Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

316,229 views ・ 2015-04-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca-Ioanidia Mirea Corector: Denise RQ
00:12
To be honest, by personality,
0
12767
2852
Ca să fiu sincer,
00:15
I'm just not much of a crier.
1
15619
2617
nu sunt o fire plângăcioasă.
Dar cred că pentru cariera mea, asta a fost un lucru bun.
00:19
But I think in my career that's been a good thing.
2
19316
3280
00:23
I'm a civil rights lawyer,
3
23246
1384
Sunt avocat de drept civil
00:24
and I've seen some horrible things in the world.
4
24630
3004
și am văzut o mulțime de lucruri oribile în lumea asta.
Mi-am început cariera rezolvând cazuri de abuzuri ale poliției în SUA.
00:29
I began my career working police abuse cases in the United States.
5
29034
3810
00:32
And then in 1994, I was sent to Rwanda
6
32844
3474
Apoi, în 1994, am fost trimis în Rwanda
00:36
to be the director of the U.N.'s genocide investigation.
7
36318
4930
în calitate de director ONU, ca să conduc investigația genocidului.
00:41
It turns out that tears just aren't much help
8
41908
3739
S-a dovedit că lacrimile nu oferă un prea mare ajutor
00:45
when you're trying to investigate a genocide.
9
45647
3529
când încerci să anchetezi un masacru.
Lucrurile pe care a trebuit să le văd, să le simt și să le ating
00:49
The things I had to see, and feel and touch
10
49176
4861
au fost de nedescris.
00:54
were pretty unspeakable.
11
54037
2827
00:57
What I can tell you is this:
12
57534
3357
Dar pot spune asta:
01:00
that the Rwandan genocide
13
60891
2097
genocidul din Rwanda
01:02
was one of the world's greatest failures of simple compassion.
14
62988
5673
a fost unul dintre cele mai mari eșecuri ale lumii în a da dovadă de compasiune.
01:09
That word, compassion, actually comes from two Latin words:
15
69711
3409
Cuvântul „compasiune" provine din două cuvinte latine:
„cum passio”, semnificând „a suferi cu”.
01:13
cum passio, which simply mean "to suffer with."
16
73120
5522
01:18
And the things that I saw and experienced
17
78642
3562
Iar lucrurile pe care le-am văzut și experimentat în Rwanda,
01:22
in Rwanda as I got up close to human suffering,
18
82204
2586
pe măsură ce m-am apropiat de suferința umană,
01:24
it did, in moments, move me to tears.
19
84790
3339
m-au emoționat uneori până la lacrimi.
Dar aș fi vrut ca atât eu, cât și restul lumii
01:28
But I just wish that I, and the rest of the world,
20
88129
2726
01:30
had been moved earlier.
21
90855
2515
să fi acționat mai devreme.
01:33
And not just to tears,
22
93370
1664
Să nu ne fi limitat la vărsat de lacrimi, ci să fi oprit genocidul.
01:35
but to actually stop the genocide.
23
95034
3800
01:38
Now by contrast, I've also been involved
24
98834
2458
Totodată, am fost implicat
01:41
with one of the world's greatest successes of compassion.
25
101292
5833
și în cea mai mare dovadă de compasiune din lume.
Lupta împotriva sărăciei.
01:47
And that's the fight against global poverty.
26
107125
2946
Este o cauză care probabil ne-a implicat pe toți cei aflați aici.
01:50
It's a cause that probably has involved all of us here.
27
110071
2783
01:52
I don't know if your first introduction
28
112854
1998
Nu știu dacă primul vostru contact cu sărăcia
01:54
might have been choruses of "We Are the World,"
29
114852
3365
a fost refrenul „We're The world”
sau poate o imagine a unui copil sărac lipită pe ușa frigiderului,
01:58
or maybe the picture of a sponsored child on your refrigerator door,
30
118217
4063
02:02
or maybe the birthday you donated for fresh water.
31
122280
4087
sau poate ziua în care ați făcut o donație pentru ca cineva să aibă apă potabilă.
02:06
I don't really remember what my first introduction to poverty was
32
126367
3214
Nu îmi amintesc primul meu contact cu sărăcia,
02:09
but I do remember the most jarring.
33
129581
3564
dar mi-l amintesc pe cel mai tulburător.
A fost când am cunoscut-o pe Venus, o mamă din Zambia.
02:13
It was when I met Venus --
34
133145
2162
02:15
she's a mom from Zambia.
35
135307
2722
Are trei copii și este văduvă.
02:18
She's got three kids and she's a widow.
36
138029
3626
02:21
When I met her, she had walked about 12 miles
37
141655
3367
Când ne-am cunoscut, mersese pe jos circa 19 km,
îmbrăcată cu singurele haine pe care le avea
02:25
in the only garments she owned,
38
145022
2673
02:27
to come to the capital city and to share her story.
39
147695
4262
pentru a ajunge în capitală să-și spună povestea.
02:31
She sat down with me for hours,
40
151957
3615
A stat cu mine ore întregi
02:35
just ushered me in to the world of poverty.
41
155572
4525
povestindu-mi despre sărăcie.
Mi-a povestit cum e când toți cărbunii folosiți pentru gătit se răcesc de tot.
02:40
She described what it was like when the coals on the cooking fire
42
160097
3141
02:43
finally just went completely cold.
43
163238
3729
02:46
When that last drop of cooking oil finally ran out.
44
166967
4762
Când se termină și ultimul strop de ulei.
02:51
When the last of the food, despite her best efforts,
45
171729
3856
Când ultimul rest de mâncare, în ciuda eforturilor ei, se termină.
02:55
ran out.
