Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

گری هوگن: دنیا باید هرچه زودتر به این دلیل پنهان فقر توجه کند

318,696 views

2015-04-21 ・ TED


New videos

Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

گری هوگن: دنیا باید هرچه زودتر به این دلیل پنهان فقر توجه کند

318,696 views ・ 2015-04-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
صادقانه بگویم، شخصیتا،
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
آدم اهل گریه کردن نیستم.
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
اما فکر می‌کنم برای شغل من گریه چیز خوبیه.
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
من وکیل حقوق مدنی هستم،
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
و چیزهای وحشتناکی در این جهان دیده‌ام.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
من زندگی حرفه‌ایم را از سوء استفاده پلیس در ایالات متحده شروع کردم.
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
و سپس در سال ۱۹۹۴، به رواندا فرستاده شدم
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
که مسئول بررسی سازمان ملل متحد در مورد نسل کشی باشم.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
و معلوم شد که این اشک‌ها هنگامی
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
که تلاش می‌کنی که نسل کشی را بررسی کنی کمک زیادی نمی‌کنند.
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
این چیزهایی که من دیده‌ام ، احساس کردم و لمس کردم
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
خیلی قابل بیان نیستند.
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
آنچه که می‌توانم به شما بگویم این است:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
نسل کشی روندا
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
بزرگترین شکست جهان برای همدلی و شفقت ساده بود.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
واژه همدردی، درواقع از دو واژه لاتین گرفته شده است:
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
همدلی یعنی «با هم رنج بردن.»
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
چیزهایی که من در رواندا دیدم و تجربه کردم
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
وقتی جلوتر رفتم به عنوان رنج انسانی دیدم،
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
در لحظاتی مرا به گریه وا می‌داشت.
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
اما من آرزو می‌کردم که من و بقیه مردم جهان،
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
قبل از این حادثه حرکتی می‌کردند.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
نه تنها اشک ریختن،
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
بلکه کاری برای توقف نسل کشی می‌کردند.
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
در مقابل، من درگیر
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
بزرگترین موفقیت همدلی جهان بوده‌ام.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
و آن مبارزه علیه فقر جهانی است.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
این به دلیل آن است که همه ما درگیر آن بوده‌ایم.
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
نمی‌دانم شاید اولین برخورد شما
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
همنوایی "ما جهان هستیم" بوده،
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
یا شاید یک تصویر از کودک حمایت شده بر روی در یخچال تان بوده،
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
یا شاید بودجه تولدتان که برای آب آشامیدنی اهدا شده.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
من واقعا به خاطر نمی‌آورم اولین برخورد من با فقر چه بود
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
اما نامطلوب‌‌ترین آن را به خاطر می‌آورم
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
زمانی بود که من ونوس را دیدم--
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
او مادر ۳ فرزند بود در زامبیا بود.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
او بیوه‌ای با سه بچه بود.
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
هنگامی که او را دیدم، او حدود ۲۰ کیلومتر پیاده‌‌روی کرده بود
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
با تنها لباسی که داشت،
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
برای آمدن به پایتخت تا داستانش را بگوید.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
او برای ساعت ها با من نشست،
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
و راهنمای من برای ورود به جهان فقر بود.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
او زندگیش را به این شکل برایم تشریح کرد، چیزی شبیه
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
زغالی که در تنور یکباره سرد شود.
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
هنگامی که آخرین قطره روغن تمام شد
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
هنگامی که با وجود تلاش او آخرین خوراکی
02:55
ran out.
46
175585
1108
تمام شد.
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
او می بایستی کوچکترین پسرش پیتر را می‌دید،
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
که از سوء تغذیه رنج می‌برد،
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
و پاهایش به آرامی خم می شدند تا از کار افتادند.
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
و چشمانش گود افتاد و تار می‌دید.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
در نهایت پیتر درگذشت.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
برای ۵۰ سال، داستانهایی مثل این ما را به همدلی و شفقت واداشته.
