Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

318,696 views ・ 2015-04-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
Helt ärligt, om min personlighet,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
jag är inte någon lipsill,
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
Men med tanke på min karriär så har det varit bra.
Jag är en civilrättsadvokat,
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
och jag har sett fruktansvärda saker i världen.
Jag började min karriär med fall av polisvåld USA.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
Och 1994 skickades jag till Rwanda
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
för att bli chef för FN:s utredning av folkmord.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
Det visade sig att tårar inte är till någon hjälp
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
när man försöker utreda ett folkmord.
De saker jag var tvungen att se, och känna och ta i
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
var helt avskyvärda.
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
Det jag kan säga är följande:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
att Rwandas folkmord
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
var ett av världens största misslyckanden gällande vanlig medmänsklighet.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
Det engelska ordet, "compassion", kommer från två latinska ord;
cum passio, som betyder "att lida med."
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
Och de saker som jag såg och upplevde
i Rwanda när jag kom nära mänskligt lidande,
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
kunde faktiskt, tidvis, röra mig till tårar.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
Men jag bara önskar att jag, och resten av världen,
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
hade blivit berörda tidigare.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
Och inte bara till tårar,
utan till att faktiskt stoppa folkmordet.
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
Nu, som en kontrast, jag har också varit inblandad
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
i en av världens största medmänskliga framgångar.
Och det är kampen mot global fattigdom.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
Det är en kamp som troligtvis har omfattat alla oss här.
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
Jag vet inte om din första kontakt
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
kan ha varit refrängen till "We are the World,"
eller kanske en bild av ett fadderbarn på er kylskåpsdörr,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
eller kanske en födelsedag där du donerade till rent vatten.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
Jag kommer inte riktigt ihåg vad min första möte med fattigdom var
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
men jag kommer ihåg det mest skakande.
Det var när jag träffade Venus -
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
hon är en mamma från Zambia.
Hon har tre barn och hon är änka.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
När jag träffade henne, hade hon gått två mil
i de enda kläder hon ägde,
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
för att komma till huvudstaden för att dela med sig av sin historia.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
Hon satt med mig i timmar,
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
och guidade mig in i världen av fattigdom.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
Hon beskrev hur det var när kolet i spisen
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
slutligen blev helt kallt.
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
När den sista droppen av matlagningsolja till sist tog slut.
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
När det sista av maten, trots alla hennes ansträngningar,
02:55
ran out.
46
175585
1108
tog slut.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
Hon var tvungen att se sin yngsta son, Peter,
lida av undernäring,
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
när hans ben långsamt kröktes till oanvändbarhet.
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
Hur hans ögon blev dimmiga och mörknade.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
Och slutligen hur Peter blev helt kall.
I över 50 år, har historier som denna berört oss till medmänsklighet.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
Vi, vars barn har massor att äta.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
Och vi berörs inte bara till att bry oss om fattigdom,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
utan faktiskt till att försöka göra en insats för att stoppa lidandet.
Visst kan man kritisera och säga att vi inte gjort tillräckligt,
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
och att det som vi har gjort inte har varit effektivt nog,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
men sanningen är den här:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
Kampen mot global fattigdom är troligtvis den största,
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
och mest långvariga manifestationen av mänskligt medlidande
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
i vår arts historia.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
Och nu vill jag dela med mig av en ganska omskakande insikt
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
som kanske för alltid kommer att ändra ert sätt att se på den kampen.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
Men låt mig börja med det som ni troligtvis redan vet.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
För trettiofem år sedan, när jag skulle tagit examen från high school,
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
berättade de för oss att 40 000 barn dog varje dag på grund av fattigdom.
Idag är den siffran nere på 17 000.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
Alldeles för många, naturligtvis,
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
men det innebär att varje år,
är det åtta miljoner barn som inte måste dö av fattigdom.