46
175585
1108
A fost nevoită să-și vadă fiul cel mai mic, Peter,
02:58
She had to watch her youngest son, Peter,
47
178113
2983
suferind de malnutriție,
03:01
suffer from malnutrition,
48
181096
2782
03:03
as his legs just slowly bowed into uselessness.
49
183878
4076
neputând să-și mai folosească picioarele,
03:07
As his eyes grew cloudy and dim.
50
187954
3348
iar ochii devenind tot mai mici și încețoșați.
03:11
And then as Peter finally grew cold.
51
191302
4178
Apoi Peter s-a răcit complet, asemeni cărbunilor.
De mai bine de 50 de ani, astfel de povești ne trezesc compasiunea.
03:18
For over 50 years, stories like this have been moving us to compassion.
52
198130
5681
03:23
We whose kids have plenty to eat.
53
203811
2850
Nouă, care avem copii ce au parte de bucate îndestulate.
03:26
And we're moved not only to care about global poverty,
54
206661
2669
Ne-am angajat ferm să nu ne limităm doar la a ne păsa,
03:29
but to actually try to do our part to stop the suffering.
55
209330
4690
ci să încercăm să facem tot ce ne stă în putință pentru a pune capăt suferinței.
Gurile rele ar putea spune că nu am făcut suficient
03:34
Now there's plenty of room for critique that we haven't done enough,
56
214020
3473
03:37
and what it is that we've done hasn't been effective enough,
57
217493
4222
sau că nu am fost suficient de eficienți,
03:41
but the truth is this:
58
221715
3130
dar adevărul este că lupta împotriva sărăciei mondiale
03:44
The fight against global poverty is probably the broadest,
59
224845
3551
e probabil cea mai mare dovadă de compasiune
03:48
longest running manifestation of the human phenomenon of compassion
60
228396
5135
03:53
in the history of our species.
61
233531
3142
din istoria speciei noastre.
03:56
And so I'd like to share a pretty shattering insight
62
236673
3649
Aș dori să vă împărtășesc o informație tulburătoare
care ar putea să schimbe permanent modul în care percepeți sărăcia.
04:00
that might forever change the way you think about that struggle.
63
240322
4293
04:04
But first, let me begin with what you probably already know.
64
244615
2823
Dar o să încep cu ceva ce probabil știți deja.
04:07
Thirty-five years ago, when I would have been graduating from high school,
65
247438
3482
În urmă cu 35 de ani, când absolveam liceul,
04:10
they told us that 40,000 kids every day died because of poverty.
66
250920
6377
ni s-a spus că 40.000 de copii mor zilnic din cauza sărăciei.
Acest număr a scăzut astăzi la 17.000.
04:17
That number, today, is now down to 17,000.
67
257297
4372
04:21
Way too many, of course,
68
261669
2006
Mult prea mulți, bineînțeles.
04:23
but it does mean that every year,
69
263675
2677
Dar asta înseamnă că anual,
opt milioane de copii nu mai mor din cauza sărăciei.
04:26
there's eight million kids who don't have to die from poverty.
70
266352
4548
04:31
Moreover, the number of people in our world
71
271650
2417
În plus, numărul oamenilor care trăiesc în condiții de sărăcie extremă,
04:34
who are living in extreme poverty,
72
274067
2163
04:36
which is defined as living off about a dollar and a quarter a day,
73
276230
3337
cu mai puțin de 1,25 dolari pe zi,
04:39
that has fallen from 50 percent,
74
279567
3612
a scăzut de la 50% la doar 15%.
04:43
to only 15 percent.
75
283179
3234
04:47
This is massive progress,
76
287403
1450
Este un progres extraordinar
04:48
and this exceeds everybody's expectations about what is possible.
77
288853
4825
și a depășit așteptările tuturor despre ce este posibil.
Și cred că atât voi, cât și eu,
04:54
And I think you and I,
78
294258
2865
cred sincer că ne putem simți mândri și încurajați
04:57
I think, honestly, that we can feel proud and encouraged
79
297123
4276
05:01
to see the way that compassion actually has the power
80
301399
3885
văzând că, într-adevăr, compasiunea are puterea
de a pune capăt suferinței a milioane de oameni.
05:05
to succeed in stopping the suffering of millions.
81
305284
5192
05:10
But here's the part that you might not hear very much about.
82
310476
4376
Dar partea despre care s-ar putea să nu auziți așa des,
05:14
If you move that poverty mark just up to two dollars a day,
83
314852
4734
e că dacă am ridica limita sărăciei la doi dolari pe zi,
05:19
it turns out that virtually the same two billion people
84
319586
2999
ar rezulta că acele două miliarde de oameni
05:22
who were stuck in that harsh poverty when I was in high school,
85
322585
3812
care trăiau în sărăcie lucie când eram licean,
05:26
are still stuck there,
86
326397
1881
sunt în continuare prinși în sărăcie.
35 de ani mai târziu.
05:28
35 years later.
87
328278
2389
05:30
So why, why are so many billions still stuck in such harsh poverty?
88
330667
5019
De ce? De ce atât de mulți oameni sunt încă prinși într-o sărăcie cruntă?
05:36
Well, let's think about Venus for a moment.
89
336396
2955
Haideți să ne gândim la Venus pentru un moment.
De câteva decenii, eu și soția mea am sponsorizat copii,
05:39
Now for decades, my wife and I have been moved by common compassion
90
339351
3772
05:43
to sponsor kids, to fund microloans,
91
343123
2829
am finanțat micro-împrumuturi
05:45
to support generous levels of foreign aid.
92
345952
3519
pentru a sprijini acțiuni de ajutor internațional.