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
ما که فرزندان ‌مان غذای فراوان برای خوردن دارند.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
ما برای فقر جهانی حرکت نمی‌کنیم،
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
بلکه تلاش می‌کنیم که سهم خودمان را برای جلوگیری از رنج و درد انجام دهیم.
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
جای زیادی برای انتقاد به خاطر کارهایی که به اندازه کافی نکردیم هست،
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
و آنچه که ما انجام دادیم تاثیر زیادی بر وضعیت موجود نداشته،
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
اما حقیقت این است:
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
مبارزه علیه فقر جهانی احتمالا گسترده‌ترین و
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
بزرگترین پدیده انسانی ابراز همدردی
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
در تاریخ ماست.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
بنابراین علاقمندم که درک به شدت خرد کننده‌ای را با شما درمیان بگذارم
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
که ممکن است برای همیشه بینش شما را نسبت به این کشمکش تغییر دهد.
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
اما ابتدا، بگذارید با چیزی که احتمالا همه شما می دانید شروع کنم.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
۳۵ سال پیش، زمانی که از دبیرستان فارغ التحصیل شدم،
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
به ما گفته شد که ۴۰٫۰۰۰ کودک روزانه در اثر فقر می‌میرند.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
این عدد امروز ۱۷٫۰۰۰ کودک است.
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
البته که خیلی زیاد است،
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
اما این بدان معناست که هر سال،
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
هشت میلیون کودک به دلیل فقر باید بمیرند.
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
بیشتر از تعداد افرادی که در جهان ما
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
در فقز مطلق زدگی می کنند،
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
که زندگی با درآمد حدود یک دلار و ۲۵ سنت تعریف می‌شود،
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
که از پنجاه درصد
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
به تنها پانزده درصد کاهش یافته.
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
این پیشرفت بسیار بزرگی است،
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
و این انتظارات همه را درباره چیزهای شدنی بالاتر می‌برد.
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
من فکر می‌کنم که شما و من،
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
صادقانه می‌گویم، فکر می‌کنم ما می‌توانیم احساس غرور و دلگرمی کنیم
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
برای دیدن قدرتی که همدلی و شفقت
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
برای موفقیت درممانعت از رنج میلیون‌ها انسان دارد.
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
اما این بخشی است که شاید شما در مورد آن زیاد نشنیده باشید.
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
اما اگر خط فقر را به دو دلار در روز بالا ببرید
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
معلوم می شود که همان دو میلیارد نفر
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
که در فقر شدید بودند در زمانی که من مدرسه می‌رفتنم
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
هنوز در همان‌جا هستند،
05:28
35 years later.
87
328278
2389
۳۵ سال بعد از آن.
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
خب چرا، چرا میلیاردها نفر هنوز در این فقر شدید مانده‌اند؟
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
خب، بگذارید در مورد ونوس برای چند لحظه فکر کنیم.
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
برای دهه‌ها، من و همسرم با همدلی مشترکی
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
برای حمایت از کودکان، تامین مالی وام‌های کوچک
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
پشتیبانی سطوح مختلف کمک‌های سخاوتمندانه خارجی حرکت کردیم.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
اما تا زمانی که با ونوس صحبت نکرده بودم،
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
ایده‌ای نداشتم که هیچ‌یک ازاین دستاوردها
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
به من نمی گوید که چرا او باید شاهد مرگ پسرش باشد.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
"ما خوب بودیم،"ونوس این را به من گفت،
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
"تا اینکه بروتاس شروع به ایجاد مشکل کرد."
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
بروتاس همسایه ونوس است، و " ایجاد مشکل کرد"
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
درست روز بعد ازاینکه شوهر ونوس درگذشت،
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
هنگامی که بروتاس آمد و ونوس و بچه‌هایش را از خانه بیرون انداخت،
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
تمامی زمین‌های آنها را مالک شد، و تمامی غرفه آنها را در بازار دزدید.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
می‌بینید که ونوس به دلیل خشونت به فقر افتاد.
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
و البته برای من معلوم شد که
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
هیچ یک از حمایت‌های من از کودکان، هیچ یک از وام‌های کوچک من،
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
هیچ یک از روش‌های سنتی جلوگیری از فقر
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
نمی‌توانند مانع بروتاس شوند،
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
چرا که هدفشان این نیست.