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
Dessutom har antalet människor i vår värld
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
som lever i extrem fattigdom,
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
som definieras av att man lever av under 1,25 dollar om dagen,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
minskat från 50 procent,
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
till endast 15 procent.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
Detta är ett rejält framsteg,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
och det överträffar allas förväntningar om vad som är möjligt.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
Och jag tror att du och jag,
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
jag tror, helt ärligt, att vi kan känna oss stolta och uppmuntrade
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
av att se att medlidande faktiskt har kraften
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
att lyckas stoppa lidandet för miljoner.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
Men här är den delen som du kanske inte hör så mycket om.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
Om du flyttar fattigdomsgränsen upp till två dollar om dan,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
visar det sig att samma två miljarder människor
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
som var fast i den svåra fattigdomen när jag gick på high school,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
fortfarande är fast där,
05:28
35 years later.
87
328278
2389
35 år senare.
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
Så varför är så många miljarder människor fortfarande fast i så svår fattigdom?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
Nå, låt oss tänka på Venus en stund.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
I årtionden har min fru och jag blivit berörda av vanligt medlidande
till att ha fadderbarn, till att finansiera mikrolån,
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
till att stötta generösa hjälpinsatser.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
Men innan jag faktiskt hade pratat med Venus,
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
hade jag ingen aning om att ingen av dessa åtgärder
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
faktiskt tog itu med varför hon var tvungen att se sin son dö.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"Vi klarade oss bra," sa Venus,
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"tills Brutus ställde till med bråk."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
Brutus är Venus granne och "ställa till med bråk"
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
är det som hände dagen efter Venus man hade dött,
när Brutus bara kom och slängde ut Venus och hennes barn från huset,
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
stal deras mark, och rånade deras marknadsstånd.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
Ni förstår, Venus kastades in i fattigdom på grund av våld.
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
Och sedan slog det mig, förstås,
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
att inga av mina barns faddergåvor, inga av mikrolånen,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
inga av de traditionella fattigdomsprogrammen
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
kunde stoppa Brutus,
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
eftersom de inte var gjorda för det.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
Detta stod ännu mer klart för mig när jag träffade Griselda.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
Hon är en fantastisk ung flicka som bor i en väldigt fattigt område
i Guatemala.
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
En av de saker som vi lärt oss genom åren
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
är att den kanske mest kraftfulla åtgärden
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
som Griselda och hennes familj kan göra
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
för att få ut dem ur fattigdomen
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
är att se till att hon går i skolan.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
Experterna kallar detta flick-effekten.
Men när vi träffade Griselda gick hon inte i skolan.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
Faktum var att hon sällan lämnade hemmet.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
Några dagar innan vi träffade henne,
när hon gick hem från kyrkan med sin familj,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
i fullt dagsljus,
var det män från hennes område, som kidnappade henne från gatan
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
och våldtog henne brutalt.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
Ni förstår, Griselda hade alla möjligheter att gå till skolan,
men det var helt enkelt inte säkert för henna att ta sig dit.
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
Och Griselda är inte den enda.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
Runt om i världen, för fattiga kvinnor och flickor
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
från åldern 15 till 44,
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
för dem - som offer för vardagligt våld
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
som våld i hemmet och sexuellt våld -
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
orsakar dessa två former av våld fler dödsfall och fall av invalidisering
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
än malaria, bilolyckor
och krig sammanlagt.
Sanningen är att de fattiga i världen är fångade i hela system av våld.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
I Sydasien, till exempel, kunde jag köra förbi riskvarnar
och se en man bära dessa 50 kilossäckar
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
med ris på sin magra rygg.
Men jag hade ingen aning om, förrän senare,
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
att han faktiskt var en slav,
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
kvartvingad i riskvarnen med våld ända sen jag gick i high school.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
Årtionden av fattigdomsbekämpning
i hans område kunde aldrig rädda honom
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
eller någon av de andra hundra slavarna
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
från misshandeln och våldtäkterna och tortyren,
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
från våld där inne i riskvarnen.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
Faktum är att ett halvt århundrade av fattigdomsbekämpning
har lämnat kvar fler människor i slaveri
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
än någon annan tidsperiod i historien.
