Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

318,696 views ・ 2015-04-21

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Indra Ganzorig Reviewer: Tuya Bat
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
Үнэндээ би зан аашийн хувьд
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
барагтаа л уйлдаггүй.
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
Гэхдээ миний ажлын хувьд энэ нь сайн зүйл байсан байх.
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
Би бол иргэний эрхийн хуульч.
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
Энэ дэлхий дээрх бусармаг зүйлсийг бишгүйдээ л харсан.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
Би АНУ дахь цагдаагийн хүчирхийллийн хэргүүдээс ажлын гараагаа эхэлсэн.
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
1994 онд Руанда дахь хоморголон устгах явдлыг судлах
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
Нэгдсэн Үндэсний Байгууллагын шалгалт судалгааны ажлын даргаар томилогдсон.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
Хоморголон устгах явдлыг судлахад
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
нулимс ямар ч тус болдоггүй юм байна лээ.
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
Миний харсан, мэдэрсэн, хүрсэн зүйлс
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
үгээр илэрхийлэшгүй.
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
Харин миний хэлж чадах зүйл бол
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
Руанда дахь энэхүү явдал
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
өрөвдөн хайрлах өчүүхэн сэтгэлийг гаргаж чадаагүй
дэлхий дахины хамгийн том алдаануудын нэг.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
Өрөвдөж хайрлах гэсэн англи үг латинаар
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
"хамт зовох" гэдэг утгыг илэрхийлдэг.
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
Руандад миний үзэж харсан зүйлс
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
тэр дундаа хүмүүний зовлон шаналлыг тийм ойроос харахад
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
үнэхээр нулимс дуслуултал сэтгэлийг минь хөдөлгөсөн.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
Гэхдээ надаас гадна дэлхий ертөнц
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
арай эртхэн хөдөлсөн ч болоосой.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
Зөвхөн нулимс дуслуулах биш
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
хоморголон устгах явдлыг зогсоосон бол.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
Үүнтэй харьцуулахад дэлхийн энэрэнгүй сэтгэлийн
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
гайхалтай үр дүнг ч бас би хуваалцсан.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
Энэ нь дэлхийн ядуурлын эсрэг тэмцэл юм.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
Магадгүй энд байгаа хүн бүр үүнд гар бие оролцсон байх.
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
Үүний тухай анх "We Are the World" дууны хэсгээс мэдэж авсан,
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
эсвэл сар бүр ивээн тэтгэдэг хүүхдийн зургаа хөргөгчин дээрээ наах,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
эсвэл цэвэр усны төлөө төрсөн өдрөөрөө хандив өгснөөс эхэлсэн байж магадгүй.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
Би ядуурлын тухай анх яаж мэдсэнээ сайн санадаггүй ч
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
хамгийн сэтгэл сэрт хийлгэм тохиолдлыг нь санадаг.
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
Тэр бол Венустай анх уулзах үе.
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
Тэр Замбид амьдардаг эх хүн.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
Тэр 3 хүүхэдтэй, бэлэвсэн.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
Түүнтэй уулзах үед тэрээр өөрийн түүхийг хуваалцахын тулд
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
өөрт байгаа ганц хувцсаа өмсөөд
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
нийслэл хотод ирэх гэж 20 км алхсан байсан.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
Тэр надтай хамт олон цагаар сууж ярилцан
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
ядуурлын ертөнцийг надад таниулсан.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
Тэр зуухан дахь нүүрс хөрч бүр мөсөн унтрахад
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
ямар байдгийг надад дүрсэлсэн.
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
Тос дуусч хамгийн сүүлийн дусал шавхагдахад,
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
хэдий хамаг чадлаараа хичээсэн ч сүүлчийн хоол дуусахад
02:55
ran out.
46
175585
1108
ямар байдгийг.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
Тэр хамгийн бага хүү Питерийг
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
хоол дутагдлаас болж зовж шаналан
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
хөл нь эцэстээ ажиллахгүй болохыг харж суухаас өөр аргагүй байсан.
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
Хүүгийнх нь нүүр зэвхий дааж
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
эцэст нь Питерийн бие ч бас хөрч хүйтэн болсон.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
50 жилийн турш үүнтэй ижил түүхүүд бидний сэтгэлийг хөдөлгөсөөр ирсэн.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
Хүүхдүүд нь идэх хоолтой хүмүүсийг хөдөлгөж чадсан.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
Биднийг зөвхөн дэлхийн ядууралд санаа зовнихоос гадна
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
энэ зовлон шаналлыг зогсооход гар бие оролцтол биднийг хөдөлгөсөн.