05:49
But until I had actually talked to Venus,
93
349471
3092
Dar până în momentul în care am cunoscut-o pe Venus,
nu am înțeles de ce nici una dintre aceste acțiuni
05:52
I would have had no idea that none of those approaches
94
352563
2637
05:55
actually addressed why she had to watch her son die.
95
355200
5496
nu a adresat motivul pentru care ea a trebuit să-și vadă copilul murind.
06:01
"We were doing fine," Venus told me,
96
361806
4437
„O duceam bine", mi-a spus Venus,
„până când Brutus a început să ne creeze probleme."
06:06
"until Brutus started to cause trouble."
97
366243
4542
06:10
Now, Brutus is Venus' neighbor and "cause trouble"
98
370785
2970
Brutus e vecinul lui Venus,
iar problemele au început în ziua după decesul soțului lui Venus,
06:13
is what happened the day after Venus' husband died,
99
373755
3526
când Brutus i-a aruncat pe Venus și pe copii afară în stradă,
06:17
when Brutus just came and threw Venus and the kids out of the house,
100
377281
3932
le-a furat pământul și le-a jefuit standul din piață.
06:21
stole all their land, and robbed their market stall.
101
381213
3752
Așadar, Venus a ajuns în această situație din cauza violenței.
06:26
You see, Venus was thrown into destitution by violence.
102
386385
4957
06:32
And then it occurred to me, of course,
103
392882
2009
Și atunci am realizat
06:34
that none of my child sponsorships, none of the microloans,
104
394891
3799
că nici una din sponsorizările mele, nici un micro-împrumut,
06:38
none of the traditional anti-poverty programs
105
398690
3862
nici unul din programele tradiționale de luptă împotriva sărăciei,
06:42
were going to stop Brutus,
106
402552
3966
nu aveau să-l oprească pe Brutus, pentru că nu asta era menirea lor.
06:46
because they weren't meant to.
107
406518
3354
06:49
This became even more clear to me when I met Griselda.
108
409872
5006
Acest fapt mi-a devenit și mai clar când am întâlnit-o pe Griselda.
06:54
She's a marvelous young girl living in a very poor community
109
414878
4219
Ea e o tânără minunată care trăiește într-o comunitate extrem de săracă
în Guatemala.
06:59
in Guatemala.
110
419097
1816
07:00
And one of the things we've learned over the years
111
420913
2397
Unul din lucrurile pe care le-am învățat de-a lungul anilor, este că, probabil
07:03
is that perhaps the most powerful thing
112
423310
2571
cel mai eficient mod în care Griselda și familia ei pot scăpa de sărăcie
07:05
that Griselda and her family can do
113
425881
2844
07:08
to get Griselda and her family out of poverty
114
428725
2665
07:11
is to make sure that she goes to school.
115
431390
3124
este să se asigure că Griselda va merge la școală.
07:14
The experts call this the Girl Effect.
116
434514
4725
Experții folosesc expresia „The Girl Effect”.
Dar când am cunsocut-o pe Griselda, ea nu mergea la școală.
07:19
But when we met Griselda, she wasn't going to school.
117
439239
4082
De fapt, rareori își părăsea casa.
07:23
In fact, she was rarely ever leaving her home.
118
443321
3557
07:28
Days before we met her,
119
448388
1785
Cu câteva zile înainte să o întâlnim,
în timp ce venea acasă de la biserică, cu familia ei,
07:30
while she was walking home from church with her family,
120
450173
2645
07:32
in broad daylight,
121
452818
2315
în plină zi,
bărbați din comunitatea lor au răpit-o și au violat-o cu brutalitate.
07:35
men from her community just snatched her off the street,
122
455133
3477
07:38
and violently raped her.
123
458610
3098
07:41
See, Griselda had every opportunity to go to school,
124
461708
4497
Griselda a avut oportunitatea de a merge la școală,
dar drumul spre școală nu era sigur.
07:46
it just wasn't safe for her to get there.
125
466205
3421
07:49
And Griselda's not the only one.
126
469626
2840
Cazul Griseldei nu este singular.
07:52
Around the world, poor women and girls
127
472466
2724
Lumea e plină de fete și femei sărace,
cu vârste cuprinse între 15 și 44 de ani,
07:55
between the ages of 15 and 44,
128
475190
5111
care sunt victime ale violenței domestice, ale abuzurilor sexuale
08:00
they are -- when victims of the everyday violence
129
480301
4085
08:04
of domestic abuse and sexual violence --
130
484386
3486
08:07
those two forms of violence account for more death and disability
131
487872
4812
iar aceste doua forme de violență face mai multe victime
08:12
than malaria, than car accidents, than war combined.
132
492684
7004
decât malaria, accidente auto și războaie la un loc.
Adevărul e că populația săracă e prizonieră a unui sistem violent.
08:23
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence.
133
503298
4777
08:28
In South Asia, for instance, I could drive past this rice mill
134
508075
4033
În Asia de Sud de exemplu, am trecut pe lângă o moară de orez
și am văzut un bărbat cărând în spate saci de 50 kg de orez fiecare.
08:32
and see this man hoisting these 100-pound sacks
135
512108
2937
08:35
of rice upon his thin back.
136
515045
2044
Am realizat mult mai târziu că bărbatul era un sclav,
08:37
But I would have no idea, until later,
137
517089
1818
08:38
that he was actually a slave,
138
518907
2442
08:41
held by violence in that rice mill since I was in high school.
139
521349
4389
înrobit de violență în acea moară, încă de când eram eu licean.
