Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

318,696 views ・ 2015-04-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
Őszintén szólva,
nem vagyok siránkozó természetű.
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
Úgy gondolom, pályafutásom során ez inkább előnyömre szolgál.
Polgárjogi ügyekkel
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
foglalkozó jogász vagyok; borzalmas dolgokat láttam a világban.
Az USA-ban kezdtem a pályámat, rendőri visszaélésekkel foglalkoztam.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
1994-ben Ruandába kerültem
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
mint a szervezett népirtást vizsgáló ENSZ-misszió igazgatója.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
Az a helyzet, hogy a könnyek nem sokat segítenek,
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
ha a szervezett népirtást próbáljuk vizsgálni.
Leírhatatlan dolgokat kellett látnom,
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
éreznem vagy megtapasztalnom.
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
Csak annyit mondhatok:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
a ruandai szervezett népirtás
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
egyike az emberi együttérzés legnagyobb csődjeinek.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
Az angol "compassion" két latin szóból ered:
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
a "cum passio" egyszerűen azt jelenti: "együtt szenvedni".
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
Amit láttam és átéltem
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
Ruandában, ahol közel kerültem az emberi szenvedéshez,
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
néha könnyekre fakadtam.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
De szeretném, ha engem és a világ többi részét is
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
a szenvedések hamarabb megindítanák.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
A könnyekre fakadás nem elég:
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
véget kell vetni a népirtásnak.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
Összehasonlításul, részt vettem a világ
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
egyik legnagyobb, együttérzést célzó sikertörténetében.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
Ez pedig a világméretű szegénység elleni küzdelem.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
Vélhetően mindannyiunkat foglalkoztat ez az ügy.
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
Nem tudom, honnan szereztek róla tudomást,
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
talán a "We Are the World" dalból,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
vagy talán egy támogatott gyereknek a hűtőre kitűzött fényképéből,
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
vagy a születésnapról, melyen friss vízre adakoztak.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
Tényleg nem emlékszem, hogy én hogyan értesültem a szegénységről,
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
csak arra, hogy mennyire megrázott,
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
mikor Venusszal találkoztam.
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
Venus egy zambiai özvegyasszony,
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
három gyermek anyja.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
Amikor találkoztam vele, már 20 kilométert gyalogolt
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
egyetlen rend ruhájában,
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
hogy az ország fővárosában elmondhassa nekem a történetét.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
Órákig mesélt nekem,
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
megismertette velem a szegények világát.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
Érzékeltette, milyen az, mikor a tűzhely parazsa
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
végül teljesen kihűl.
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
Mikor az étolaj az utolsó cseppig elfogy.
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
Mikor az élelem utolsó morzsája, minden igyekezete ellenére,
02:55
ran out.
46
175585
1108
elfogy.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
Tehetetlenül kellett néznie Petert,
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
alultápláltságtól szenvedő legkisebb fiát,
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
ahogy a gyermek lába lassanként használhatatlanná görbült,
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
s ahogy látása zavarossá válik és elhomályosul.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
Végül Peter teste kihűlt.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
Az ilyen történetek több mint 50 éve sarkallnak bennünket együttérzésre.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
Akiknek a gyerekeinek bőséggel van mit enniük.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
Nemcsak azért hatódunk meg, mert törődünk a világ nyomorával,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
hanem azért is, hogy kivegyük a részünket a nyomor fölszámolásában.
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
Jócskán hangoztathatunk kritikát, hogy nem tettünk még eleget,
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
és amit tettünk, az sem elég hatékony,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
de az az igazság: fajunk történetében
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
a világra kiterjedő nyomor elleni küzdelem
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
az emberi együttérzés jelenségének valószínűleg legszélesebb körű
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
és legtovább tartó megnyilvánulása.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
Szeretném, ha önök is képet kapnának megrázó tapasztalatomról,
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
amely örökre megváltoztathatja az erről a küzdelemről vallott szemléletüket.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
De hadd kezdjem egy talán önök által is ismert dologgal.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
35 éve, amikor a középiskola befejezése előtt álltam,
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
azt tanították nekünk, hogy nyomor miatt naponta 40 ezer gyerek hal éhen.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
Mára ez a szám 17 ezerre csökkent.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
Persze, ez még mindig túl sok,
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
de azt jelenti, hogy évente
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
8 millió gyereknek már nem kell belepusztulnia a nyomorba.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
Ráadásul, azoknak a száma,
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
akik mély szegénységben élnek,
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
azaz naponta kb. egy és negyed dollárból tengődnek,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
50%-ról
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
csupán 15%-ra csökkent.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
Ez jelentős haladás,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
és túlmegy minden lehető várakozáson.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
Úgy gondolom, mindannyian,
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
komolyan mondom, büszkeséget és bátorítást érezhetünk,
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
mikor megtapasztaljuk, mekkora ereje van az együttérzésnek,
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
amely milliók szenvedésének tudott gátat vetni.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
De van egy olyan tényező, amelyről talán keveset hallottak.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
Ha a szegénység határát csupán napi két dollárig emeljük,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
kiderül, hogy gyakorlatilag ugyanúgy kétmilliárd ember,
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
aki gimnazista koromban abban a kegyetlen nyomorban tengődött,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
35 év elmúltával
05:28
35 years later.