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
Мэдээж биднийг хангалттай ихийг хийж чадаагүй, хийсэн зүйлс нь
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
хангалттай үр дүнтэй байж чадаагүй гэж шүүмжлэх нь олонтаа ч
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
яг үнэн бодит байдал ийм байна:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
дэлхийн ядуурлын эсрэг тэмцэл нь
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
хүн төрөлхтний түүхийн туршид хайр энэрлийг харуулж чадсан
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
хамгийн өргөн хүрээтэй, удаан хугацааны илрэл болов уу.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
Ингээд би та бүхэнд энэхүү асуудлын тухай
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
таны бодлыг орвонгоор нь өөрчлөх хэдэн баримтыг танилцуулмаар байна.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
Гэхдээ юун түрүүнд таны мэддэг зүйлээс эхэлье.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
30 жилийн өмнө намайг ахлах сургуулиа төгсөж байхад
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
өдөр бүр 40 мянган хүүхэд ядуурлаас болж үхдэг гэж бидэнд хэлж байсан.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
Өнөөдөр энэ тоо 17 мянга хүртэл буурчээ.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
Бас л их тоо хэдий ч
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
энэ нь жил бүр 8 сая хүүхэд
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
ядуурлаас болж үхдэггүй гэсэн үг.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
Үүнээс гадна дэлхий дээр амьдардаг хүмүүсийн дунд
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
өдөрт 1.25 доллараар амь зуудаг буюу
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
хэт ядууралд амьдардаг хүмүүсийн тоо
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
50 хувь байсан бол
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
одоо 15 хувь хүртэл буурсан.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
Энэ бол маш том дэвшил,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
хүн болгоны юунд хүрч болох тухай төсөөллийг давсан үзүүлэлт.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
Миний бодлоор бид бүгдээрээ
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
үнэнийг хэлэхэд өөрсдөөрөө бахархаж,
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
энэрэнгүй сэтгэл сая сая хүмүүний зовлон шаналлыг зогсоох
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
ямар их агуу хүчтэйг харж урамших ёстой.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
Гэхдээ танд төдийлөн сонсогддоггүй зүйлийн талаар одоо ярья.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
Гэхдээ ядуурлын тэр түвшинг өдөрт 2 доллар болгож өөрчилбөл
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
намайг ахлах сургуульд байхад ядуу байсан
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
тэдгээр 2 тэрбум хүн
35 жилийн дараа ч
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
бараг л нэн ядуу гэсэн түвшиндээ байсаар л байх болно.
05:28
35 years later.
87
328278
2389
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
Тэгэхээр яагаад ийм олон тэрбум хүн нэн ядууралд байсаар байна вэ?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
Бүгдээрээ Венусын тухай дахиад нэг бодъё.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
Эхнэр бид хоёр олон жилийн турш аливаад энэрэнгүй сэтгэлээр хандаж
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
хүүхэд ивээн тэтгэж, багахан хэмжээний зээл олгож,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
гадаадын тусламжид дэмжлэг үзүүлсээр ирсэн.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
Гэхдээ Венустай уулзахаас өмнө
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
эдгээр аргууд түүний хүүгээ алдах болсон шалтгааныг нь
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
ерөөсөө авч хэлэлцдэггүй гэдгийг огт мэддэггүй байлаа.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"Бид уг нь болж байсан юм" гэж Венус хэллээ.
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"Тэгээд Брутс гай тарьж эхэлсэн."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
Брутс бол Венусын хөрш, "гай тарьсан" гэдэг нь
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
Венусын нөхөр өөд болсны дараах явдлыг хэлж байгаа юм.
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
Брутс зүгээр орж ирээд л Венусыг хүүхдүүдтэй нь хөөж гаргаад,
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
газрыг нь булааж, зах дээрх лангууг нь дээрэмдсэн.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
Хар даа, Венус хүчирхийллээс болж нэн ядуу болсон байгаа биз.
