Biomimicry in action | Janine Benyus

317,041 views ・ 2009-08-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Pinho Revisora: Sofia Nunes
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Se eu pudesse revelar qualquer coisa
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
que está escondido de nós,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
pelo menos nas culturas modernas,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
seria revelar qualquer coisa que nós esquecemos,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
que costumávamos saber
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
tão bem como sabemos os nossos nomes.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
Ou seja, que vivemos num universo competente,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
que nós fazemos parte de um planeta brilhante,
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
que estamos rodeados de génios.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
A Biomimética é uma nova disciplina
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
que tenta aprender com estes génios,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
e recebe conselhos deles, conselhos de design.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Eu vivo ali.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
E é também a minha universidade.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Estou rodeada de génios.
Não posso deixar de recordar os organismos e os ecossistemas
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
que sabem como viver aqui, graciosamente, neste planeta.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Isto é o que eu vos diria para recordar
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
se se esquecerem disto outra vez.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Lembrem-se disto.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Isto é o que acontece todos os anos.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Isto é o que mantém a sua promessa.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Enquanto fazíamos resgates financeiros,
aconteceu isto.
01:35
Spring.
23
95330
2000
A primavera.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Imaginem conceber a primavera.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Imaginem essa orquestração.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Pensam que o TED é difícil de organizar, não é?
(Risos)
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Imaginem, e se há muito que não o fazem, façam-no.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Imaginem o timing, a coordenação,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
tudo sem leis de cima a baixo,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
ou políticas, ou protocolos de alteração climática.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Isto acontece todos os anos.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Há muito exibicionismo.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Há muito amor no ar.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Há muitas grandes estreias.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
E, garanto-vos, os organismos
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
têm todas as suas prioridades em ordem.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Eu tenho um vizinho que me mantém em contacto com isto.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Porque ele vive, normalmente de costas,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
a olhar para essas ervas.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Uma vez, veio ter comigo
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
— tinha sete ou oito anos — veio ter comigo.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Havia um ninho de vespas
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
que eu tinha deixado crescer no jardim,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
mesmo à porta de minha casa.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
A maior parte das pessoas deita-os abaixo.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Mas, para mim, era fascinante.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Eu ficava a olhar para aquela espécie de papel fino Italiano.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Ele apareceu e bateu à porta.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Ele aparecia todos os dias com qualquer coisa para me mostrar.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Batia na porta como um pica-pau até eu a abrir.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
E perguntou-me como é que eu tinha feito a casa
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
para aquelas vespas.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Porque ele nunca tinha visto nenhuma assim tão grande.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
E eu disse-lhe:
"Cody, quem fez aquilo foram as vespas."
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Ficámos os dois a olhar para aquilo.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
Eu percebi porque é que ele pensara aquilo.
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
Sabem, estava tão bem feito.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Era tão arquitetónico. Era tão preciso.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Mas fiquei a pensar: como é que na sua curta vida,
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
ele já acreditava no mito
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
de que, se alguma coisa fosse bem feita,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
tinha que ser feita por nós.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Como é que ele não sabia
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
— e é o que todos nós esquecemos —
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
que nós não fomos os primeiros a construir.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Nós não fomos os primeiros a processar celulose.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Não fomos os primeiros a fazer papel.
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
Não fomos os primeiros a a tentar otimizar o espaço de embalagem,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
ou tornar algo à prova de água,
ou tentar aquecer ou arrefecer uma estrutura.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Não fomos os primeiros a construir casas para os nossos filhos.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
O que está a acontecer agora, nesta área chamada biomimética,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
é que as pessoas estão a começar a lembrar-se
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
de que os organismos, outros organismos,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
o resto do mundo natural,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
estão a fazer coisas muito similares àquilo que nós precisamos de fazer.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Mas estão a fazê-lo de uma forma
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
que lhes permitiu viver graciosamente neste planeta
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
durante milhares de milhões de anos.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Essas pessoas, biomiméticos,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
são aprendizes da natureza.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
Concentram-se na função.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Gostava de vos mostrar algumas das coisas
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
que eles estão a aprender.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Eles interrogaram-se:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"E se, sempre que eu começar a inventar qualquer coisa,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
"perguntasse: 'Como iria a natureza resolver isto?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Eis o que eles estão a aprender.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Esta é uma maravilhosa fotografia
de um fotógrafo checo chamado Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
É a história sobre um engenheiro da JR West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
São as pessoas que fazem o comboio-bala.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Chamaram-lhe o comboio-bala
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
porque era redondo à frente.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Mas sempre que entrava num túnel
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
provocava uma onda de pressão.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
E depois criava uma explosão de som quando saía.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Então o chefe do engenheiro disse:
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Encontrem uma maneira de silenciar este comboio."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Por acaso, ele gostava de observar os pássaros.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Foi ao equivalente de uma reunião da Audubon Society.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
E estudou — havia um filme sobre guarda-rios.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
Pensou com os seus botões;
"Eles passam de uma densidade média, o ar,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
para outra densidade média, a água,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
sem um salpico.