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
وهنگامی که گرسیلدا را دیدم برایم بیشتر روشن شد.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
او دختر جوانی باهوش در جامعه بسیار فقیری
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
در اوگاندا بود.
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
یکی از چیزهایی که در طی سالها ما آموختیم
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
این است که شاید یکی از قدرتمندترین چیزهایی که
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
گرسیلدا و خانواده‌اش می‌توانند انجام دهند
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
تا او و خانواده اش را از فقر بیرون آورد
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
این است که مطمئن شویم که گریسلدا ادامه نحصیل دهد.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
کارشناسان آن را "تاثیر دختران" می‌نامند.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
اما هنگامی که ما گریسلدا را دیدیم او به مدرسه نمی‌رفت.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
در حقیقت، او به ندرت از خانه خارج می‌شد.
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
چند روز قبل از ملاقات با او
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
هنگامی که او با خانواده‌اش از کلیسا برمی‌گشت،
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
در روز روشن،
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
چند مرد از جامعه خودشان او را ازخیابان ربودند،
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
و وحشیانه به او تجاوز کردند.
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
می بینید، گریسلدا هر فرصتی را برای به مدرسه رفتن داشت،
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
تنها برای او ایمنی وجود نداشت تا به مدرسه برود.
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
و گریسلدا تنها نیست.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
در سراسر جهان، زنان و دختران فقیر
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
بین سن ۱۵ تا ۴۴ سالگی،
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
قربانیان خشونت هر روزه
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
از آزار خانوادگی و خشونت جنسی هستند--
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
این دو گونه خشونت بیشترعامل مرگ و ناتوانایی جسمی برای زنان است
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
به نسبت مجموع افرادی که در اثر مالاریا، تصادفات رانندگی و جنگ می میرند و یا ناقص می شوند.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
حقیقت ان است، فقرای جهان ما به دام همه گونه خشونت و وحشگیری می افتند.
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
برای مثال، در جنوب آسیا من در مسیر یک
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
آسیاب برنج رانندگی می کردم که دیدم یک مرد باریک اندام کیسه ۵۰ کیلویی
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
برنج را برپشتش حمل می‌کند.
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
اما من هیچ ایده‌ای ندشتم تا بعد که
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
فهمیدم او در واقع یک برده است،
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
که اززمانی که دبیرستانی بوده با خشونت در یک آسیاب برنج نگه‌داشته شده.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
برنامه‌های مبارزه با فقر در جامعه او، پس از دهه‌ها
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
نتوانسته او و صدها برده دیگری را از
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
از کتک خوردن و تجاوز و شکنجه
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
وحشیانه داخل این آسیاب برنج نجات دهند.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
در حقیقت، نیم قرن برنامه های مبارزه با فقر
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
مردم فقیرتری را در برده‌گی به جا گذاشته
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
تا هر زمان دیگری در تاریخ بشر.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
متخصصین به ما می‌گویند امروزه حدود ۳۵ میلیون نفر برده هستند.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
و این حدود تمام جمعیت کاناداست،
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
که امروز ما در آن هستیم.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
وبه همین دلیل است ، که من به این خشونت واگیردار در طول زمان
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
Locust Effect می گویم (Locust Effect: «اثر ملخ» یک سازمان غیر انتفاعی برای مبارزه با فقر و خشونت در جهان می باشد)
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
زیرا در زندگی با فقر، درست مثل یک طاعون است
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
و همه چیز را خراب می‌کند.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
در حقیقت، هنگامی که شما جوامع بسیار بسیار فقیر را بررسی می‌کنید،
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
ساکنان آن به شما می‌گویند که بزرگترین ترس و حشت آنها خشونت است.
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
اما درک خشونتی که آنها از آن می‌ترسند
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
ترس از نسل کشی و یا جنگ نیست،
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
این خشونت هر روزه هست.