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
Тэгээд надад ийм бодол төрсөн:
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
мэдээж хэрэг хүүхэд ивээн тэтгэх хөтөлбөр, жижиг дунд зээл,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
ядуурлын эсрэг уламжлалт хөтөлбөрүүдийн аль нь ч
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
Брутсыг зогсоохгүй шүү дээ.
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
Учир нь тэдгээр арга нь үүнд зориулагдаагүй.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
Гризелдатай уулзахад энэ бодол улам батжсан.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
Тэр бол Гуатэмалагийн маш ядуу хэсэгт амьдардаг
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
цовоо сэргэлэн охин.
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
Олон жилийн туршлагаас харахад
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
Гризелда болон түүний гэр бүлийг
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
нэн ядуурлаас салгахад тэдний хийж чадах
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
магадгүй цорын ганц хүчтэй зэвсэг бол
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
Гризелдаг сургуульд явуулах.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
Мэргэжилтнүүд үүнийг "охин хүүхдийн нөлөө" гэдэг.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
Гэхдээ анх түүнтэй танилцахад Гризелда сургуульд явдаггүй байсан.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
Тэр бүү хэл гэрээсээ гарах нь ч ховор.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
Бидэнтэй уулзахаас хэдэн өдрийн өмнө
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
сүмээс гараад харих гээд гэрийнхэнтэйгээ алхаж байхад нь
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
гэгээн цагаан өдрөөр гудамжинд
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
орон нутгийнх нь хэдэн залуус гэрийнхнээс нь булаагаад
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
хэрцгийгээр хүчирхийлсэн байсан.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
Уг нь Гризелда сургуульд явах бүрэн бололцоотой,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
харин тийшээ очих зам нь аюултай байсан.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
Гризелда бол цор ганц жишээ биш.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
Дэлхий даяар өдөр тутамд
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
15-44 насны охид, эмэгтэйчүүд
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
гэр бүлийн болон бэлгийн хүчирхийлэлд өртдөг бөгөөд
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
энэ 2 төрлийн хүчирхийлэл нь
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
малари, авто машины осол, дайн гурвын нийт эндэгдлийн тоотой харьцуулахад
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
илүү олон үхэл бас хөгжлийн бэрхшээлд хүргэдэг.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
Яг үнэндээ дэлхийн ядуучууд хүчирхийллийн системд гацчихаад байна.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
Жишээ нь, Өмнөд Азид будааны тээрмийн хажуугаар давхиж гарахдаа
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
турж эцсэн нуруун дээрээ
45 кг жинтэй шуудай гурилыг олноор нь үүрээд явж байгаа залууг харж болно.
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
Гэтэл би бүр сүүлд л
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
түүнийг боол гэдгийг нь мэдэх болно.
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
Намайг ахлах сургуульд байхаас л түүнийг хүчээр тээрэмд боолчилсон.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
Яг энэ орон нутагт ядуурлын эсрэг хэдэн арван жил хэрэгжүүлсэн хөтөлбөр
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
будааны тээрэмд болж буй зодож, хүчиндэж,
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
тамлан зовоох хүчирхийллээс тэр залуу болон түүн шиг
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
хэдэн зуун хүнийг аварч чадаагүй.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
Тэр байтугай ядуурлын эсрэг хагас зууны турш хэрэгжүүлсэн хөтөлбөр
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
хүмүүний түүхийн явцад хамгийн их хүнийг
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
ядууралд үлдээсэн тохиолдол юм.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
Мэргэжилтнүүдийн үзэж байгаагаар өнөөдөр дэлхий дээр 35 сая хүн ядуурал дунд байна.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
Энэ нь өнөөдрийн бидний сууж байгаа
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
Kанадын хүн амтай тэнцүү гэсэн үг.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
Ийм учраас цаг хугацааны эрхээр би ядуурлын энэхүү тархалтыг
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
"Царцааны Нөлөө" гэж нэрлэх болсон.
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
Учир нь ядуучуудын хувьд энэ нь яг л тархалт шиг нүргэлж
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
бүгдийг устган сүйтгэдэг.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
Нэн ядуу орон нутгийнхныг одоо судлаад үзэх юм бол
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
оршин суугчдын хамгийн их айдаг зүйл бол хүчирхийлэл гэж хариулна.