Experter säger att det finns ungefär 25 miljoner människor i slaveri idag.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
Det är ungefär lika många som befolkningen i Kanada,
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
där vi befinner oss idag.
Detta gör att jag, efter hand, har börjat kalla denna våldsepidemi
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
för gräshoppseffekten.
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
Eftersom i de fattigas liv, sköljer det över dem som en farsot
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
och det förstör allt.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
Faktum är att när man undersöker väldigt fattiga områden,
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
kommer befolkningen säga att deras största rädsla är den för våld.
Men notera att det våld som de fruktar
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
inte är våld på grund av folkmord eller krig,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
det är vardagsvåld.
Så min första reaktion, som advokat, var förstås att tänka,
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
vi måste ju ändra alla lagarna.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
Vi måste göra allt detta våld mot de fattiga olagligt.
Men sedan förstod jag, det är det redan.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
Problemet är inte att de fattiga inte får lagar,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
det är att de inte får någon brottsbekämpning.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
I utvecklingsländerna,
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
är rättssystemen så dåliga
att FN nyligen utfärdade en rapport
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
som sa att "de flesta fattiga människor lever utanför lagens beskydd."
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
Du och jag har helt ärligt ingen aning om
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
vad det skulle innebära
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
eftersom vi inte har upplevt det.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
Fungerande brottsbekämpning är för oss en självklarhet.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
Ingenting uttrycker detta antagande bättre än tre enkla tal; 9-1-1,
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
vilket förstås är numret till alarmcentralen
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
här i Kanada och i USA,
där genomsnittlig svarstid på ett polislarm
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
är ungefär 10 minuter.
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
Så vi tar detta helt för givet.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
Men om det inte fanns någon polis att skydda dig?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
En kvinna i Oregon upplevde vad detta innebar.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
Hon var ensam hemma i sitt mörka hus en lördagskväll,
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
när en man
började bryta sig in i hennes hem.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
Detta var hennes värsta mardröm,
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
eftersom den här mannen antastat henne så hon hamnade på sjukhus
bara två veckor tidigare.
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
Skräckslagen lyfte hon luren och gjorde vad vi alla skulle gjort:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
Hon ringde 991 och upptäckte att på grund av budgetnedskärningar
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
i hennes region
fanns det inga poliser på helgerna.
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
11:41
Listen.
191
701397
790
Hör här,
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
Operatören: Jag har ingen att skicka dit.
Kvinnan: Ok
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
Operatören: Ja, naturligtvis om han kommer in och angriper dig,
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
kan du be honom ge sig av?
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
Eller vet du om han är påverkad eller så?
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
Kvinnan: Jag har redan bett honom. och sagt att jag skulle ringa er.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
Han har brutit sig in förut, och antastat mig,
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
Operatören: Uh-huh
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
Kvinnan: Um, ja, och..
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
Operatören: Kan du lämna huset på ett säkert sätt?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
Kvinnan: Nej, för han blockerar helt min enda väg ut.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
Operatören: Ja, det enda jag kan göra är att ge dig lite råd.
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
och ringa sheriffen imorgon.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
Naturligtvis, om han kommer in och tyvärr har ett vapen
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
eller försöker skada dig fysiskt, då är det en annan sak.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
Du vet, sheriffens kontor fungerar inte där uppe.
Jag har ingen att skicka.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
Gary Haugen: Tragiskt nog blev kvinnan inne i det huset
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
brutalt överfallen, strypt och våldtagen
eftersom detta är vad det innebär att leva utanför lagens ramar.
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
Och det är där som miljarder av våra fattigaste befinner sig.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
Vad innebär det?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
Om en man utsätter ett fattigt barn för sexuella övergrepp i Bolivia,
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
är det statistiskt större risk att han halkar i duschen och dör
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
än att han någonsin hamnar i fängelse för det brottet.