87
328278
2389
változatlan helyzetben van.
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
Miért van az, hogy sok milliárd ember nem tud kikeveredni a mély szegénységből?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
Nos, egy pillanatra jusson eszünkbe Venus.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
Évtizedek óta feleségem és én együttérzésből
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
gyerekeket támogattunk, mikrokölcsönöket finanszíroztunk,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
bőségesen pénzeltünk külföldi segélyprogramokat.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
De míg nem beszéltem Venusszal, sejtelmem sem volt,
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
hogy egyik módszer sem segít megértenem,
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
miért kellett tétlenül néznie fia halálát.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"Minden rendben volt — mondta Venus —,
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
amíg Brutus nem csinált bajt."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
Brutus Venus szomszédja. A "bajt csinált" azt jelenti,
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
ami Venus férje halálának másnapján történt:
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
Brutus kidobta a házból Venust és három gyermekét,
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
elvette a földjét, és kifosztotta a piaci standját.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
Venust az erőszak taszította nélkülözésbe.
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
S akkor rádöbbentem, hogy persze
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
semmiféle gyermekvédnökség, semmiféle mikrokölcsön,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
semmiféle hagyományos szegénység elleni program
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
nem fogja megfékezni a Brutus-féléket,
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
mert ezek nem erre szolgálnak.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
Még inkább világosabbá vált ez, mikor megismertem Griseldát.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
Nagyszerű fiatal lány, aki nagyon sanyarú körülmények között él
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
Guatemalában.
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
Az egyik, amit az évek során megtanultunk,
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
hogy talán a leghatékonyabb lépés,
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
melyet Griselda és családja megtehet,
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
hogy kilábalhassanak a nyomorból:
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
tegyék lehetővé, hogy iskolába járhasson.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
A szakértők ezt lányhatásnak nevezik.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
De amikor Griseldával találkoztam, nem járt iskolába.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
Valójában alig mozdult ki otthonról.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
Találkozásunk előtt pár nappal,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
családjával együtt hazatérőben a templomból,
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
fényes nappal,
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
a környékbeli férfiak elkapták az utcán,
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
és megerőszakolták.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
Griseldának minden lehetősége megvolt arra, hogy iskolába járjon,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
csakhogy nem tudott oda biztonságban eljutni.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
Griselda esete nem kivételes.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
A szegény asszonyok és lányok világszerte
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
15 és 44 éves koruk között
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
a mindennapi erőszak áldozatai.
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
a családi bántalmazásé és a nemi erőszaké.
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
Az erőszak e két formája több halálos áldozatot és rokkantat eredményez,
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
mint a malária, a háborúk és a közlekedési balesetek együttvéve.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
Világunk nincstelenjei az erőszak rendszerének foglyai.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
Pl. Dél-Ázsiában egy rizsüzem mellett elhaladva
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
szemembe ötlik egy 50 kiló rizzsel teli zsákot
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
vézna vállán cipelő férfi.
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
Csak később tudtam meg,
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
hogy valójában rabszolga,
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
s gimnazista korom óta erőszakkal tartják a rizsüzemben.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
A saját közösségében működő nyomorellenes programok évtizedek alatt
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
sem voltak képesek megmenteni a férfit vagy száz rabszolgatársát
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
a rizsüzemben szokásos veréstől, nemi erőszaktól
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
és brutális kínzásoktól.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
Tény, hogy a nyomorellenes programok 50 év alatt
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
több szegényt hagytak rabszolgaságban,
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
mint bármikor a történelem során.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
Szakértők szerint ma 35 milliónyian élnek rabszolgaságban.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
Ez annyi, mint Kanada lélekszáma,
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
ahol ma itt ülünk.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
Ezért nevezem az erőszak ilyen járványát
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
sáskahatásnak.