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
Гэхдээ тэдний айдаг хүчирхийлэл бол
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
хомроглон устгах эсвэл дайн биш,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
харин өдөр тутмын хүчирхийлэл.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
Тэгээд хуульч хүнийхээ хувьд нэн түрүүнд
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
хуулийг нь өөрчилье гэсэн бодол төрсөн.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
Ядуучуудын эсрэг хүчирхийллийн бүх хэлбэрийг хууль бус болгоё.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
Гэтэл дараа нь аль хэдийн ийм хууль байгааг мэдсэн.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
Асуудал нь ядууст зориулсан хууль байхгүйд биш,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
харин хууль хэрэгжүүлэлт байдаггүй.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
Хөгжиж буй оронд
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
хамгийн наад захын хууль ч хэрэгждэггүй ба
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
НҮБ-аас саяхан гаргасан тайланд
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
"ихэнх ядуу хүмүүс хуулийн хамгаалалтаас ангид амьдардаг" гэдгийг тогтоосон.
Үнэндээ та бид нар энэ яг юу гэсэн үг болохыг сайн мэдэхгүй.
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
Учир нь бид үүнийг
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
биеэрээ мэдэрч туулаагүй.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
Бүрэн хэрэгждэг хууль гэдэг бидний хувьд зүгээр л төсөөлөл төдий.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
Үнэндээ энэхүү төсөөллийг эдгээр тоо бүрэн илэрхийлнэ:
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
9-1-1.
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
Энэ бол мэдээж Kанад болон АНУ-д
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
яаралтай тусламж дуудах утасны дугаар.
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
Цагдаад ирүүлэх энэхүү дуудлаганд хариу арга хэмжээ авах хугацаа
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
дунджаар 10 минут байдаг.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
Бид үүнийг үргэлж байх ёстой мэтээр л хүлээж авдаг.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
Тэгвэл таныг хамгаалах хууль хэрэгжүүлэлт байхгүй бол яах вэ?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
Саяхан Орегон дахь нэгэн эмэгтэй энэ ямар байхыг мэдэрсэн.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
Амралтын өдрийн орой харанхуй гэртээ ганцаараа байхад нь
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
нэгэн эр гэр лүү нь дайрч орсон.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
Түүний хувьд энэ яг хар дарсан зүүд шиг л байлаа.
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
Учир нь тэр эр 2 долоо хоногийн өмнө
түүн рүү дайрснаас болж эмнэлэгт хэвтэхэд нь хүргэсэн.
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
Айж сандраад, утсаа аван хийх ёстойгоо хийлээ:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
911 рүү залгатал
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
мужийн төсөв татагдсанаас болоод
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
амралтын өдрүүдээр хууль сахиулагч дуудах боломжгүйг олж мэдсэн.
11:41
Listen.
191
701397
790
Сонс доо.
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
Диспетчер: Надад тан руу явуулах хүн алга аа.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
Эмэгтэй: За.
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
Диспетчер: Тэр дотор орж ирээд тан руу дайрвал
түүнийг яваач гэж асууж болох уу?
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
Эсвэл тэр ямар нэгэн бодис хэрэглэсэн эсэхийг та мэдэх үү?
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
Эмэгтэй: Би аль хэдийн асуусан. Түүнд 911 рүү залгаснаа ч хэлсэн.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
Өмнө хаалга эвдлээд орж ирээд над руу дайрч байсан.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
Диспетчер: Аанхаа.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
Эмэгтэй: Харин тэгээд...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
Диспетчер: Танд гэрээсээ аюулгүйхэн гараад явах боломж байгаа юу?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
Эмэгтэй: Байхгүй. Тэр миний гарч болох ганц замыг минь хаачихсан байна.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
Диспетчер: Тэгэхээр миний хийж чадах зүйл бол танд зөвлөгөө өгч
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
цагдаагийн хэлтэст маргааш мэдэгдэх л байна.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
Тэр орж ирээд ямар нэгэн зэвсэгтэй
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
эсвэл бие махбодийн гэмтэл учруулах гэвэл мэдээж өөр хэрэг.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
Цагдаагийн хэлтэс энд ажилладаггүйг мэдэж байгаа байх.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
Надад тан руу явуулах хүн байдаггүй ээ.
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
Гари Хоген: Харамсалтай нь, гэртээ байсан тэр эмэгтэй
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
харгис хэрцгийгээр зодуулж, боймлуулж, бас хүчиндүүлсэн.