08:46
Decades of anti-poverty programs right in his community
140
526828
3411
Decenii de programe anti-sărăcie adresate comunității sale
nu au reușit să-l salveze pe el, sau oricare altul din suta de sclavi
08:50
were never able to rescue him or any of the hundred other slaves
141
530239
4082
08:54
from the beatings and the rapes and the torture
142
534321
3636
de bătăi și violuri, de tortura pe care au fost nevoiți să o îndure
08:57
of violence inside the rice mill.
143
537957
3695
la moara de orez.
09:01
In fact, half a century of anti-poverty programs
144
541652
4380
De fapt, 50 de ani de acțiuni anti-sărăcie
au lăsat mai mulți oameni în sclavie
09:06
have left more poor people in slavery
145
546032
3674
09:09
than in any other time in human history.
146
549706
3365
decât în oricare altă perioadă din istoria speciei noastre.
Experții spun că 35 de milioane de oameni trăiesc în sclavie în momentul de față.
09:13
Experts tell us that there's about 35 million people in slavery today.
147
553071
5979
Aproximativ cât populația Canadei, unde ne aflăm astăzi.
09:19
That's about the population of the entire nation of Canada,
148
559050
3661
09:22
where we're sitting today.
149
562711
3468
Motiv pentru care am numit această epidemie de violență „Efectul Lăcustei”.
09:26
This is why, over time, I have come to call this epidemic of violence
150
566179
3304
09:29
the Locust Effect.
151
569483
2289
09:31
Because in the lives of the poor, it just descends like a plague
152
571772
3011
Pentru că se răspândește în rândul celor săraci ca o pestă
09:34
and it destroys everything.
153
574783
2788
și distruge absolut tot.
09:37
In fact, now when you survey very, very poor communities,
154
577571
4383
Dacă întrebăm membrii comunităților extrem de sărace,
09:41
residents will tell you that their greatest fear is violence.
155
581954
4084
ne vor răspunde că cea mai mare teamă a lor e violența.
A se remarca totuși că violența de care se tem ei,
09:46
But notice the violence that they fear
156
586038
2569
09:48
is not the violence of genocide or the wars,
157
588607
3178
nu este cea din războaie, ci este violența comună, de zi cu zi.
09:51
it's everyday violence.
158
591785
2355
Ca avocat, prima mea reacție a fost să mă gândesc
09:54
So for me, as a lawyer, of course, my first reaction was to think,
159
594140
3213
09:57
well, of course we've got to change all the laws.
160
597353
2314
că trebuie, bineînțeles, să modificăm legile.
09:59
We've got to make all this violence against the poor illegal.
161
599667
3500
Violența împotriva săracilor trebuie să devină ilegală.
Apoi am aflat că e deja ilegală.
10:03
But then I found out, it already is.
162
603167
3735
10:06
The problem is not that the poor don't get laws,
163
606902
2840
Problema nu e că nu există legi pentru cei săraci,
10:09
it's that they don't get law enforcement.
164
609742
3700
ci că acestea nu sunt puse în aplicare.
10:14
In the developing world,
165
614542
1643
În țările în curs de dezvoltare,
10:16
basic law enforcement systems are so broken
166
616185
3065
sistemele de aplicare a legilor de bază sunt atât de defectuoase
10:19
that recently the U.N. issued a report that found
167
619250
3166
încât un raport emis de ONU a stabilit
10:22
that "most poor people live outside the protection of the law."
168
622416
5604
că „majoritatea săracilor trăiesc în afara protecției legii."
Sincer, nici eu, nici voi nu avem idee ce anume înseamnă asta,
10:28
Now honestly, you and I have just about no idea
169
628020
2392
10:30
of what that would mean
170
630412
1597
pentru că nu am experimentat direct acest fenomen.
10:32
because we have no first-hand experience of it.
171
632009
3679
10:35
Functioning law enforcement for us is just a total assumption.
172
635688
3077
Considerăm de la sine înțeles să avem sisteme funcționale de aplicare a legii.
10:38
In fact, nothing expresses that assumption more clearly than three simple numbers:
173
638765
4372
Și nimic nu exprimă acest fapt mai clar decât trei cifre:
9-1-1,
10:43
9-1-1,
174
643137
2461
10:45
which, of course, is the number for the emergency police operator
175
645598
3167
care este, bineînțeles, numărul serviciilor de urgență
10:48
here in Canada and in the United States,
176
648765
3301
în Canada și în Statele Unite,
unde timpul mediu de răspuns al unui apel la 911
10:52
where the average response time to a police 911 emergency call
177
652066
4081
este de aproximativ zece minute.
10:56
is about 10 minutes.
178
656147
1663
10:57
So we take this just completely for granted.
179
657810
3185
Și noi considerăm că ni se cuvine.
11:00
But what if there was no law enforcement to protect you?
180
660995
4517
Dar cum ar fi dacă nu ar exista niciun sistem care să ne protejeze?
11:06
A woman in Oregon recently experienced what this would be like.
181
666582
4622
O femeie din Oregon a aflat recent răspunsul pe propria-i piele.
11:11
She was home alone in her dark house on a Saturday night,
182
671204
4341
Era singură în casa sâmbătă noaptea,
11:15
when a man started to tear his way into her home.
183
675545
2965
când un bărbat a început să forțeze intrarea.
11:18
This was her worst nightmare,
184
678510
1957
A fost cel mai mare coșmar al ei, pentru că era vorba de bărbatul
11:20
because this man had actually put her in the hospital from an assault
185
680467
4608
care o agresase cu două săptămâni în urmă și avusese nevoie de spitalizare.
11:25
just two weeks before.
