Biomimicry in action | Janine Benyus

314,713 views ・ 2009-08-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Loonen Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Als ik iets zou mogen onthullen
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
dat voor ons verborgen is,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
ten minste in de moderne beschaving,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
dan zou ik iets onthullen dat we zijn vergeten,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
dat we daarvoor wel wisten
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
net zo goed als onze eigen namen.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
En dat is dat we ons bevinden in een gewiekst universum,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
dat we onderdeel zijn van een briljante planeet.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
En dat we omgeven worden door genialiteit.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Biomimicry is een nieuwe discipline
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
die probeert te leren van deze genieën,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
en er advies van krijgt, ontwerpadvies.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Hier woon ik.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
En dat is tevens mijn universiteit.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Ik ben omgeven door genialiteit. Ik kan niet anders dan
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
de organismen onthouden en de ecosystemen
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
die op elegante wijze weten te leven op deze planeet.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Het volgende wil ik jullie vragen te onthouden,
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
mocht je dit ooit weer vergeten.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Onthoud dit.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Dit is wat ieder jaar weer gebeurt.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Dit is wat zijn belofte waarmaakt.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Terwijl wij banken aan het redden waren, gebeurde er dit.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Lente.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Stel je voor: het ontwerpen van de lente.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Verbeeld je dat samenspel.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
En dan vinden jullie het organiseren van TED uitdagend. (Gelach) Toch?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Stel het je eens voor, ook als je dat al lange tijd niet gedaan hebt.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Verbeeld je de timing, de coördinatie,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
alles zonder wetten van bovenaf,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
zonder vast beleid, of procedures van klimaatverandering.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Dit gebeurt elk jaar weer.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Er is veel uiterlijk vertoon.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Er hangt veel liefde in de lucht.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Er zijn veel grootse openingen.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
En de organismen, kan ik je verzekeren,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
hebben al hun prioriteiten op een rijtje.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Mijn buurjongen houdt me alert voor dit alles
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Want hij ligt, meestal op zijn rug,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
op te kijken naar die grassen.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Hij kwam eens naar me toe,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
een jaar of zeven, acht was hij toen hij kwam.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Er zat een wespennest,
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
dat had ik laten groeien in mijn tuin,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
net buiten mijn deur.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
De meeste mensen breken ze af als ze nog klein zijn.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Maar het fascineerde mij.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Omdat ik er naar keek als een soort fijne Italiaanse boekomslag.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Hij kwam naar me toe en klopte.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Hij kwam elke dag om me iets te laten zien.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Als een specht klopte hij op mijn deur tot ik opendeed.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
En hij vroeg me
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
hoe ik dat huis voor die wespen gemaakt had.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Hij had nog nooit zo'n grote gezien.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
Ik zei: "Weet je, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
het zijn de wespen zelf die dat gedaan hebben."
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
En we keken er samen naar.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
Ik kon zien wat hij dacht,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
weet je, het was zo mooi gemaakt.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Het was zo architectonisch. Zo precies.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Het viel me op, dat in zijn jonge leven
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
hij al geloofde in de mythe
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
dat als iets goed gelukt was,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
dat wij het dan gemaakt moeten hebben.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Wat hij niet wist,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
is wat we allemaal vergeten zijn,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
dat wij niet de eersten zijn die bouwen.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
We zijn niet de eersten die cellulose verwerken.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
We zijn niet de eersten die papier maken. We zijn niet de eersten die
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
proberen ruimtegebruik te optimaliseren,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
iets waterdicht te maken, of om een gebouw te verwarmen en te koelen.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
We zijn niet de eersten die een huis bouwen voor hun jongen.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Wat op dit moment aan de gang is, in wat we noemen biomimicry,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
is dat mensen zich beginnen te herinneren
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
dat organismen, andere organismen,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
de rest van de natuur,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
dingen op ongeveer dezelfde manier aanpakken als wij dat doen.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Maar eigenlijk doen zij dat op een manier
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
die hen in staat heeft gesteld om gracieus te leven op deze planeet,
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
al miljarden jaren lang.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Deze mensen, de biomimics,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
zijn dus de leerlingen van de natuur.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
Zij focussen op functie.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Ik wil nu graag een aantal dingen laten zien
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
die zij aan het leren zijn.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Ze hebben zichzelf afgevraagd:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"Wat als, iedere keer als ik iets uitgevonden heb,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
ik zou vragen, 'Hoe zou de natuur dit opgelost hebben?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