Om man förslavar en fattig människa i Sydasien,
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
är det större risk att träffas av blixten
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
än att någonsin hamna i fängelse för det brottet.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
Så epidemin med vardagsvåld, den bara rasar vidare.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
Och det förstör våra ansträngningar att hjälpa miljarder människor
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
ut ur deras två-dollar-om-dagen helvete.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
För siffrorna ljuger inte.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
Det visar sig att oavsett vilka saker och tjänster man ger
13:36
to the poor,
225
816876
1153
till de fattiga,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
om man inte kan hindra de våldsamma översittarna
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
från att ta allt ifrån dem,
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
så kommer man bli besviken på den långsiktiga effekten av insatserna.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
Så man skulle kunna tro att sönderfallet av brottsbekämpningen
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
i u-länder skulle vara en prioriterad fråga
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
i den globala kampen mot fattigdom.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
Men det är det inte.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
Revisorer för internationell bistånd
kunde inte se
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
att ens en procent av biståndet gick till att skydda de fattiga
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
från det vardagliga våldets laglösa kaos.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
Och helt ärligt, när vi talar om våld mot fattiga,
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
sker det på det mest absurda sätt.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
En färskvattensorganisation berättar en hjärtskärande historia
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
om flickor som våldtas på vägen för att hämta vatten,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
och hyllar lösningen av en ny brunn
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
som drastiskt kortar deras väg.
14:33
End of story.
242
873745
2208
Slut på historien.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
Men inte ett ord om våldtäktsmannen som fortfarande finns bland dem.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
Om en ung kvinna på ett av våra universitet
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
blev våldtagen då hon gick till biblioteket,
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
skulle vi inte hylla lösningen
att flytta biblioteket närmre studenthemmet.
Men ändå, av någon anledning, är detta okej för fattiga människor.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
Om sanningen ska fram, vet inte traditionella experter
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
i ekonomiskt utveckling och fattigdomsbekämpning,
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
hur de ska lösa problemet.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
Så vad händer?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
De pratar inte om det.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
Men den mer grundläggande orsaken
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
till att brottsbekämpning för de fattiga i u-länderna
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
är så åsidosatt,
beror på att de människor i u-länderna som har pengar
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
15:25
don't need it.
257
925957
2118
inte behöver det.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
Jag var på Världsekonomiskt forum för ett tag sedan
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
och talade med företagsledare som har enorma företag i u-länder
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
och jag frågade dem,
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"Hur gör ni för att skydda all er personal och egendom från allt våld?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
Och de tittade på varandra, och sa i princip unisont,
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"Vi köper det."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
Privata säkerhetsstyrkor i u-länderna
är nu fyra, fem, sju gånger så stor som den offentliga poliskåren.
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
I Afrika
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
är kontinentens största arbetsgivare nu privata säkerhetsbolag.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
Så de rika kan betala för säkerhet och fortsätta att bli rikare,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
men de fattiga kan inte betala och de lämnas totalt oskyddade
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
och de fortsätter att slås till marken.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
Detta är fullständigt skandalöst.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
Och det behöver inte vara så här.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
En sönderfallen poliskår kan fixas.
Våld kan stoppas.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
Nästan alla rättssystem,
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
börjar som brutna och korrupta,
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
men de kan förvandlas med stora insatser och engagemang.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
Vägen framåt är faktiskt ganska klar.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
Nummer ett: Vi måste börja göra våldsbekämpningen
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
till en självklarhet i kampen mot fattigdom.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
I själva verket, varje samtal om global fattigdom
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
som inte omfattar problemet med våld måste anses som oseriöst.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
För det andra, vi måste verkligen börja satsa resurser
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
och dela med oss av expertis för att stödja u-länderna
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
när de skapar nya, offentliga rättssystem,
inte privata säkerhetsbolag,
17:13
not private security,
285
1033086
1566
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
som ger alla en möjlighet till säkerhet.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
Dessa förändringar är faktiskt möjliga
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
och de sker idag.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
För en tid sedan finansierade Gates Foundation ett projekt
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
i den näst största staden i Filippinerna,
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
där lokala opinionsbildare och den lokala polisen
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
kunde förändra den korrumperade polisen och rättsväsendet så drastiskt
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
att man på bara fyra korta år
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
märkbart kunde minska
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
det kommersiella sexuella våldet mot fattiga barn med 79%.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
Ni vet, med historien i backspegeln,
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
är det som är mest oförklarligt och oförlåtligt helt enkelt
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
när medlidandet brister.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
Jag tror att en en tribunal bestående av våra barnbarn
kommer samlas i framtiden och fråga oss,
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"Mormor och morfar, var fanns ni?
