Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

319,225 views ・ 2015-04-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: melody yang 審譯者: Coco Shen
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
老實說,依我的個性而言,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
我不是個愛哭泣嚷嚷的人,
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
但我想在我的工作上那是一件好事。
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
我是一個民權律師,
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
而我見過世界上一些非常可怕的事情,
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
我的職涯始於處理美國的警察濫權案件,
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
然後1994年,我被派到盧安達
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
做聯合國的盧安達大屠殺調查團團長,
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
結果發現當你試著調查一件大屠殺事件的時候
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
眼淚沒什麼用。
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
那些我必須看到、感覺和觸碰的東西,
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
都讓人難以言說。
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
我能告訴你的是:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
盧安達大屠殺
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
是人類世界同情心數一數二的大失敗。
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
同情心(compassion) 這個字其實源自兩個拉丁語的字:
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
「cum passio」, 直接的意思就是「和什麼人一起受苦」
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
而那些我在盧安達看到和經歷的事物,
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
讓我感受到人們承受的苦難,
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
那些時候,讓我流淚了。
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
但我希望我自己,和整個世界。
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
能早一點對此有同情心,
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
不只是流淚,
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
而是阻止這場慘案。
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
相對地
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
我也經歷了同情心所帶來最好的成果,
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
也就是全球性的對抗貧窮的運動。
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
這場運動可能跟我們所有人都有關係。
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
我不知道你們第一次了解到貧窮問題,
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
是因為〈We Are the World〉這首合唱曲,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
或是你家冰箱門上貼的資助兒童的照片,
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
或是你生日時捐助了新鮮的飲用水。
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
我不太記得什麼讓我第一次了解貧窮問題,
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
不過我記得最難過的一次,
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
那是我遇到維納斯的時候。
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
她是來自尚比亞的母親,
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
是一位有著三個孩子的寡婦,
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
當我看到她,她走了19多公里的路
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
她穿著她唯一一套衣服
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
到首都來敘說她的故事。
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
她坐了好幾個小時
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
引領我進入貧窮的世界。
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
她所描述貧窮的景況, 像是:燒爐火的煤炭
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
最終熄滅冷卻了。
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
烹調的油用盡最後一滴。
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
盡最大的努力撙節
02:55
ran out.
46
175585
1108
還是用盡了所有的食物。
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
她不得不看著最小的兒子彼得
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
患上營養不良,
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
他的腿慢慢蜷曲而無法行走,
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
他的眼睛變得迷矇灰暗,
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
最後他的身體變得冰冷。
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
過去五十年,像這樣的故事 激起我們的同情心
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
餵飽了很多孩子,
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
我們不只關心世界貧窮,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
也試著盡力阻止它,
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
現在有許多批判的空間, 顯示我們做得還不夠。
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
而且我們做的事情不夠有效。
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
不過事實是
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
對抗貧窮的活動大概是人們的同情心
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
有史以來
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
發揮影響最廣泛的活動。
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
我想分享一個驚人的觀察,
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
可能會從此改變你對於對抗貧窮的想法。
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
不過首先, 我還是從大家知道的一些事情開始。
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
35年前,我將從高中畢業的時候
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
每天有四萬個孩童死於貧窮。
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
現在的數字已經降到一萬七千人。
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
當然這數字還是太多,
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
不過確實代表著每一年
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
有八百萬個孩童不再死於貧窮。
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
還有,在這世界上
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
每天生活費只有1.25美元
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
被定義為赤貧的人們,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
從50%
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
下降到只有15%,
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
這是極大的進展,
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
超乎所有人的預期。
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
而且說實話,我認為你我
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
都可以感到自豪且受到鼓勵。
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
看到惻隱之心發揮力量,
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
成功阻止數百萬人受苦。
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
但是你大概不太知道,
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
如果把貧窮的標準上移到一天2美元,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
世界上幾乎仍然有20億人
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
處於極度貧窮的狀態,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
和我高中時一樣
05:28
35 years later.