En dit is wat ze aan het leren zijn.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Dit is een prachtge foto van de Tsjechische fotograaf Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Het verhaal gaat over een ingenieur van JR West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Van de mensen achter de kogeltrein.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Die heet de kogeltrein
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
omdat hij rond is aan de voorkant.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Maar iedere keer dat de trein door een tunnel ging
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
werd een drukgolf opgebouwd.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
Wat leidde to een geluidsexplosie bij de uitgang
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
De chef van de ingenieur droeg hem op:
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Bedenk een manier om deze trein stil te krijgen."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Het toeval wil dat hij vogelaar is.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Hij ging naar een bijeenkomst van de vogelbescherming.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Hij studeerde, er was daar een film over ijsvogels.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
En hij dacht bij zichzelf: "Zij gaan van het ene medium,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
lucht, over in het andere medium, water,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
zonder te spetteren." Kijk naar deze afbeelding.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Zonder een spetter, zodat ze de vis kunnen blijven zien.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
En hij dacht: "Wat als wij dit ook doen?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Het maakt de trein stil.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Maakt hem 10 procent sneller, met 15 procent minder electriciteit.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Wat doet de natuur om bacteriën af te weren?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Wij zijn niet de eersten die onszelf moeten beschermen
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
tegen bacteriën.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Het blijkt dat -- dit is de Galapagoshaai.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Hij heeft geen bacteriën op zijn huid, geen vervuiling, geen oneffenheden.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
En dat is niet omdat ze zo snel zijn.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
Integendeel, ze zijn sloom. Het is een traag bewegende haai.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Hoe houden ze dan hun lichaam vrij van aangroei van bacteriën?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Ze doen het niet met chemicaliën.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Maar, zo is gebleken, met het soort uitsteekels
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
die ze ook hadden op de Speedo zwempakken
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
die alle records verbraken tijdens de Olympische spelen.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Het is een eigenaardig patroon.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
En die rangschikking, de vormgeving van het patroon
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
op de huiduitsteeksels
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
voorkomt dat bacteriën kunnen landen en blijven plakken.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Een bedrijf met de naam Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
is bezig met het plaatsen ervan op oppervlakken in ziekenhuizen
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
om te voorkomen dat bacteriën zich aanhechten.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Wat beter is dan overspoelen met chemicaliën of irriterend schoonmaakmiddel
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
waartegen een hele hoop bacteriën langzaam resistent worden.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Ziekenhuisinfecties kosten ieder jaar aan
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
meer mensen het leven, in de VS,
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
dan AIDS, kanker en auto-ongevallen bij elkaar,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
ongeveer 100.000.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Dit is een klein beestje in de woestijn van Namibië.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Het heeft geen vers water om te drinken.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Maar het drinkt water uit nevel.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Het heeft bobbeltjes op de uiteinden van zijn vleugels.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
En die bobbels werken als een magneet voor water.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Ze hebben wateraantrekkende punten en gladde zijkanten.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
De nevel slaat neer op de punten.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
En glijdt langs de zijkanten in de mond van de kever.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Er is een wetenschapper hier in Oxford
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
die dit bestudeerd heeft, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Constructiebedrijven en architectenbureaus zoals Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
beginnen er nu naar te kijken als een
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
coating voor gebouwen
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
om water te vormen uit mist.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
10 keer beter dan onze eigen dauwopvangnetten.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
CO2 als een bouwsteen
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Organismen denken niet aan CO2 als een vorm van vergif.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Planten en organismen die schelpen maken,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
koraal, beschouwen het als bouwmateriaal.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Een cementfabriek is op dit moment
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
aan het opstarten in de VS, met de naam Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Zij hebben het recept van het koraalrif overgenomen.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
En ze gebruiken CO2 als grondstof
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
in cement, in beton.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
In tegenstelling tot cement
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
dat gewoonlijk een ton CO2 uitstoot voor elke ton cement.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Nu wordt die vergelijking omgedraaid,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
in feite wordt een halve ton CO2 opgeslagen
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
met dank aan het recept van de koraal.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Geen van deze voorbeelden gebruiken de organismen zelf.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Ze gebruiken allleen de blauwdrukken of de methodes
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
van de organismen.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Hoe vangt de natuur zonne-energie op?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Dit is een nieuw type zonnecel
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
gebaseerd op de werking van bladeren.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Het is zelf-assemblerend.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Het kan worden aangebracht op elke ondergrond.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Het is uitermate goedkoop
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
en elke vijf jaar herlaadbaar.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
Het wordt gemaakt door een bedrijf waar ik bij betrokken ben, OneSun.