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
Учир нь хуулийн гадуур амьдарна гэдэг ийм л хэрэг.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
Энд л хэдэн тэрбум ядуус амьдарч байна.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
Энэ хэрхэн харагддаг вэ гэж үү?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
Боливт, жишээлбэл, эрэгтэй хүн ядуу хүүхдийг хүчиндвэл
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
тэр эр угаалгын өрөөндөө хальтирч үхэх магадлал нь
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
үйлдсэн гэмт хэргийнхээ төлөө шоронд явахаас их.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
Өмнөд Азид хэрвээ чи хэн нэгнийг боолчлох юм бол
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
аянганд цохиулж нас барах магадлал чинь
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
хийсэн гэмт хэргийнхээ төлөө шоронд суухаас их.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
Ингээд л өдөр тутмын хүчирхийллийн тархалт даамжирсаар байдаг.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
Энэ нь бас өдөрт 2 доллараар амь зууж буй хэдэн тэрбум хүмүүст
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
туслах гэсэн бидний оролдлогыг нурааж байдаг.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
Учир нь тоо баримт худлаа ярьдаггүй.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
Хэдий ядууст бүхий л төрлийн үйлчилгээ, эд хөрөнгө тарааж өгсөн ч
13:36
to the poor,
225
816876
1153
үүнийг нь булаагаад байгаа
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
дээрэлхүү нөхдүүдэд арга хэмжээ авч гарыг нь хүлэхгүй л бол
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
гаргасан хүч хөдөлмөрийнхөө
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
урт хугацааны нөлөөг хараад таны урам хугарна.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
Уг нь буурай хөгжилтэй орнуудын хуулийн сул хэрэгжилт
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
олон улс даяарх ядуурлын эсрэг тэмцлийн
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
чухал асуудлуудын нэг баймаарсан.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
Гэтэл тийм биш.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
Олон улсын тусламжийн хянан шалгагчид
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
хууль үйлчилдэггүй өдөр тутмын хүчирхийллээс ядуусыг хамгаалахад
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
ганц ч хувь тусламж үйлчилгээ чиглэдэггүй гэдгийг тогтоосон.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
Үнэндээ ядуусын эсрэг хүчирхийллийг ярьж эхлэхдээ
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
бид байж болох хамгийн буруу талаас нь ярьдаг.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
Цэвэр усны нэгэн байгууллага охид ус авах гэж яваад
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
замдаа хүчиндүүлдэг тухай сэтгэл өвтгөм түүх ярьснаа
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
тэр худгийг нь ойртуулж охидын явах замыг нь
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
богиносгох шийдлээ магтан сайшаасан.
14:33
End of story.
242
873745
2208
Ингээд л болоо.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
Тэр орон нутагт байсаар байгаа
гэмт хэрэг үйлдсэн этгээдийн тухай нэг ч үг байхгүй шүү.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
Хэрэв манай сургуулийн нэг охин
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
сургуулийн номын сан явах замдаа хүчиндүүлсэн бол
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
бид хэзээ ч номын санг нь ойртуулснаа бахархаж тэмдэглэхгүйдэг.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
Ингэсэн атлаа яагаад ч юм ядуусын хувьд энэ нь зүгээр хэрэг үү?
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
Яг үнэндээ эдийн засгийн хөгжлийн болон
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
ядуурлын бууралтын уламжлалт мэргэжилтнүүд
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
үүнийг яаж шийдвэрлэхээ мэддэггүй.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
Тэгээд яадаг гээч?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
Тэд зүгээр л энэ тухай ярьдаггүй.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
Хөгжиж буй орны ядууст
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
хууль үйлчилдэггүй асуудал
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
яагаад ийм орхигдмол вэ гэвэл
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
суурь шалтгаан нь тухайн оронд байгаа мөнгөтэй хүмүүст
15:25
don't need it.
257
925957
2118
энэ нь тийм ч хэрэгтэй зүйл биш.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
Би саяхан Дэлхийн Эдийн Засгийн Форумд оролцохдоо
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
хөгжиж буй оронд маш том бизнес эрхэлдэг захирлуудтай ярилцахдаа
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
тэднээс ингэж асуулаа:
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"Та нар өөрсдийн хүмүүс болон өмч хөрөнгөө хүчирхийллээс яаж хамгаалдаг юм бэ?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
Тэд бие бие рүүгээ харснаа бараг л нэгэн дуугаар ингэж хэлсэн:
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"Худалдаад л авчихдаг."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
Чухамхүү хөгжиж буй оронд хувийн хамгаалалтын алба
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
төрийн цагдаагийн албанаас 4, 5, 7 дахин их байдаг.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
Африкт тус тивийн хамгийн том ажил олгогч бол хувийн хамгаалалт.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
Баячууд нь аюулгүй байдалдаа мөнгө төлөөд баяжсаар байна шүү дээ.