87
328278
2389
在35年之後。
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
為什麼有這麼多的幾十億人仍深陷於極度貧窮?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
讓我們再回想一下維納斯,
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
幾十年來,我妻子和我出於惻隱之心,
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
資助孩童、借出微型貸款,
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
慷慨地援助國外活動,
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
不過若不是到我跟維納斯談過後,
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
我並不知道那些方式
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
都沒辦法改變她看著她兒子死去。
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
「我們本來過得還好,」維納斯告訴我
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
「直到布魯圖斯開始找麻煩。」
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
布魯圖斯是維納斯的鄰居,
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
找麻煩是指維納斯的丈夫死後第二天,
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
布魯圖斯就過來把維納斯和孩子趕出房子。
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
偷走他們的土地,搶走他們的市場攤位。
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
維納斯的貧困是暴力所招致的。
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
然後我突然意識到,
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
我對兒童的資助、微型貸款,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
傳統的反貧窮方案,
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
沒有一樣能夠阻止布魯圖斯這種人,
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
沒有一樣是用來阻止暴力的。
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
事情在我遇到葛莉塞達變得更清楚
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
她是一個了不起的女孩,
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
生活在瓜地馬拉一個貧窮社區裡。
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
我們過去所了解到的,
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
能夠使葛莉塞達和她的家人,
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
脫離貧窮
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
最有效的方法之一
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
可能是讓她能夠去上學。
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
專家們把這叫做「女孩效應」
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
不過當我們遇到葛莉塞達, 她並沒有去上學,
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
事實上,她幾乎沒離開家裡。
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
在我們遇見她的幾天前,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
當她和家人從教堂回家,
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
在光天化日之下
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
她社區裡的男人將她從街道上拖走,
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
而且強暴了她。
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
葛莉塞達是可以去上學的,
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
但到學校的路卻是如此的危險。
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
葛莉塞達不是唯一一個。
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
世界上,貧窮的女人和女孩,
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
在15到44歲之間,
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
她們是家庭暴力與性暴力等,
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
日常暴力的受害者。
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
而這兩種暴力所造成的死亡和殘疾人數,
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
超過瘧疾、車禍和戰爭的總和。
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
所以事實是,我們這世界的貧窮, 是由整個暴力系統所造成的牢籠。
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
舉例而言,在南亞, 我開車經過碾米廠
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
看到一個男人把100磅的袋子們,
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
背在瘦弱的背上。
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
但我直到後來才知道
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
他是個奴隸,
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
從我上高中的時候, 他就為碾米廠的暴力所控制。
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
數十年來在他生活的社區, 許多對抗貧窮的方案,
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
都無法將幾百個奴隸中的一個,
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
從碾米廠的毒打、強姦和酷刑中,
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
解救出來。
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
事實上,半個世紀以來的脫貧方案,
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
讓更多窮人淪為奴隸的數量,
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
比人類有史以來其他時候的數量還要多。
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
專家說現在大約有三千五百萬人是奴隸
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
相當於加拿大整個國家的人口,
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
也是我們今天所在之地。
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
這就是為什麼,我開始 稱這種傳染病一樣的暴力行為,
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
蝗蟲效應。
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
因為在窮人的生活裡, 它就像瘟疫一樣降臨,
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
摧毀了一切。
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
事實上,當你調查非常、 非常貧窮的社區時,
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
居民會告訴你, 他們最大的恐懼就是暴力。
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
注意,他們害怕的暴力
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
並不是戰爭那種滅族大屠殺,
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
而是日常暴力。
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
所以,身為律師,我第一個反應是想
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
我們必須要改變法律
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
我們必須把這些欺負窮人的暴力視為非法
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
但我隨即發現, 我們已經有這樣的法律了。
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
問題不是那些窮人沒有法條可用,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
問題是沒有執法。
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
在那些開發中國家,
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
執法系統如此腐敗,
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
最近聯合國發表報告,
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
稱「最貧窮的人們生活在法律保護傘之外」。
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
說實話,你我無法想見,
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
這代表什麼意思,
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
因為我們沒有第一手的經歷。
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
正常執法只是我們理所當然的假設。
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
事實上,三個簡單的數字 最能傳達我們的想當然,
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
「911」
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
代表在加拿大和美國,
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
緊急聯絡警方的號碼,
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
911緊急電話的平均回應時間
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
大約是10分鐘。
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
所以我們視為理所當然。
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
但是如果沒有執法單位來保護你呢?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
一名在奧勒崗的女子經歷了類似的事情。
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
週六晚上她一個人在她昏暗的房子裡,
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
一名男子試圖撬門而入,
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
這是她最可怕的夢魘。
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
因為兩個禮拜前,
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
這名男子才襲擊她,讓她住了院。
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
驚慌失措下,她做了我們都會做的事:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
打給911。
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
但卻發現她的所在郡,因為預算撙節
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
週末沒有執法單位。
11:41
Listen.