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
Mert a szegények életébe úgy hatol be, mint a dögvész,
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
és mindent elpusztít.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
Tény, hogy mikor mély szegény közösségeket vizsgálunk, kiderül:
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
az ottaniak legjobban az erőszaktól félnek.
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
De vegyük észre: félelmük más,
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
mint a népirtástól vagy a háborútól való félelem.
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
A mindennapi erőszaktól rettegnek.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
Ügyvédként persze először arra gondoltam,
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
hogy nyilván módosítani kell az összes törvényt.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
Jogellenessé kell tennünk a szegények elleni erőszakot.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
De rájöttem, hogy ez most is így van.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
Nem az a gond, hogy ne lennének szegényeket védő törvények,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
hanem hogy ezeket nem tartják be.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
A fejlődő országokban
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
az alapvető törvényességi rendszer annyira megbízhatatlan,
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
hogy az ENSZ egyik utóbbi jelentésében így fogalmaz:
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
"A legtöbb szegény kívül marad a törvény biztosította védelmen."
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
Valljuk be, fogalmunk sincs,
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
mit kell ezen értenünk,
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
mert nincs közvetlen tapasztalatunk róla.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
A törvény betartatása számunkra természetes.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
Ezt mi sem bizonyítja jobban, mint ez a három szám:
9 - 1 -1.
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
A 911 a rendőrségi segélyhívó száma
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
itt Kanadában és az USA-ban.
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
A rendőrség a segélyhívásokra átlagosan
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
10 perc alatt ér ki a helyszínre.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
Ezt mi magától értetődőnek tekintjük.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
De mi van akkor, ha nem hajtják végre a védelmünkre szolgáló törvényt?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
Egy oregoni asszony nemrég megtapasztalta, milyen is ez.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
Szombat este egyedül tartózkodott elsötétített házában,
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
mikor egy férfi megpróbált behatolni.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
Számára ez pokoli rémálom volt,
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
mert két héttel korábban a férfi támadása következtében
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
kórházba került.
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
Rémülten fölkapja a telefont, és azt teszi, amit bármelyikünk tenne:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
fölhívja a 911-et.
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
Azaz, csak hívná, mert a helyi költségvetés csökkentése miatt
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
a rendvédelem hétvégén nem érhető el.
11:41
Listen.
191
701397
790
Hallgassák csak:
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
Ügyeletes: "Senkit sem tudok kiküldeni.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
Nő: OK
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
Ügyeletes: Ööö, nyilván, ha behatol a házba, és magára támad,
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
megkérheti, hogy távozzon?
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
Vagy azt gondolja, hogy részeg vagy ilyesmi?
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
Nő: Már megkértem rá. Mondtam neki, hogy hívom a rendőrséget.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
Már egyszer betört ide, szétverte az ajtót, rám támadt.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
Ügyeletes: Aha.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
Nő: Igen, úgyhogy...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
Ügyeletes: El tudja valahogy biztonságosan hagyni a házat?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
Nő: Nem, mert a férfi elállja a kijáratot.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
Ügyeletes: Csak tanácsot tudok önnek adni,
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
és holnap föl tudom hívni a seriff irodáját.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
Nyilván, ha a férfi bejut a házba, és ha sajnos fegyvere van
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
vagy testi sérülést okoz önnek, az már egy más eset.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
Tudja, a seriff irodája most zárva van.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
Senkit sem tudok odaküldeni."
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
Gary Haugen: Szomorú, hogy a házban lévő nőt
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
súlyosan bántalmazták, fojtogatták és megerőszakolták,
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
mert ennyit tesz a jogrenden kívül élni.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
A legszegényebbek milliárdjai élnek így.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
Milyen ez?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
Pl. Bolíviában ha férfi nemi erőszakot követ el egy szegény gyermek ellen,
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
statisztikailag nagyobb az esélye, hogy elcsúszik a zuhanyban
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
és meghal, mint hogy bűntettéért bebörtönzik.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
Dél-Ázsiában, ha egy szegényt rabszolgasorba vetnek,
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
az elkövetőnek nagyobb az esélye, hogy villámcsapás éri,
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
mint hogy bűntettéért bebörtönzik.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
S így a mindennapi erőszak járványa tovább pusztít.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
Meghiúsítja minden igyekezetünket, hogy segíthessünk
több milliárd embernek kikeveredni a napi két dollár poklából.