Var fanns du, morfar, när judarna flydde från Nazityskland
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
och blev bortmotade från våra stränder?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
Var fanns du?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
Och farmor, var fanns du när de marscherade
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
med våra japansk-amerikanska grannar till interneringslägren?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
Och farfar, var fanns du när de misshandlade
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
våra afroamerikanska grannar
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
bara för att de försökte registrera sig för att rösta?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
På samma sätt, när våra barnbarn frågar oss,
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
mormor och morfar, var fanns ni
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
när två miljarder av världens fattigaste drunknade i ett laglöst kaos
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
av vardagsvåld?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
Jag hoppas vi kan säga att vi kände medlidande,
att vi höjde våra röster,
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
och att vår generation blev berörda
och jobbade för att få slut på våldet.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
Tack så mycket.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(Applåder)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson: Verkligen kraftfullt argumenterat.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
Berätta lite om några saker
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
som faktiskt har hänt med, till exempel, utbildning av polisen.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
Hur svårt är det?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
GH: En av de härliga sakerna som börjar hända nu
är att kollapsen av dessa system och dess konsekvenser är tydliga.
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
Det finns nu faktiskt politisk vilja att göra det.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
Nu behöver man bara investera resurser och förflytta expertis.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
Det kommer bli en politisk viljekamp också,
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
men det är segrar som kan vinnas,
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
vi har gjort det i några fall runt om i världen
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
med International Justice Mission som är väldigt uppmuntrande.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA: Berätta för oss vad det skulle kosta i ett land
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
för att göra en märkbar skillnad för t.ex. polisen -
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
Jag vet att det endast är en del.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
GH: I Guatemala, till exempel, startade vi ett projekt
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
med den lokala polisen och domstolen, åklagare,
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
för att fortbilda dem så de effektivt kan driva dessa fall.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
Och vi har sett åtal mot förövare av sexuellt våld
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
öka med mer än 1000 procent.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
Detta projekt har blivit blygsamt finansierat
med ca 1 miljon dollar per år, och den effekt du kan få för din insats
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
i form av följdeffekter i ett rättssystem som skulle kunna fungera
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
med rätt utbildning, motivation och ledning,
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
och i dessa länder, framför allt medelklassen
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
som märker att det inte är hållbart
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
med denna instabilitet och fullständiga privatisering av säkerhet
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
tror jag att det finns en möjlighet, en öppning för förändring.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: Men för att detta ska ske, måste man granska varje del i kedjan -
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
polisen, vem mer?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: Det är grejen med brottsbekämpning,
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
det börjar med polisen,
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
de är i frontlinjen för rättvisan,
men de lämnar över det till åklagarna,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
och åklagarna lämnar över det till domstolarna,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
och offren för våldet måste få stöd av socialtjänsten
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
genom hela processen.
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
Så man måste angripa det på ett sätt som för dem samman.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
Förr har det funnits lite utbildning av domstolarna
men de får skrala bevis från polisen,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
eller en liten polisinsats som berör narkotika eller terrorism
men ingenting som handlar om att ge den fattiga människan
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
en bra brottsbekämpning,
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
så det handlar om att få ett samarbete,
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
och det finns folk i väldigt fattiga områden
som får uppleva rättvisa precis som vi,
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
vilket vi inte alltid upplever som helt perfekt, så klart,
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
men oj du, det är en skön känsla att du kan ringa 911
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
och kanske någon kommer och skyddar dig.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
CA: Jag tycker du gjort ett fantastiskt jobb
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
med att uppmärksamma detta för världen
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
både med din bok och här idag.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
Tack så mycket. Gary Haugen.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7