186
685075
2118
Așa că, speriată, a pus mâna pe telefon și a făcut ce ar face oricare dintre noi:
11:27
So terrified, she picks up that phone and does what any of us would do:
187
687193
3358
11:30
She calls 911 --
188
690551
2645
a sunat la 911 doar ca să afle că datorită reducerilor bugetare în districtul ei,
11:33
but only to learn that because of budget cuts in her county,
189
693196
4832
nu era nimeni disponibil la sfârșit de săptămână.
11:38
law enforcement wasn't available on the weekends.
190
698028
3369
11:41
Listen.
191
701397
790
Ascultați:
11:42
Dispatcher: I don't have anybody to send out there.
192
702187
2819
Dispecer: „Nu am pe cine să trimit în zona dumneavoastră.
Femeia: Bine.
11:45
Woman: OK
193
705006
1017
Dispecer: Umm, dacă intră în casă și vă agresează, îl puteți ruga să plece?
11:46
Dispatcher: Um, obviously if he comes inside the residence and assaults you,
194
706023
4103
11:50
can you ask him to go away?
195
710126
1673
11:51
Or do you know if he is intoxicated or anything?
196
711799
2243
Sau știți cumva dacă este băut?
Femeia: L-am rugat deja. I-am și spus că o să vă sun.
11:54
Woman: I've already asked him. I've already told him I was calling you.
197
714042
3373
11:57
He's broken in before, busted down my door, assaulted me.
198
717415
2673
Nu este prima dată. A mai spart ușa și m-a agresat.
Dispecer: Aha.
12:00
Dispatcher: Uh-huh.
199
720088
945
Femeia: Um, da, deci...
12:01
Woman: Um, yeah, so ...
200
721033
1153
12:02
Dispatcher: Is there any way you could safely leave the residence?
201
722186
3219
Dispecer: Aveți vreo modalitate de a părăsi incinta în siguranță?
12:05
Woman: No, I can't, because he's blocking pretty much my only way out.
202
725405
3417
Femeia: Nu, nu pot, îmi blochează singura ieșire.
12:08
Dispatcher: Well, the only thing I can do is give you some advice,
203
728822
3146
Dispecer: Tot ce pot să fac este să vă dau câteva sfaturi
12:11
and call the sheriff's office tomorrow.
204
731968
2716
și să sun la biroul șerifului dimineață.
12:14
Obviously, if he comes in and unfortunately has a weapon
205
734684
4812
Bineînțeles, dacă va intra în casă și este înarmat
12:19
or is trying to cause you physical harm, that's a different story.
206
739496
3326
sau devine violent, povestea se schimbă.
12:22
You know, the sheriff's office doesn't work up there.
207
742822
2667
Știți, șeriful nu lucrează în acea zonă.
Nu am pe cine să trimit".
12:25
I don't have anybody to send."
208
745489
2656
12:29
Gary Haugen: Tragically, the woman inside that house
209
749735
2653
Tragedia este că femeia care se afla în casă
a fost agresată, strangulată și violată cu brutalitate
12:32
was violently assaulted, choked and raped
210
752388
5939
pentru că asta înseamnă să trăiești în afara protecției legii.
12:38
because this is what it means to live outside the rule of law.
211
758327
6044
12:45
And this is where billions of our poorest live.
212
765841
4014
Și așa trăiesc miliarde de oameni săraci.
Cum arată?
12:52
What does that look like?
213
772015
2428
12:54
In Bolivia, for example, if a man sexually assaults a poor child,
214
774443
4428
În Bolivia, de exemplu, dacă un bărbat agresează sexual un copil sărac,
12:58
statistically, he's at greater risk of slipping in the shower and dying
215
778871
4673
statistic vorbind, riscul ca el să alunece la duș și să moară e mai mare
13:03
than he is of ever going to jail for that crime.
216
783544
3398
decât riscul de a merge la închisoare pentru fapta sa.
În Asia de Sud, dacă înrobești o persoană săracă,
13:08
In South Asia, if you enslave a poor person,
217
788002
4685
13:12
you're at greater risk of being struck by lightning
218
792687
2923
riscul de a fi lovit de fulger, este mai mare
13:15
than ever being sent to jail for that crime.
219
795610
3050
decât cel de a fi trimis vreodată la închisoare.
13:18
And so the epidemic of everyday violence, it just rages on.
220
798660
4979
Și așa continuă această epidemie a violenței.
13:23
And it devastates our efforts to try to help billions of people
221
803639
4099
Este o piedică în fața eforturilor noastre de a scăpa miliarde de oameni
13:27
out of their two-dollar-a-day hell.
222
807738
3577
din iadul vieții lor cu doi dolari pe zi.
Datele nu mint.
13:31
Because the data just doesn't lie.
223
811315
2502
13:33
It turns out that you can give all manner of goods and services
224
813817
3059
Se pare că se pot oferi săracilor bunuri și servicii,
13:36
to the poor,
225
816876
1153
dar dacă nu împiedicăm opresorii violenți să pună mâna pe ele,
13:38
but if you don't restrain the hands of the violent bullies
226
818029
3126
13:41
from taking it all away,
227
821155
1835
13:42
you're going to be very disappointed in the long-term impact of your efforts.
228
822990
4359
dezamăgirea va fi mare când se va constata
impactul pe termen lung al eforturilor depuse.
13:47
So you would think that the disintegration of basic law enforcement
229
827889
3771
Ați putea crede că implementarea defectuoasă a sistemelor legislative
13:51
in the developing world would be a huge priority
230
831660
3015
din țările în curs de dezvoltare este o prioritate
13:54
for the global fight against poverty.
231
834675
3240
în lupta împotriva sărăciei.
13:57
But it's not.