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
خب البته، برای من به عنوان یک وکیل، اولین واکنشم تعمق بود،
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
و البته، ما باید تمامی این قوانین را تغییر دهیم.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
ما باید تمامی این خشونت‌ها را علیه مردم فقیر غیرقانونی کنیم.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
سپس متوجه شدم، که قوانین وجود دارند.
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
مشکل این نیست که فقرا قوانین لازم را ندارند،
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
بلکه آنچه آنها ندارند اجرای قانون است.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
در کشورهای در حال توسعه،
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
سیستم اجرای قوانین بسیار شکننده است
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
سازمان ملل به تازگی گزارشی را ارائه کرده که
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
"بیشتر فقرا خارج از حمایت و پوشش قانون زندگی می‌کنند."
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
صادقانه بگویم، من و شما هیچ ایده‌ای نداریم که
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
این چه معنایی می‌تواند داشته باشد.
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
زیرا هیچ کدام ما تجربه دست اولی از این نداریم.
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
عملکرد اجرای قانون برای ما یک فرض کلی است.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
در حقیقت، هیچ چیز بیانی به روشنی این سه عدد ساده را ندارد:
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
۹-۱-۱
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
که البته، شماره تلفن اضطراری پلیس
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
در کانادا و در ایالات متحده است
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
که زمان متوسط عملکرد پلیس اضطراری
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
حدود ۱۰ دقیقه است.
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
این را به عنوان یک امر بدیهی پذیرفته‌ایم.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
اما اگر هیچ فشار قانونی برای حمایت از شما نبود چه؟
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
به تازگی زنی در ایالت اورگان این تجربه را کرد که این حالت چگونه می‌تواند باشد.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
او در یک شب شنبه در خانه تاریک خودش بود،
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
که مردی شروع به شکستن در خانه او کرد.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
این بدترین کابوس او بود،
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
زیرا این مرد او را درست دوهفته قبل به دلیل حمله و تجاوز
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
راهی بیمارستان کرده بود.
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
با وحشت تلفن را برمی‌دارد و همان کاری را می ‌کند که خیلی از ما می‌کنیم:
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
او به ۹۱۱ تلفن می‌زند--
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
اما به او گفته می شو که به دلیل کمبود بودجه آنها خدمات به شهرک‌ها را قطع کرده‌اند،
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
و اجرای قانون در آخر هفته وجود نداشت.
11:41
Listen.
191
701397
790
گوش کنید.
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
طرف مکالمه: من کسی را ندارم که آنجا اعزام کنم.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
زن: بسیار خوب.
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
طرف مکالمه: بدیهی ست اگر او به خانه تو آمد و به تو حمله برد،
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
می توانی به او بگویی برو بیرون؟
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
یا آیا میدانی که او مست هست یا خیر؟
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
زن: من از او خواستم. من به او گفتم که به شما زنگ می زنم.
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
او در را قبلا شکسته، در را خُرد کرده، به من حمله کرده.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
طرف مکالمه: اوه اوه.
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
زن: آه بله، خب...
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
طرف مکالمه: ایا هیچ راهی هست که شما به سلامتی خانه را ترک کنی؟
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
زن: نه، نمی‌توانم، زیرا او تنها راه خروج مرا کاملا بسته.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
طرف مکالمه: خُب، تنها کاری که من می‌توانم انجام دهم این است که چند راهنمایی به تو بکنم،
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
و فردا صبح با دفتر کلانتر تماس بگیر.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
بدیهی است، اگر او داخل شود و متاسفانه اسلحه داشته باشد
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
یا تلاش کند که تو را آزار جسمی دهد، این داستان دیگریست.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
می دانی، دفتر کلانتر الان کار نمی‌کند.
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
من کسی را ندارم بفرستم."
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
گری هاگن: غم انگیز است. زن در داخل خانه
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
بطور وحشیانه‌ای مورد حمله و تجاوز قرار گرفت و سپس خفه شد،
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
این منظور من از خارج ازحاکمیت قانون است.
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
و این شرایطی است که میلیاردها نفر از فقیرترین افراد در آن زندگی می‌کنند.
