تدريب الشرطة مثلًا
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
كم هي صعبة تلك العملية؟
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
GH: من أهم الأمور التي بدأت بالحدوث الآن
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
أن نتائج إنهيار تلك الأنظمة أصبح مكشوفًا.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
ويوجد الأن إرادة سياسية للقيام بالتحسين.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
كل ما يتطلبه الأمر الآن إستثمار الموارد و نقل الخبرات.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
سوف يكون هنالك بعض المناوشات السياسية في هذا الخصوص،
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
لكنها قابلة للحل،
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
حيث طبقنا بعض النماذج حول العالم
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
في حملة العدالة الدولية، والنتائج مشجعة.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA: حسنًا، أخبرنا في الدولة الواحدة كم هي تكلفة
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
تأهيل الموارد لقطاع الشرطة مثلًا؟
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
مع العلم أن هذا فقط جزء من العملية.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
GH: في غواتيمالا مثلًا بدأنا بمشروع
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
مع الشرطة المحلية والنظم القضائية والنيابة العامة
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
لإعادة تشكيلهم بحيث يكونوا فعّالين في تلك الحالات.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
ولقد رأينا أن المحاكمات للمجرمين و المعتدين جنسيًا
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
قد ازدادت أكثر من 1000%.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
هذا المشروع قد موّل بتواضع بنحو مليون دولار سنويًا.
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
والقيمة التي تحصل عليها من هذا الإنفاق
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
في مجال تطوير نظام العدالة الجنائية
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
قد تعمل عملها إذا أرشدت و درّبت وحفّزت بالشكل المناسب ،
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
وهذه البلاد خاصةً المتوسطة منها
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
التي ترى أن الأمل معدوم
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
في ظل عدم الاستقرار وخصخصة الأمن.
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
أظن أنه يوجد فرصة، ونافذة للتغيير.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: لكن لجعل هذا يتحقق، ينبغي علينا النظر لكل أجزاء السلسلة--
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
الشرطة، ومن أيضًا؟
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: حسنًا إن موضوع تطبيق القانون
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
يبدأ بالشرطة
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
والذين هم الواجهة الأمامية لخط العدالة
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
يحولون المتهمين للنيابة العامة
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
والنيابة العامة تحولهم إلى المحاكم،
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
والناجين من العنف يجب دعمهم عن طريق الخدمات الإجتماعية
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
خلال رحلة التغلب على محنتهم
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
لذلك عليك أن تتبع نهج يجمع بين كل ذلك.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
في الماضي، كان هناك بعض التدريب للمحاكم
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
لكنهم كانوا يحصلون على أدلة سيئة من الشرطة ،
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
أو بعض التدخلات من الشرطة لها علاقة بالمخدرات والإرهاب
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
ولكن لاشيء عن التعامل مع الفقراء
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
مع تطبيق جيد للقانون،
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
بحيث يمكننا الجمع بين كل ذلك،
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
ويصبح لديك فعلًا فقراء في مجتمعاتهم
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
يحصلون مثلنا على تطبيق للقانون ،
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
والذي لن يكون مثاليًا بالطبع،
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
لكن، إنه إحساس عظيم أن يكون بإمكانك الإتصال بال911
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
فيأتي أحدٌ ما ليقوم بحمايتك.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
CA: غاري، لقد قمت بعملٍ رائع
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
بجلب إنتباه العالم لهذا الموضوع
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
في كتابك وهنا اليوم.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
شكرًا جزيلًأ لك.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
غاري هوجين.
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7