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
Харин ядуус үүнд мөнгө төлж чадахгүй юм чинь
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
ямар ч хамгаалалтгүй газарт чирэгдсээр байна.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
Энэ бол маш олныг хамарсан, маргаантай шившигт явдал.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
Энэ заавал ийм байх албагүй.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
Хэрэгждэггүй хуулийг засаж болно.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
Хүчирхийллийг зогсоож болно.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
Эрүүгийн эрх зүйн бараг бүх л систем
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
анхандаа авилгад идэгдсэн, ажиллагаагүй байдаг ч
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
үүнийг тасралтгүй хүчин чармайлтаар болон бууж өгөлгүйгээр залруулж болно.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
Урагш явах зам их энгийн.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
Нэгт, ядуурлын эсрэг тэмцэхдээ
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
хүчирхийллийг зогсоох оролдлогод ач холбогдол өгч эхлэх хэрэгтэй.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
Дэлхий нийтийн ядуурлын эсрэг тэмцлийн тухай ярихдаа
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
хүчирхийллийн асуудлыг дурдахгүй бол тэр яриаг сонсоод ч хэрэггүй.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
Хоёрт, хөгжиж буй орнуудад хувийн хамгаалалт биш,
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
хүн бүхэнд аюулгүй байдлыг олгодог
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
нийгмийн эрх зүйн системийг шинээр бүтээхэд нь
17:13
not private security,
285
1033086
1566
мэдлэгээсээ хуваалцаж
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
хөрөнгө оруулалт хийж эхэлье.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
Эдгээр өөрчлөлт нь бүрэн боломжтой төдийгүй
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
өнөөдөр ч хэрэгжиж байна.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
Саяхан Филлипиний хоёр дахь том хотод
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
орон нутгийн өмгөөлөгчид болон
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
хууль сахиулах ажилтнууд хамтран
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
авилгад идэгдсэн цагдаагийн алба, шүүхийг өөрчилж
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
дөрөвхөн жилийн хугацаанд
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
ядуу хүүхдийн эсрэг арилжааны зорилготой бэлгийн хүчирхийллийг
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
79 хувиар багасгасан төслийг Гэйтс Сангаас санхүүжүүлсэн.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
Түүхээс харахад,
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
тайлбарлаж бас уучилж боломгүй тохиолдлууд
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
ихэвчлэн илүү энэрэнгүй байж чадаагүй явдлууд байдаг.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
Учир нь миний бодлоор түүх биднийг ач, зээ нарын минь өмнө шүүхэд дуудаж
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
тэд ингэж асууна:
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"Өвөө, эмээ, та хаана байсан бэ?
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
Eврейчүүд нацистуудаас зугтаж манай эрэгт иртэл
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
оруулахгүй гэхэд нь өвөө та хаана байв?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
Та хаана байсан юм бэ?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
Эмээ, манай япон-америк хөршийг
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
дайны хорих бааз руу алхуулж байхад та хаана байв?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
Харин та, өвөө, манай африк-америк хөршийг
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
сонгууль өгөх гэсний төлөө
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
балбаж байхад хаана байв?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
Үүнтэй адилаар үр хүүхдүүд минь ингэж асууна:
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"Өвөө, эмээ, дэлхийн 2 тэрбум ядуус
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
өдөр тутамдаа хүчирхийлэлд өртөж хуульгүй нийгэмд живж байхад
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
та хаана байсан юм бэ?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
Хариуд нь бид энэрэнгүй сэтгэлээр хандаж, дуу хоолойгоо нэгтгэн
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
хүчирхийллийг зогсооход бүгд хөдөлж чадсан гэж хэлнэ гэдэгт найдаж байна.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
Маш их баярлалаа.