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
چگونه است؟
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
برای مثال در بولیوی، اگر مردی به یک کودک فقیر تجاوزجنسی کند،
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
به طور آماری، احتمال اینکه در حمام پایش لیز خورده و به زمین بخورد و بمیرد
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
بیشتر از این است که برای این جرم به زندان رود.
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
در جنوب آسیا، اگر شما یک فرد فقیر را به برده‌گی بگیرید،
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
ریسک این‌که در معرض رعد و برق قرار بگیرید
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
بیش از این است که برای این جرم به زندان بروید.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
و این خشونت واگیردار روزمره‌ای است که شدت می‌یابد.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
و این ویرانگر تلاش‌های مابرای کمک به میلیاردها نفر است
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
که درامدی کمتر از دو دلار در روز دارند.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
زیرا داده‌ها دروغ نمی‌گویند.
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
معلوم شده که شما می‌توانید به روش‌هایی خدمات و کالا
13:36
to the poor,
225
816876
1153
را به فقیران بدهید،
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
اما اگر دستهای خشونت و قلدری را
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
برای گرفتن همه این‌ها از مردم مهار نکنید،
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
در درازمدت برای تمامی تلاش‌هایی که کرده‌اید ناامید می‌شوید.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
خُب شاید فکر کنید که از هم پاشیدگی اجرای قوانین ابتدایی
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
در کشورهای جهان سوم می‌تواند اولویت بزرگی
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
برای مبارزه جهانی علیه فقر باشد.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
اما اینطور نیست.
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
حسابرسان کمک‌های بین‌المللی به تازگی نتوانستند
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
حتی یک درصد از کمک‌هایی که برای حمایت فقیران
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
به کشور پر هرج و مرج و بدون قانون فرستاده شده است را پیدا کنند.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
و صادقانه بگویم، هنگامی که ما درباره خشونت علیه فقرا صحبت می کنیم،
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
گاهی چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
سازمان آب آشامیدنی درباره داستان دلخراشی
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
از دخترانی که در راه آوردن آب به آنها تجاوز می‌شود،
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
و سپس چاه آب جدیدی
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
که مسیر آن خیلی کوتاه بود را ایجاد کردند.
14:33
End of story.
242
873745
2208
و داستان تمام شد.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
اما یک کلام هم در مورد متجاوزانی که هنوز در همان جوامع هستند گفته نشد.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
اگر یک زن جوان در یکی از محوطه‌های دانشگاه‌های ما
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
در راه کتابخانه مورد تجاوز قرار گیرد،
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
ما هرگز راه‌حلی که کتابخانه را نزدیکتر به خوابگاه کنیم را علم نمیکردیم.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
با این حال، به دلایلی این برای افراد فقیر مناسب است.
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
حقیقت این است، کارشناسان سنتی
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
توسعه اقتصادی و کاهش فقر،
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
نمی‌دانند که چگونه این نوع مشکلات را حل کنند.
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
پس چه اتفاقی می‌افتد؟
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
آنها درباره این موضوعات حرف نمی‌زنند.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
اما دلیل اساسی‌تری
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
که اجرای قانون برای افراد فقیر در کشورهای در حال توسعه
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
بسیار اهمال و فروگذاری می‌شود،
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
این است که مردم داخل این کشورها که پول دارند،
15:25
don't need it.
257
925957
2118
نیازی به این امر ندارند.
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
من مدتی نه چندان دور درکنفرانس مجمع جهانی اقتصاد بودم
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
وبرای مدیران شرکت‌های بزرگ تجاری که در کشورهای در حال توسعه فعالیت دارند صحبت می کردم
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
و از آنها پرسیدم،
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
"چگونه کارکنان و دارایی‌هایتان را در این خشونت و هرج و مرج حفاظت می‌کنید؟"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
آنها به هم نگاه کردند، وعملا هم‌صدا گفتند:
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
"ما این را می‌خریم."
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
بدون شک، نیروی امنیتی خصوصی در کشورهای در حال توسعه
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
در حال حاضر چهار، پنج، هفت برابر بزرگتر از نیروهای پلیس هستند.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
در کل قاره آفریقا، بزرگترین کارفرمایان در حال حاضر نیروهای امنیتی خصوصی هستند.