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
Mert a tények makacs dolgok.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
Kiderül, hogy adhatunk mindenféle árucikket és szolgáltatást
13:36
to the poor,
225
816876
1153
a szegényeknek,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
de ha nem csapunk az őket terrorizálók kezére,
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
akik úgyis mindent elszednek tőlük,
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
hosszabb távon elkeserítő lesz a törekvésünk hatástalansága.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
Azt hihetnénk, hogy a fejlődő országok
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
alapvető jogrendjének helyreállítása
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
lenne a nyomor elleni küzdelem egyik legfontosabb célkitűzése.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
Nem így van.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
A nemzetközi segélyek sorsát vizsgálók kiderítették,
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
hogy a segélynek még 1%-a sem jut a szegényeknek
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
a mindennapi erőszak féktelen káosza elleni védelmére.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
Néha a szegények elleni erőszakról
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
a legfurcsább módon beszélünk.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
Az egyik ivóvíz-szolgáltató szívfacsaró történetet mesél el
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
lányokról, akiket vízvételre menet megerőszakolnak,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
majd megünnepli az új kút fölavatását,
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
amely jócskán lerövidíti a vízhez vezető utat.
14:33
End of story.
242
873745
2208
Ennyi a történet.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
De egy szó sem esik az elkövetőkről, akik továbbra is a közösségben élnek.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
Ha egy fiatal nőt megerőszakolnának
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
az egyik egyetemi városunkban könyvtárba menet, eszünkbe sem jutna
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
megoldásként ünnepelni, hogy a könyvtár közelebb került a diákotthonhoz.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
Mégis, bizonyos szempontból, a szegények esetében ez elfogadható.
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
A gazdasági fejlődéssel és a nyomor enyhítésével
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
foglalkozó hagyományos szakértők
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
nem ismerik a probléma megoldását.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
És mi történik?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
Nem beszélnek róla.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
Annak, hogy a fejlődő világban
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
a szegényeket szolgáló jogrend
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
annyira elhanyagolt,
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
az a döntő oka, hogy az ott élő gazdagoknak
15:25
don't need it.
257
925957
2118
nincs rá szükségük.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
Nemrég jártam a Világgazdasági Fórumon, és beszéltem
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
olyan cégvezetőkkel, akiknek nagy vállalkozásuk van fejlődő országokban.
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
Azt kérdeztem tőlük:
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"Hogy védik meg munkatársaikat és tulajdonukat az erőszaktól?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
Egymásra néztek, és gyakorlatilag egyszerre így válaszoltak:
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"Fizetünk a védelemért."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
Valóban, a magán biztonsági szolgálatok a fejlődő világban most
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
4-5-7-szer nagyobbak a közrendőri erőknél.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
Afrikában a legnagyobb munkaadó egy magán biztonsági szolgálat.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
A gazdagok meg tudják fizetni a biztonságukat, és tovább gazdagodhatnak,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
de a szegények nem képesek rá, teljesen védelem nélkül maradnak,
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
és a betonba tapossák őket.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
Ez botrányos és gyalázatos.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
De nem kell így maradnia.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
A szétzilált jogrendet helyre lehet állítani.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
Az erőszak megfékezhető.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
Majdnem minden bűnüldöző rendszer
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
eleinte megbízhatatlan és korrupt,
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
de átalakítható, ha megvan az erős törekvés és kitartás.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
A kivezető út kézenfekvő:
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
Az első lépés: az erőszak megfékezését
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
elengedhetetlenül össze kell kötni a nyomor elleni küzdelemmel.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
A világban dúló szegénységről szóló bármely beszéd,
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
amelynek nem része az erőszak kérdése, valójában komolytalan.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
Másodszor: komolyan el kell kezdenünk beruházni,
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
és ki kell cserélnünk a fejlődő országokat illető tapasztalatainkat
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
mikor magán biztonsági cégek helyett kialakítják
17:13
not private security,
285
1033086
1566
az új állami jogrendszert,
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
amely esélyt nyújt a biztonságra mindenkinek.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
Ezek az átalakítások lehetségesek,
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
és jelenleg is folynak.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
A Gates Foundation nemrég elkezdett egy projektet
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
a Fülöp-szigetek második legnagyobb városában,
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
ahol helyi ügyvédeknek és helyi bűnüldöző szerveknek
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
sikerült a korrupt rendőrséget és a működésképtelen bíróságot
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
csekély 4 év alatt úgy megreformálniuk,
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
hogy érzékelhetően, 79%-kal csökkent
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
a szegény gyerekek szexuális kizsákmányolásának esetszáma.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
A történelem arra tanít bennünket,
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
hogy a leginkább érthetetlen és megbocsáthatatlan
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
az együttérzés hiánya.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
Mert úgy vélem, a történelem unokáink ítélőszéke elé állít bennünket,
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
s kérdőre vonnak bennünket:
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"Nagymama, Nagypapa, hol voltatok?