232
837915
2133
Dar nu e așa.
Auditori ai asistenței internaționale nu au putut găsi nici măcar 1%
14:01
Auditors of international assistance recently couldn't find
233
841028
3797
14:04
even one percent of aid going to protect the poor
234
844825
3834
din ajutoare care să meargă către săraci
14:08
from the lawless chaos of everyday violence.
235
848659
4331
în haosul fără-de-lege al violenței de zi cu zi.
14:12
And honestly, when we do talk about violence against the poor,
236
852990
3306
Sincer, când vorbim despre violența împotriva săracilor,
14:16
sometimes it's in the weirdest of ways.
237
856296
3509
uneori o facem în cele mai bizare moduri.
14:19
A fresh water organization tells a heart-wrenching story
238
859805
3083
O organizație care facilitează accesul la apă potabilă
14:22
of girls who are raped on the way to fetching water,
239
862888
3592
ne spune povestea cutremurătoare a fetelor violate când plecau să aducă apă,
14:26
and then celebrates the solution of a new well
240
866480
3810
iar apoi se felicită pentru soluția de a le oferi o nouă fântână
14:30
that drastically shortens their walk.
241
870290
3455
care să le scurteze drumul în mod simțitor.
14:33
End of story.
242
873745
2208
Sfârșitul poveștii.
14:36
But not a word about the rapists who are still right there in the community.
243
876863
5490
Niciun cuvânt însă despre violatorii care sunt încă în acea comunitate.
14:43
If a young woman on one of our college campuses
244
883813
2314
Dacă o tânără dintr-un campus universitar
ar fi violată în drum spre bibliotecă, nu am considera niciodată
14:46
was raped on her walk to the library,
245
886127
3146
14:49
we would never celebrate the solution of moving the library closer to the dorm.
246
889273
5848
că soluția ar fi mutarea bibliotecii mai aproape de cămin.
Și totuși, dintr-un motiv oarecare, e o soluție acceptabilă pentru cei săraci.
14:55
And yet, for some reason, this is okay for poor people.
247
895121
3991
15:00
Now the truth is, the traditional experts
248
900915
2554
Adevărul este că experții tradiționali
în dezvoltarea economiei și combaterea sărăciei
15:03
in economic development and poverty alleviation,
249
903469
2306
15:05
they don't know how to fix this problem.
250
905775
2260
nu știu cum să rezolve această problemă.
Și ce se întâmplă?
15:08
And so what happens?
251
908035
1821
15:09
They don't talk about it.
252
909856
2091
Nu se vorbește despre asta.
15:13
But the more fundamental reason
253
913237
4171
Dar motivul fundamental pentru care implementarea legilor
15:17
that law enforcement for the poor in the developing world
254
917408
2780
pentru săracii din țările în curs de dezvoltare
15:20
is so neglected,
255
920188
1884
se neglijează atât de mult,
e din cauză că bogații din acele țări nu au nevoie de asta.
15:22
is because the people inside the developing world, with money,
256
922072
3885
15:25
don't need it.
257
925957
2118
Nu demult am fost la Forumul Economic Mondial,
15:29
I was at the World Economic Forum not long ago
258
929165
2580
15:31
talking to corporate executives who have massive businesses in the developing world
259
931745
3944
de vorbă cu directori de corporații cu afaceri masive în aceste țări
15:35
and I was just asking them,
260
935689
2082
și i-am întrebat:
15:37
"How do you guys protect all your people and property from all the violence?"
261
937771
5554
„Cum vă protejați proprietățile și angajații de toată această violență?"
15:43
And they looked at each other, and they said, practically in unison,
262
943325
4822
S-au uitat unii la alții și au răspuns în cor:
„Cu bani".
15:48
"We buy it."
263
948147
2027
Într-adevăr, angajații în sectorul privat din domeniul securității
15:51
Indeed, private security forces in the developing world
264
951474
3862
în țările în curs de dezvoltare,
15:55
are now, four, five and seven times larger than the public police force.
265
955336
6810
sunt de 5, 6, 7 ori mai mulți decât cei din sectorul public.
În Africa, cel mai mare angajator de pe continent e securitatea privată.
16:02
In Africa, the largest employer on the continent now is private security.
266
962146
7462
16:10
But see, the rich can pay for safety and can keep getting richer,
267
970884
3818
Dar dacă cei bogați își pot plăti siguranța și continuă să se îmbogățească,
16:14
but the poor can't pay for it and they're left totally unprotected
268
974702
3802
săracii nu și-o pot permite și rămân complet neprotejați.
16:18
and they keep getting thrown to the ground.
269
978504
2570
Îngenuncheați la pământ.
16:22
This is a massive and scandalous outrage.
270
982464
4432
Este complet inacceptabil.
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
986896
2953
Și nu trebuie să fie așa.
16:29
Broken law enforcement can be fixed.
272
989849
2567
Sistemele de aplicare a legii pot fi reparate.
Violența poate fi oprită.
16:32
Violence can be stopped.
273
992416
2080
16:34
Almost all criminal justice systems,
274
994496
2392
Aproape toate sistemele judiciare sunt defectuoase și corupte la început,
16:36
they start out broken and corrupt,
275
996888
2529
16:39
but they can be transformed by fierce effort and commitment.
276
999417
4270
dar pot fi reparate cu efort și dedicare.
16:43
The path forward is really pretty clear.
277
1003687
2243
Calea de urmat e foarte clară.
16:45
Number one: We have to start making
278
1005930
3447
În primul rând, trebuie să facem astfel încât oprirea violenței
16:49
stopping violence indispensable to the fight against poverty.