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
met Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Er zijn vele manieren waarop de natuur water filtert
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
om het te ontdoen van zout.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
We persen water door een membraan.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
En dan vragen we ons af waarom dat verstopt raakt
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
en waarom het zoveel energie verbuikt.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
De natuur doet dit veel eleganter.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
Je komt het in elke cel tegen.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Iedere rode bloedcel in je lichaam,
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
heeft van deze zandlopervormige poriën,
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
zogenaamde aquaporines.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
In feite zijn ze een doorgeefluik voor watermoleculen.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
Het is een soort van omgekeerde osmose.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Ze laten watermoleculen door,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
en de opgeloste stof blijft aan de andere kant achter.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Een bedrijf genaam Aquaporin is begonnen met het maken van
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
ontziltingsmembranen die deze technologie nabootsen.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Bomen en botten zijn constant bezig zichzelf te vernieuwen
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
langs vaste druklijnen.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Dit algoritme is ook toegepast in een softwareprogramma
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
dat gebruikt wordt om bruggen zo licht mogelijk te ontwerpen,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
om lichtgewicht kolommen voor gebouwen te maken.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
Ook G.M. Opel heeft het gebruikt
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
om dit geraamte te maken,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
voor wat ze hun bionische auto noemen.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Het deed dat met een minimum aan materiaal,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
zoals organismen dat moeten doen,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
voor maximale sterkte.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Deze kever gebruikt, anders dan die chipszak hier,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
slechts een materiaal, chitine.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
En het vindt een hele hoop manieren
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
om er vele functies in te bouwen.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Het is waterdicht.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
Het is stevig en veerkrachtig.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Het kan ademen. Het creëert kleur door zijn structuur.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Daar waar deze chipszak wel zeven lagen nodig heeft om dit te doen.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Een van de grootste uitvindingen
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
die we nog moeten doen
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
om in de buurt te komen van wat organismen doen
10:47
is to find a way
213
647330
4000
is een manier bedenken
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
om de hoeveelheid materiaal te minimaliseren, het soort materiaal,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
maar wel op een stijlvolle manier.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
De natuur kent slechts vijf polymeren
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
om alles te doen wat je hier ziet.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Wij gebruiken ongeveer 350 polymeren
11:05
to make all this.
219
665330
5000
en maken er dit van.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
Natuur is nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Nanotechnologie, nanodeeltjes, je hoort er een hoop ophef over.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Losse nanodeeltjes. Wat ik echt interessant vind,
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
is dat niet veel mensen zichzelf afvragen:
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Hoe kunnen we de natuur raadplegen om nanotechnologie veilig te maken?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
De natuur doet dit al lang.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Het opnemen van nanodeeltjes in een materiaal bijvoorbeeld, altijd.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
Zwavel-reducerende bacteriën bijvoorbeeld,
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
emitteren als deel van hun synthese
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
als restproduct,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanodeeltjes in het water.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
En direct daarna stoten ze een eiwit uit
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
dat in staat is die nanodeeltjes te binden en te verzamelen,
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
zodat ze uit de oplossing verdwijnen.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Energieverbruik. Organismen zijn zuinig met energie.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Omdat ze moeten werken of handelen voor elk beetje dat ze kunnen krijgen.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Een van de grootste onderzoeksgebieden op dit moment,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
is de wereld van elektriciteitsnetwerken,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
je hoort over smart grids.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Een van de grootste raadgevers zijn de sociale insecten.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Zwermtechnologie. Er is een bedrijf genaamd Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Ze kijken naar hoe mieren en bijen
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
hun voedsel of bloemen vinden
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
op de meest effectieve manier
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
met de hele zwerm.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Ze zorgen ervoor dat de apparaten in jouw huis
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
met elkaar praten volgens hetzelfde algoritme
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
en bepalen hoe ze piekbelasting kunnen verminderen.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Een groep wetenschappers in Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
zijn bezig een synthetische boom te ontwikkelen.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Ze zeggen: "Er zit geen pomp onderin een boom."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
Enkel capillaire krachten en verdamping stuwen
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
water omhoog, een druppel per keer,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
stuwen het, het komt vrij bij het blad en gaat omhoog vanaf de wortels.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Wat zij creëren -- kun je zien als een vorm van behang.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Ze denken eraan om dit in huizen in te bouwen
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
voor het vervoeren van water zonder pomp.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