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
Hol voltál, Nagypapa, amikor zsidók menekültek a náci Németországból,
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
és nem engedték őket beutazni?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
Hol voltatok?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
Nagymama, te hol voltál,
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
amikor japán-amerikai szomszédainkat internáló táborokba hajtották?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
És Nagypapa, te hol voltál,
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
mikor afro-amerikai szomszédainkat verték
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
csak mert fel akarták vetetni magukat a választói névjegyzékbe?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
Hasonlóan, mikor unokáink fölteszik a kérdést:
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"Nagymama, Nagypapa, hol voltatok,
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
mikor a világ két milliárdnyi legszegényebbje fuldokolt
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
a mindennapi erőszak törvényen kívüli káoszában?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
Remélem, azt felelhetjük, hogy hallattuk a hangunkat, és volt bennünk együttérzés,
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
és nemzedékként összefogtunk, hogy véget vessünk az erőszaknak.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
Nagyon szépen köszönöm.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(Taps)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson: Meggyőző érvek.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
Mondj pár szót
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
a folyamatban lévő dolgokról, pl. a rendőrök kiképzésének javításáról.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
Mennyire bonyolult ez a folyamat?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
GH: Az egyik ragyogó dolog, amely már elkezdődött:
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
e rendszerek összeomlása és ennek következményei mind érzékelhetőbbé válnak.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
A folyamat politikai akarat kérdése.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
De ehhez beruházásokra és tapasztalatcserére van szükség.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
Vannak eközben, persze, a megvalósításról politikai természetű viták
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
de a küzdelem megnyerhető,
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
mert már számos példa van rá a világon
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
az International Justice Mission keretei között, s ez biztató.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA: Mennyibe kerül, hogy egy országban
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
Tudom, hogy ez csak egy rész.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
GH: Pl. Guatemalában belefogtunk egy továbbképzési projektbe
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
a helyi rendőrséggel, bírósági rendszerrel, ügyészséggel
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
annak érdekében, hogy hatékonyan intézzék az ilyen ügyeket.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
S azt láttuk, hogy a nemi erőszakot elkövetők elleni bűnvádi eljárások száma
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
több mint ezer százalékkal nőtt.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
A projekt igen szerény költségvetésű, kb. egymillió dollár évente.
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
Ilyen meglepően eredményes egy kis ráfordítás is
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
a bűnüldöző rendszer rendbehozására,
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
amely működhet, ha rendesen kiképzett és motivált személyek vezetik.
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
Ezek az országok, különösen a középosztályuk
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
azt látja, hogy nincs jövőjük
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
a teljes bizonytalanság és a biztonság teljes privatizációja közepette,
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
de úgy hiszem, hogy van lehetőségünk ezen változtatni.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: De ehhez minden területtel foglalkozni kell:
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
a rendőrséggel és még mivel?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: A rendvédelemről van szó,
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
és az a rendőrséggel kezdődik,
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
az az igazságszolgáltatás frontvonala,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
ők továbbadják az ügyészeknek,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
az ügyészek pedig a törvényszékeknek,
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
és az erőszakot átélőket a szociális szolgálatoknak kell segíteniük,
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
így teljes a folyamat.
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
Olyan szemléletre van szükség, amely mindent egybefog.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
A múltban egy kicsit a bírók képzésével foglalkoztunk,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
de a rendőrség silány bizonyítékokat ad,
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
vagy a kábszerekkel és a terrorizmussal foglalkozó rendőrséggel dolgoztunk,
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
nem pedig azzal, hogyan élvezhetik a szegények
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
a kitűnő rendvédelem előnyeit.
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
Tehát minddel egyszerre kell foglalkozni.
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
Így még a nagyon szegények is
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
a miénkhez fogható rendvédelmet élvezhetik,
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
amely tapasztalatunk szerint tökéletlen,
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
de milyen nagyszerű, hogy ha felhívják a 911-et,
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
valaki talán megvédi őket.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
CA: Gary, azt hiszem, ragyogó munkát végeztél,
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
hogy fölhívtad erre a világ figyelmét
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
a könyvedben és ma itt.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
Nagyon köszönöm,
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
Gary Haugen.
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7