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
اما می‌بینید، که ثروتمندان می‌توانند برای امنیت پول دهند، و به ثروتمندتر شدن ادامه دهند،
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
اما فقیران نمی‌توانند برای امنیت‌شان پول بپردازند و آنها کاملا بدون حفاظت رها شده‌اند
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
و فرورفتن به قعر زمین را ادامه می‌دهند.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
این تخطی، هتک حرمت و رسوایی عظیمی است.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
این نباید بدین شیوه باشد.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
عدم اجرای قانون می تواند اصلاح شود.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
خشونت می‌تواند متوقف شود.
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
تقریبا تمامی سیستم‌های عدالت کیفری،
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
شروع به قانون شکنی کرده و فاسد هستند،
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
اما می‌توان با تلاش زیاد و تعهد آنها را دگرگون کرد.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
مسیر به جلو واقعا روشن هست.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
شماره یک: برای مبارزه با فقر،
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
ضروریست که شروع به متوقف کردن خشونت کنیم.
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
در حقیقت، هر گفتگویی درباره فقر جهانی
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
که شامل مشکل خشونت نشود نباید جدی تلقی شود.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
و دوم، ما باید به طور جدی روی منابع سرمایه‌گذاری کنیم
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
و مهارت‌ها را برای پشتیبانی کشورهای در حال توسعه
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
به عنوان روش‌های جدید به اشتراک بگذاریم، سیستم‌های قضا و دادگری عمومی،
17:13
not private security,
285
1033086
1566
نه شرکت‌های امنیت خصوصی را،
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
که این کار به همه این شانس را می‌دهد تا ایمن باشند.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
در واقع این تغییرات امکان پذیرند
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
و امروز در حال اتفاق افتادن هستند.
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
به تازگی، بنیاد گیت یک پروژه را
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
در دومین شهر بزگ فلیپین تامین بودجه کرده،
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
که مدافعان محلی و مجریان قانون محلی
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
توانستند فساد پلیس و دادگاهای فاسد شده را تنها در
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
طی چهار سال دگرگون کنند.
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
آنها توانستند میزان جرایم جنسی
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
علیه کودکان فقیر را ۷۹ درصد کاهش دهند.
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
می‌دانید، بر مبنای درک تاریخی،
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
چیزی که همواره غیر قابل توضیح و نابخشودنی‌ است
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
شکست همدلی و شفقت می‌باشد.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
زیرا فکر می‌کنم که تاریخ دادگاهی را توسط نوه‌های ما برگزار خواهد کرد
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
و آنها تنها از ما می‌پرسند،
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
"پدربزرگ، مادربزرگ، تو کجا بودی؟
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
پدربزرگ زمانی که یهودیان از آلمان نازی می‌گریختند
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
و از سواحل ما عبور می‌کردند تو کجا بودی؟
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
تو کجا بودی؟
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
مادربزرگ، هنگامی که آنها در اردوگاه‌های
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
همسایه آمریکایی-ژاپنی تبار تو رژه می رفتند تو کجا بودی؟
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
پدربزرگ، هنگامی که آنها همسایه آمریکایی-آفریقایی تبار
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
تو را تنها به دلیل اینکه
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
می خواست رای دهد کتک می‌زدند تو کجا بودی؟"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
و بدین ترتیب، هنگامی که نوه‌های ما می‌پرسند،
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
"مادربزرگ، پدربزرگ، هنگامی که
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
دو میلیارد از فقیرترین افراد جهان در در هرج و مرج بی‌قانون
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
و خشونت هر روزه غرق شدن بودند تو کجا بودی؟"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
امیدوارم ما بتوانیم بگویم که ما شفقت و همدلی داشتیم، و این صدای ما را بالا برد،
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
ویه عنوان یک نسل، ما برای توقف خشونت حرکت کردیم.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
بسیار سپاسگزارم
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
( تشویق)
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
کریس اندرسون: واقعا استدلال قدرتمندی بود.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
درباره برخی از اقداماتی که در حال وقوع هستند
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
مانند افزایش آموزش پلیس‌ها برای ما بگو.