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(Алга ташилт)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Kрис Андерсон: Учир утга бүхий илтгэл байлаа.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
Цагдаагийн сургуулилтыг сайжруулахад
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
яг юу хийгдсэн тухай зарим зүйлсээс хуваалцаач.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
Энэ хэр хэцүү вэ?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
ГХ: Яг одоо хийгдэж байгаа сайшаалтай зүйлсийн нэг бол
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
эдгээр систем нуран унахад ямар үр дүн гарч болох нь илт харагдаж эхэлсэн.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
Тэр бүү хэл төрөөс ч үүнийг хийе гэж санаачлага гарсан.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
Одоо мэдлэгээ шилжүүлэх, нөөцөөр хангах санхүүжилт л дутаад байна.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
Улс төрийн эрх ашгийн зөрчил гарах нь ойлгомжтой ч
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
энэ бол ялж болохуйц тэмцэл.
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
Учир нь манай Олон Улсын Эрх Зүйн Төлөөлөгчийн Газраас
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
олон оронд хийсэн судалгаа их нааштай үр дүн үзүүлсэн.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
KА: Тэгвэл нэг оронд цагдаагийн албанд
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
өөрчлөлт хийхэд хэр өртөгтэй байдаг вэ?
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
Мэдээж энэ бол зөвхөн ганцхан хэсэг нь л дээ.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
ГХ: Гуатэмалад орон нутгийн цагдаа, шүүхийн систем, прокурортой хамтран
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
эдгээр хэргүүдийг илүү үр дүнтэй шийдвэрлэхэд
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
тэднийг давтан сургах төсөл эхлүүлсэн.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
Бэлгийн хүчирхийллийн гэмт хэрэгтэнг яллах явдал
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
1000%-иар нэмэгдэхийг харсан.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
Энэхүү төсөл нь жилдээ 1 сая доллараар санхүүждэг ба
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
бэлтгэгдэж, удирдуулбал зөв ажилладаг
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
эрүүгийн эрх зүйн хөдөлгөгч хүч болохынхоо хувьд
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
оруулсан санхүүжилтийнхээ түвшинд чамлалтгүй үр дүн үзүүлсэн.
Тэгээд эдгээр улс орнууд, ялангуяа дундаж давхаргынхан
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
эдгээр тогтворгүй байдал, аюулгүй байдлын хувьчлалыг хараад
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
ирээдүйдээ огт итгэлгүй болчихсон хүмүүст
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
боломж байгаа, өөрчлөлтөд хүрэх зам байгаа гэж бодож байна.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
KA: Үүнийг бий болгохын тулд гинжний бүх хэсгийг харах хэрэгтэй байх.
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
Цагдаа, тэгээд өөр хэн байдаг вэ?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
ГХ: Хууль сахиулах нь мэдээж
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
цагдаагаас эхэлнэ.
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
Тэд бол эрх зүйн гол зангидагч хүч.
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
Гэвч тэд зүгээр прокурорт,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
прокурор нь цааш шүүхэд дамжуулаад л орхичихдог.
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
Эдгээр үе шатуудад хүчирхийллийг даван туулагчийг
нийгмийн үйлчилгээ дэмжих хэрэгтэй болдог.
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
Тийм учраас эдгээрийг бүгдийг нь нэгтсэн аргачлал хэрэгтэй.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
Өмнө нь шүүхийг сургасан ч
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
энгийн ард иргэдийг маш сайн хуулийн хэрэгжилтээр хамгаалахын оронд
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
цагдаагаас хангалтгүй баримт нотолгоо ирэх эсвэл
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
мансууруулах бодис ба алан хядах үйл ажиллагаанаас болж
цагдаагийн оролцоо бага байх тохиолдлууд байсан.
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
Eр нь бүгдийг оролцуулах нь нэн чухал.
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
Нэн ядуу орчинд хуулийн хэрэгжилтийг
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
биднийх шиг хэмжээнд байлгаж болно.
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
Манайд хүртэл төгс биш ч гэлээ
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
911 рүү залгахад хэн нэгэн танд
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
тусалж магадгүй гэдгийг мэдэх сайхан хэрэг шүү.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
KA: Гари, та өөрийн ном болон өнөөдрийн энэхүү илтгэлээрээ
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
үүнийг дэлхий нийтийн анхааралд аваачиж чадсан гэж би бодож байна.
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
Маш их баярлалаа.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
Гари Хоген.
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7