Amazon Electric Eel. Ongelooflijk bedreigd,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
sommige van deze soorten,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
produceren 600 Volt electriciteit
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
met de chemicaliën in je lichaam.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Wat ik interessanter vind is
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
dat ze niet verbranden door die 600 Volt.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Zoal je weet gebruiken wij PVC. We pakken draden in
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
met PVC als isolatie.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Deze organismen, hoe beschermen zij zich
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
tegen hun eigen elektrische lading?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Op dit soort vragen hebben we nog geen antwoord.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Dit is een fabrikant van windturbines die is gaan kijken bij de walvis.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
De bultrugwalvis heeft vinnen met geschulpte uiteinden.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
Deze geschulpte vinnen
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
manipuleren de stroming op zo'n manier
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
dat wrijving met 32% afneemt.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Deze windturbines kunnen daardoor al roteren bij extreem lage windsnelheden.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
MIT heeft pas een nieuwe radiochip ontwikkeld
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
die veel minder energie verbruikt dan gewone chips.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Het is gebaseerd op het slakkenhuis in je oor,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
en kan draadloze signalen van internet, televisie,
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
en radio opvangen in slechts een chip.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Tenslotte, de schaal van ecosystemen.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
Bij Biomimicry Guild, mijn adviesbureau,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
werken we samen met HOK Architecten,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
we kijken naar het bouwen van steden als geheel,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
in hun planningafdeling.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
We zeggen het volgende:
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
"Zouden steden niet op zijn minst zo goed moeten zijn,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
op het gebied van dienstverlening als ecosyteem,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
als de oorspronkelijke systemen die ze vervangen?"
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
We ontwikkelen de zogenaamde Ecologische Prestatienorm,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
om steden aan deze hogere norm te laten voldoen.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
De vraag is -- biomimicry is een uitermate effectieve
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
manier van innoveren.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
De vraag die ik wil stellen is: "Wat is de moeite om op te lossen?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Als je dit nog niet gezien hebt kan het verbazingwekkend zijn.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Dit is een afbeelding van
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
al het water op aarde
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
in verhouding tot het totale volume,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
al het ijs, al het zoet en al het zout water,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
en de hele atmosfeer, in relatie tot het totale volume van de aarde.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
En binnen die bollen
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
heeft het leven, in 3,8 miljard jaar
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
een aangename, leefbaare plek gemaakt voor ons.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
We zijn deel van een lange, lange keten
15:36
of organisms
304
936330
2000
van organismen
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
op deze planeet, en vragen ons af:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Hoe kunnen we hier gracieus leven op de lange temijn?"
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Hoe kunnen we doen wat het leven ons geleerd heeft?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Het gaat om het scheppen van voorwaarden die bevorderlijk zijn voor leven.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Om dit te bereiken, de uitdaging
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
van deze eeuw, denk ik,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
moeten we onszelf herinneren aan die genieën,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
en ze opnieuw leren kennen.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Een van de grote ideeën, een van de grote projecten
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
waar ik met trots aan werk
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
is een nieuwe website. Ik nodig jullie uit een bezoek te brengen.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Hij heet AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Wat we proberen te doen, op een TEDachtige wijze,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
is het ordenen van alle biologische informatie
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
volgens ontwerp en technologische functie.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
We werken samen met EOL, Encyclopaedia of Life,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
de TED-wens van Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Hij verzamelt alle biologische informatie
16:36
on one website.
323
996330
2000
op een website.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
De wetenschappers die meewerken aan EOL beantwoorden een vraag.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"Wat kunnen we leren van dit organisme?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
En al die informatie gaat naar AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Hopelijk zal elke uitvinder, waar dan ook ter wereld,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
in staat zijn om, tijdens het ontwerpproces,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
in te typen: "Hoe verwijdert de natuur zout uit water?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
En we krijgen dan mangroven en zeeschildpadden te zien,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
en je eigen nieren.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
En we beginnen om
17:07
be able to
333
1027330
2000
weer te kunnen,
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
doen zoals Cody,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
en feitelijk in contact te komen
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
met de uitzonderlijke modellen,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
deze voorgangers die hier
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
veel langer aanwezig zijn dan wijzelf.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
En hopelijk zullen we, met hun hulp,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
leren hoe te leven op aarde,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
en in dit huis dat van ons is, maar niet van ons alleen.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Dank je wel.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7