279
1009377
3767
să fie indispensabilă în lupta împotriva sărăciei.
De fapt, orice conversație despre sărăcie
16:53
In fact, any conversation about global poverty
280
1013144
2434
16:55
that doesn't include the problem of violence must be deemed not serious.
281
1015578
4594
care nu ridică problema violenței nu trebuie tratată cu seriozitate.
17:01
And secondly, we have to begin to seriously invest resources
282
1021416
4376
În al doilea rând, trebuie să începem să investim resurse
17:05
and share expertise to support the developing world
283
1025792
3937
și experiență pentru a susține țările în curs de dezvoltare
17:09
as they fashion new, public systems of justice,
284
1029729
3357
pe măsură ce-și dezvoltă sistemele publice de aplicare a legii,
și nu securitatea privată,
17:13
not private security,
285
1033086
1566
17:14
that give everybody a chance to be safe.
286
1034652
2647
pentru ca toată lumea să aibă șansa de a fi în siguranță.
17:18
These transformations are actually possible
287
1038349
2682
Aceste transformări sunt cu adevărat posibile
și se întâmplă astăzi.
17:21
and they're happening today.
288
1041031
2609
17:23
Recently, the Gates Foundation funded a project
289
1043640
3138
Recent, Fundația Gates a finanțat un proiect
17:26
in the second largest city of the Philippines,
290
1046778
2476
în al doilea oraș ca mărime din Filipine, unde avocații și autoritățile locale
17:29
where local advocates and local law enforcement
291
1049254
3006
17:32
were able to transform corrupt police and broken courts so drastically,
292
1052260
6858
au reușit să transforme drastic o poliție și un sistemul judiciar corupt,
încât în doar patru ani au reușit să diminueze simțitor,
17:39
that in just four short years,
293
1059118
2587
17:41
they were able to measurably reduce
294
1061705
2472
comerțul sexual cu copii săraci cu până la 79%.
17:44
the commercial sexual violence against poor kids by 79 percent.
295
1064177
5494
17:51
You know, from the hindsight of history,
296
1071758
3544
Uitându-ne înapoi în istorie,
17:55
what's always most inexplicable and inexcusable
297
1075302
5557
lucrul cel mai inexplicabil și impardonabil
18:00
are the simple failures of compassion.
298
1080859
3221
este lipsa de compasiune.
18:05
Because I think history convenes a tribunal of our grandchildren
299
1085480
4728
Deoarece cred că istoria va convoca un tribunal al nepoților noștri
care ne vor întreba:
18:10
and they just ask us,
300
1090208
1761
18:11
"Grandma, Grandpa, where were you?
301
1091969
3242
„Bunico, bunicule, voi unde erați?
Unde erai, bunicule, când evreii fugeau din Germania nazistă
18:16
Where were you, Grandpa, when the Jews were fleeing Nazi Germany
302
1096211
3555
18:19
and were being rejected from our shores?
303
1099766
1929
și erau respinși la malurile noastre?
18:21
Where were you?
304
1101695
2128
Unde erați?
18:23
And Grandma, where were you when they were marching
305
1103823
2400
Și tu, bunico, unde erai când vecinii noștri japonezi-americani
18:26
our Japanese-American neighbors off to internment camps?
306
1106223
4053
erau duși în lagăre?
18:30
And Grandpa, where were you when they were beating
307
1110276
2389
Bunicule, unde erai când vecinii noștri afro-americani erau bătuți
18:32
our African-American neighbors
308
1112665
2273
18:34
just because they were trying to register to vote?"
309
1114938
3520
doar pentru că încercaseră să se înregistreze pentru a vota?"
18:38
Likewise, when our grandchildren ask us,
310
1118458
4244
De asemenea, când nepoții ne vor întreba: „Bunicule, bunico, voi unde erați
18:42
"Grandma, Grandpa, where were you
311
1122702
2441
când două miliarde dintre cei mai săraci sunt înghițiți de o mocirlă de fărădelegi
18:45
when two billion of the world's poorest were drowning in a lawless chaos
312
1125143
4493
18:49
of everyday violence?"
313
1129636
2701
și violență la tot pasul?"
18:53
I hope we can say that we had compassion, that we raised our voice,
314
1133287
6565
Sper să putem spune că am acționat cu compasiune, că am luat atitudine
18:59
and as a generation, we were moved to make the violence stop.
315
1139852
7832
și că întreaga noastră generație s-a mobilizat ca să pună capăt violenței.
19:07
Thank you very much.
316
1147684
2457
Vă mulțumesc foarte mult.
(Aplauze)
19:10
(Applause)
317
1150141
3689
19:25
Chris Anderson: Really powerfully argued.
318
1165890
2895
Chris Anderson: O argumentare cu adevărat puternică.
19:28
Talk to us a bit about some of the things
319
1168785
2279
Vorbește-ne puțin despre lucrurile
care efectiv se întâmplă, cum ar fi intensificarea instruirii poliției.
19:31
that have actually been happening to, for example, boost police training.
320
1171064
6524
19:37
How hard a process is that?
321
1177588
1839
Cât de dificil e acest proces?
19:39
GH: Well, one of the glorious things that's starting to happen now
322
1179427
3582
Gary Haugen: Un lucru măreț care a început să se întâmple
e că aceste sisteme intrate în colaps și consecințele lor devin evidente.
19:43
is that the collapse of these systems and the consequences are becoming obvious.
323
1183009
4610
19:47
There's actually, now, political will to do that.
324
1187619
3362
Acum există voința politică să se facă asta.
19:50
But it just requires now an investment of resources and transfer of expertise.
325
1190981
4125
Dar necesită investiție de resurse și transfer de expertiză.