191
701397
790
「聽著,」
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
接線人員說:「我沒辦法派人員過去」
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
女子說:「OK」
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
接線人員說,「如果他要進到你家襲擊你,」
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
「可以請他離開嗎?」
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
「或者,你知道他是否醉了?」
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
女子:「我已經請他離開了, 而且告訴他我打了911」
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
「以前他闖入過我家,攻擊了我」
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
接線人員:「呃…」
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
女子:「呃,那…」
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
接線人員: 「你有沒有什麼方法可以離開那房子?」
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
女子:「不,我沒辦法, 他堵住唯一的出路」
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
接線人員:「好吧, 我唯一能做的是給你一些建議。」
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
「明天我會通知警長辦公室。」
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
「當然,如果他闖入而且有武器,」
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
「還試圖造成你的身體傷害, 那就是另一回事了。」
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
「你知道,今天警長辦公室休息,」
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
「我無法派出任何人。」
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
不幸地,這名女子就在自己房子裡
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
被暴力攻擊、緊扼,及強暴。
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
這是生活在法律保護之外的情形,
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
也是那數十億窮人生活的環境。
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
那種生活是什麼樣子呢?
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
在玻利維亞, 如果一個男人強暴一個窮小孩,
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
以統計數字來看, 他被送進監獄的機率,
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
比洗澡滑倒死掉還低。
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
在南亞奴役一個人,
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
被送到監獄的機率
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
比被雷打到還低。
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
這些瘟疫般的日常暴力仍然肆虐,
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
摧毀我們努力去幫助的數十億人
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
脫離一天2美元地獄的嘗試。
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
因為資料不會說謊。
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
結果你可以提供窮人
13:36
to the poor,
225
816876
1153
好的食物和服務,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
但是,如果你無法抑止 把東西從他們手中奪走的
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
暴力霸凌,
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
你將會對長久以來努力的影響非常失望。
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
所以你會想,在開發中國家
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
基本執法的崩解是對抗貧窮,
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
首要解決的問題,
13:57
But it's not.
232
837915
2133
不過,事實上並沒有
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
國際援助的審計員最近發現,
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
對於保護窮人 免於無法無天的日常暴力的援助
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
連百分之一都沒有。
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
說實話,當我們談論對付窮人的暴力行為,
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
用的方式有時候頗為怪異。
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
提供新鮮水資源的組織, 說了一個令人痛心的故事:
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
一個女孩在取水的路上被強暴,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
然後還是慶祝新井的落成,
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
大大縮短了取水的路程。
14:33
End of story.
242
873745
2208
故事到這裡就結束了。
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
但是完全沒有提及, 那些強暴者,還待在那個社區裡。
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
如果一位我們大學校園裡的年輕女性,
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
在去圖書館的路上被強暴,
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
我們絕不會為了將圖書館 遷至離宿舍較近的地方而慶祝。
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
但是,為什麼這種事, 卻可以發生在窮人身上?
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
事實是, 在經濟發展和消除貧窮領域,
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
傳統的專家們,
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
不知道如何解決這個問題。
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
所以怎麼著?
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
他們就不提了。
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
不過更根本的原因是,
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
能保護窮人的執法
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
在開發中世界是如此被忽視,
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
因為開發中世界裡的有錢人,
15:25
don't need it.