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
این روند چقدر سخت است؟
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
گری هوگن: خُب، یکی از بهترین چیزهای که در حال وقوع است
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
فروپاشی این سیستم و پی‌آمدهای آن، در حال آشکار شدن است.
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
در واقع اکنون، اراده سیاسی برای انجام این هست.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
اما این نیاز به سرمایه گذاری برای منابع و انتقال مهارت‌ها دارد.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
این یک حرکت سیاسی است که در تلاش برای مستقر شدن است.
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
اما اینها مبارزات قابل پیروزی هستند،
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
زیرا ما نمونه هایی را در سراسر جهان داشته‌ایم
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
با ماموریت عدالت بین المللی که بسیار دلگرم کننده‌اند.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
کریس اندرسون: فقط به ما بگو در یک کشور چقدر هزینه می‌برد
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
تا تفاوت اساسی در پلیس ایجاد شود؟ برای مثال--
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
من تنها یکی از بخش‌های آن را می دانم.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
گری هوکن: برای مثال،در گواتمالا ما یک پروژه
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
با پلیس محلی، سیستم دادگاه‌ها و دادستانی شروع کردیم،
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
برای آموزش مجدد آنها به طوری که واقعا به طور موثری عمل کنند.
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
در پیگرد قانونی علیه عاملان خشونت‌های جنسی
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
بیش از ۱۰۰۰ درصد افزایش می‌بینیم.
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
این پروژه بودجه خیلی متوسطی داشته که سالیانه حدود یک میلیون دلار است
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
و هر قدر پول بدهی همان قدر آش می‌خوری.
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
از نظر اعمال نفوذ یک سیستم عدالت کیفری
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
که اگر بطور مناسبی آموزش ببینند و انگیزه و رهبری داشته باشند، می تواند عمل کند
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
و این کشورها، به ویژه طبقه متوسط
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
که واقعا هیچ آینده‌ای را
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
با این بی ثباتی کلی و خصوصی سازی جامع امنیتی در برابر خود نمی‌بینند،
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
فکر می کنم فرصتی باشد، پنجره‌ای برای یک شانس.
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
کریس انرسون: اما برای اینکه این اتفاق بیفتد، باید به هریک ار اجزا یک زنجیره نگاه کنید--
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
پلیس و دیگر...؟
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
گری هوگن: خب این درباره اجرای قوانین است،
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
که با پلیس شروع می شود،
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
آنها خط مقدم مسیر عدالت هستند،
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
اما آن را به دست دادستان می‌دهند،
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
و دادستان به دادگاه،
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
و قربانیان خشونت می‌بایستی توسط خدمات اجتماعی
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
در تمامی این مسیر حمایت شوند.
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
شما بایستی همه این دستاوردها را در کنار هم داشته باشید.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
در گذشته، آموزش‌های کمی در دادگاه‌ها بوده،
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
اما آنها شواهد پیش‌فرض را از طرف پلیس دریافت کرده‌اند،
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
یا پلیس دخالت اندکی در خصوص موادمخدر یا تروریسم دارد،
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
اما هیچ عملی برای درمان فرد فقیر معمولی وجود ندارد.
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
با بهترین اجرای قانون،
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
این کار با قراردادن همه اینها با هم قابل انجام است،
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
و شما می‌توانید مردم را در جوامع خیلی فقیر داشته باشید
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
که اجرای قانون را مثل ما تجربه می کنند،
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
که مطمئنا ناقض تجربه ما است،
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
اما ببینید، آیا این بهترین احساس نیست که شما به ۹۱۱ تلفن کنید
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
شاید کسی از تو محافظت کند.
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
کریس اندرسون: گری، فکر می کنم تو کار بسیار چشمگیری
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
برای جلب توجه جهان به این موضوع
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
چه در کتابت و چه در اینجا کرده‌ای.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
بسیار سپاسگزارم.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
گری هوگن
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7