19:55
There's a political will struggle that's going to take place as well,
326
1195106
3403
Va urma și o luptă de voință politică, dar sunt lupte care pot fi câștigate;
19:58
but those are winnable fights,
327
1198509
1815
avem deja câteva exemple încurajatoare din lume
20:00
because we've done some examples around the world
328
1200324
2299
20:02
at International Justice Mission that are very encouraging.
329
1202623
3109
oferite de Misiunea Internațională pentru Justiție.
20:05
CA: So just tell us in one country, how much it costs
330
1205732
3501
CA: Spune-ne, cam cât ar costa într-o țară
20:09
to make a material difference to police, for example --
331
1209233
3515
să realizăm o diferență sesizabilă în cadrul poliției, de exemplu?
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1212748
1790
Știu că asta e doar o fațetă a problemei.
20:14
GH: In Guatemala, for instance, we've started a project there
333
1214538
3216
GH: În Guatemala, de exemplu, am demarat un proiect
20:17
with the local police and court system, prosecutors,
334
1217754
3252
alături de poliția locală, sistemul judiciar, procurori,
ca să-i instruim pentru a putea gestiona în mod eficient aceste cazuri.
20:21
to retrain them so that they can actually effectively bring these cases.
335
1221006
3813
20:24
And we've seen prosecutions against perpetrators of sexual violence
336
1224819
4312
Am constatat că urmăririle penale împotriva violenței sexuale
au crescut cu mai mult de 1000%.
20:29
increase by more than 1,000 percent.
337
1229131
2836
20:31
This project has been very modestly funded at about a million dollars a year,
338
1231967
4389
Acest proiect a fost finanțat modest cu aproximativ un milion de dolari pe an.
20:36
and the kind of bang you can get for your buck
339
1236356
2306
E impresionant ce poți realiza cu banii aceștia pentru a modela un sistem judiciar
20:38
in terms of leveraging a criminal justice system
340
1238662
4176
20:42
that could function if it were properly trained and motivated and led,
341
1242838
4757
care ar putea funcționa normal
dacă ar fi instruit, motivat și condus în mod adecvat.
20:47
and these countries, especially a middle class
342
1247595
2543
În aceste țări, în special clasa de mijloc
consideră că nu are niciun viitor
20:50
that is seeing that there's really no future
343
1250138
3144
din cauza instabilității și a privatizării totale a securității,
20:53
with this total instability and total privatization of security
344
1253282
3868
iar eu cred că pentru ei acum există o șansă, o fereastră către schimbare.
20:57
I think there's an opportunity, a window for change.
345
1257150
3191
21:00
CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain --
346
1260341
5077
CA: Dar pentru ca totul să funcționeze trebuie să avem o privire de ansamblu.
21:05
the police, who else?
347
1265421
2255
Poliția, și ce altceva?
21:07
GH: So that's the thing about law enforcement,
348
1267676
2281
GH: Sistemele de aplicare a legii încep cu poliția,
21:09
it starts out with the police,
349
1269957
1443
21:11
they're the front end of the pipeline of justice,
350
1271400
2683
ei sunt linia întâi a sistemului judiciar.
După ei urmează procurorii care sunt urmați de Curțile de Justiție,
21:14
but they hand if off to the prosecutors,
351
1274083
1947
21:16
and the prosecutors hand it off to the courts,
352
1276030
2235
iar supraviețuitorii violenței trebuie ajutați de Serviciile Sociale
21:18
and the survivors of violence have to be supported by social services
353
1278265
3292
21:21
all the way through that.
354
1281557
1306
de-a lungul întregului proces,
21:22
So you have to do an approach that pulls that all together.
355
1282863
2812
așadar avem nevoie de o abordare holistică.
21:25
In the past, there's been a little bit of training of the courts,
356
1285675
3051
În trecut, s-a oferit puțină instruire în tribunale,
dar dovezile primite de la poliție au lăsat de dorit,
21:28
but they get crappy evidence from the police,
357
1288726
2174
21:30
or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism
358
1290900
3637
sau puținele intervenții ale poliției cu privire la narcotice și terorism,
21:34
but nothing to do with treating the common poor person
359
1294537
2868
nu aveau nimic de-a face cu aplicarea legii în favoarea populației sărace.
21:37
with excellent law enforcement,
360
1297405
1519
21:38
so it's about pulling that all together,
361
1298924
2025
Trebuie ca totul să fie pus cap la cap
21:40
and you can actually have people in very poor communities
362
1300949
3142
și oamenii din comunități foarte sărace vor putea beneficia
21:44
experience law enforcement like us,
363
1304091
2183
de aceleași servicii legale ca și noi,
21:46
which is imperfect in our own experience, for sure,
364
1306274
2822
care după cum știm, nu sunt perfecte, cu siguranță,
dar e un sentiment extraordinar să știi că poți suna la 911
21:49
but boy, is it a great thing to sense that you can call 911
365
1309096
3132
21:52
and maybe someone will protect you.
366
1312228
3036
și cineva, poate, îți va veni în ajutor.
CA: Gary, cred că te-ai descurcat de minune
21:55
CA: Gary, I think you've done a spectacular job
367
1315264
2273
21:57
of bringing this to the world's attention
368
1317537
2127
să faci o lume întreagă conștientă de această problemă,
21:59
in your book and right here today.
369
1319664
1747
în cartea ta și chiar aici, astăzi.
22:01
Thanks so much.
370
1321411
1094
Îți mulțumesc mult. Gary Haugen.
22:02
Gary Haugen.
371
1322505
776
(Aplauze)
22:03
(Applause)
372
1323281
1833
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7