257
925957
2118
不需要這些。
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
不久前我在世界經濟論壇
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
對開發中國家的大規模企業主管演講。
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
我問他們:
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
「你們如何保護所有人和財產免於暴力?」
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
他們看著彼此,幾乎異口同聲地說:
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
「我們用買的。」
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
的確,開發中國家裡的私人保全,
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
現在大約是公共警力的四、五或七倍,
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
在非洲,現在最大的公司 就是一家做私人保全的。
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
你看,富人可以付錢給保全, 而且愈來愈有錢,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
但窮人卻無法付錢,就完全沒有保障。
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
他們持續被重重摔在地上,
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
這真是巨大而醜惡的暴行。
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
但它可以不要是這樣的。
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
破敗的執法可以被修復,
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
暴力可以被阻止,
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
幾乎所有的犯罪司法系統,
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
都是從破漏腐敗中開始,
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
不過它們可以透過激烈的努力和決心轉化。
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
前方的路的非常清晰。
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
第一:我們必須要開始
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
讓終止暴力成為對抗貧窮問題不可或缺的一環。
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
事實上,所有攸關全球貧窮的對談,
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
如果沒有討論暴力問題, 就不算認真討論。
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
第二,我們必須認真投入資源和專業知識,
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
支持開發中國家
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
來建立新的司法系統,
17:13
not private security,
285
1033086
1566
而非私人保全。
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
提供每個人安全的機會,
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
這些轉變真的是可行的,
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
而且現在正在發生。
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
最近,蓋茲基金會資助了
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
在菲律賓第二大城的一個計畫,
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
讓當地的倡導者和執法單位
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
得以大力地改變腐敗的警察和法庭。
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
在短短四年內
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
對於貧窮兒童的商業性暴力
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
估計有效減少79%。
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
事後從歷史看來
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
最令人費解且最不可原諒的,
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
往往是失去了惻隱之心。
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
因為我認為歷史會讓我們的孫子評斷
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
而且他們會問我們:
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
「爺爺、奶奶,您當時在哪裡?」
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
「爺爺,當猶太人逃離德國,」
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
「被拒絕疪護的時候,」
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
「你當時在哪裡?」
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
「奶奶,當他們將我們的日裔美籍鄰居,」
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
「強制送往集中營的時候,您在哪裡?」
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
「爺爺,當我們的非裔美國人鄰居,」
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
「因為想投票而被毆打的時候,」
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
「您在哪裡?」
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
就像這樣,我們的孫子也會問:
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
「奶奶、爺爺,當數十億最貧困的人們,」
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
「因為缺乏法律保障而遭受日常暴力的時候,」
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
「您在哪裡?」
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
我希望我們可以說, 我們發揮了同情心,登高一呼
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
作為這個世代,我們終止了暴力。
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
謝謝大家。
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
(掌聲)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson: 非常有力的演說,
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
告訴我們一些正在拓展的行動吧,
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
例如加強警察的訓練,
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
這過程有多困難?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
講者:現在最樂觀的事情是
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
這些系統的腐敗已經浮上檯面了。
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
政治力量可以解決,
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
但需要資源和專業知識轉化的投入,
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
政治上也會發生一些奮戰,
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
不過是可以打贏的戰爭。
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
因為我們在世界上已經有一些案例,
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
像「國際公義使命團(IJM)」就很振奮人心。
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA:告訴我們,一個國家要花多少成本,
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
才能在警察系統做到有形的改變,
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
雖然我知道這只是一小部分。
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
講者:舉例來說,在瓜地馬拉, 我們開展了一項計畫,
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
訓練當地的警察、司法系統、檢察官,
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
提升他們處理這些事情的有效執行能力,
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
我們看到針對性暴力的起訴,
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
增加了十倍之多,
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
這項計畫的資金算是很節制, 一年大概需要一百萬美金,
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
但這類投資非常值得。
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
若有適當地訓練、激勵和領導,
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
能將犯罪司法系統建立起來,發揮功能。
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
而且這些國家,尤其是中產階級,
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
因為不安穩的情勢和完全私人化的保全
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
而看不到未來的那些地方,
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
現在有了一個轉變的機會。
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA:但要落實這些,你需要注意每個環節
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
警察、……還有呢?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
講者:執法
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
從警方開始,
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
他們在司法的最前線,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
將罪犯送交至檢察官手中,
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
檢察官把他們交給法庭,
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
而暴力倖存者
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
需要社會服務的支持,
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
所以你必須有個方法把這些事情串在一起。
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
過去,法庭的訓練很少,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
他們又從警察那邊拿到爛證據,
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
或是有優良的執法系統,
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
有一些警力介入毒品或恐怖主義,
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
但是卻對普通的窮人無所作為。
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
所以重點是一切結合在一起,
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
然後讓極度貧窮的社區的人們
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
也像我們一樣有執法單位的保護。
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
雖然在我們的經驗裡,他們並不完美。
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
但是,你可以試著體會, 打911,就有人來保護你,
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
是一件很棒的事。
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
CA:嘉理,我覺得你在書上和在這裡
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
喚起了全世界的注意,
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
你做了一件了不起的工作,
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
非常謝謝你。
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
侯嘉理。
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7