Olhem para esta imagem.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Sem um salpico, para poderem ver os peixes.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
E pensou: "E se nós fizéssemos isto?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Silenciaria o comboio.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Fá-lo-ia andar 10% mais depressa, gastando menos 15% de eletricidade.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Como é que a natureza repele as bactérias?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Nós não somos os primeiros a ter de nos proteger
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
de algumas bactérias.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Esta é uma foto de um tubarão da Galápagos.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Não tem nenhuma bactéria na superfície, nem cracas.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
E não é só porque se desloca depressa.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
Geralmente desloca-se devagar.
É um tubarão que se move lentamente.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Então como é que ele mantém o corpo livre da acumulação de bactérias?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Não o faz com um químico.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Ao que parece, fá-lo com os mesmos dentículos
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
que vocês tinham nos fatos de banho da Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
que bateram todos os recordes no jogos Olímpicos.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
É um tipo especial de padrão.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
A arquitetura daquele padrão
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
nos dentículos da sua pele
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
impede as bactérias de pousar e aderir.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Há uma companhia chamada Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
que agora está a colocar isto nas superfícies em hospitais
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
para impedir que as bactérias poisem,
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
o que é melhor do que aplicar antibactericidas
ou produtos de limpeza agressivos
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
visto que muitos organismos estão a tornar-se resistentes às drogas.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
As infeções adquiridas em hospitais
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
estão hoje a matar mais pessoas todos os anos, nos EUA
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
que aquelas que morrem de SIDA ou cancro ou acidentes de carro tudo junto.
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
São cerca de 100 mil por ano.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Este é um pequeno escaravelho que vive no Deserto da Namíbia.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Não tem água potável que possa beber.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Mas bebe água através do nevoeiro.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Tem altos na parte de trás da cobertura das asas.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
E esses altos funcionam como um íman para a água.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Têm pontinhas que atraem a água, e lados com cera.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
O nevoeiro vem e acumula-se nas pontas,
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
desce pelos lados e vai para dentro da boca do escaravelho.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Há um cientista aqui em Oxford
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
que estudou isto, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Agora, empresas de arquitetura e cinética como a Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
começam a olhar para isto como uma forma
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
de revestir edifícios
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
de forma a que possa recolher água do nevoeiro,
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
dez vezes melhor do que as redes de recolha de nevoeiro.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
CO2 como um bloco de construção.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Os organismos não pensam no CO2 como veneno.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
As plantas e organismos que fazem conchas,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
corais, pensam nele como um bloco de construção.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Há agora uma empresa que produz cimento
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
que está a começar a trabalhar nos EUA, chamada Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Copiaram a receita dos recifes de coral.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
Estão a utilizar o CO2 como material de construção
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
em cimento, em betão.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
O cimento, normalmente,
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
emite uma tonelada de CO2 por cada tonelada de cimento.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Agora está a inverter essa equação.
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
Sequestra meia tonelada de CO2,
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
graças à receita proveniente dos corais.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Nada disto está a usar os organismos.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Estão só a usar o modelo ou as receitas
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
dos organismos.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Como é que a natureza recolhe a energia proveniente do Sol?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Este é um novo tipo de célula solar
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
que é baseada no modo como uma folha funciona.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Monta-se a ela própria.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Pode ser colocada em qualquer substrato que seja.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
É extremamente económica
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
e recarregável a cada cinco anos.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
É uma empresa em que estou envolvida, chamada OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
com Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Há muitas maneiras de a natureza filtrar a água
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
que extrai o sal da água.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Nós pegamos em água e empurramo-la contra uma membrana.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
Depois perguntamo-nos porque é que a membrana entope
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
e porque é que gasta tanta eletricidade.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
A natureza faz algo muito mais elegante.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
E está em todas as células.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Todos os glóbulos vermelhos do nosso corpo neste momento
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
têm estes poros em forma de ampulheta
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
chamados aquaporinas.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Exportam as moléculas de água através deles.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
É um tipo de osmose para a frente
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
que faz passar as moléculas de água
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
e deixa os solutos do outro lado.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Uma empresa chamada Aquaporin está a fazer dessalinização
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
com membranas que imitam esta tecnologia.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
As árvores e os ossos estão constantemente a reformarem-se a eles próprios
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
ao longo de linhas de tensão.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Este algoritmo foi posto num programa de software
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
que agora está a ser usado para fazer pontes leves,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
para construir vigas de edifícios leves.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
A G.M. Opel usou-as
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
para criar este esqueleto que vemos,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
naquilo a que chamaram o seu carro biónico.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Aligeirou aquele esqueleto usando uma quantidade de material reduzido,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
como um organismo tem que fazer,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
para uma maior quantidade de força.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Este escaravelho — ao contrário deste saco de fritos —
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
este escaravelho usa um só material, quitina.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
E encontra muitas formas
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
de lhe dar várias funções.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
É à prova de água.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
É forte e resistente.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
É respirável. Cria cor através da estrutura.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Aquele saco de fritos tem cerca de sete camadas
para fazer todas essas coisas.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Uma das nossas maiores invenções
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
que nós precisamos de conseguir fazer
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
para chegar perto daquilo que estes organismos fazem,
10:47
is to find a way
213
647330
4000
é encontrar uma maneira
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
de minimizar a quantidade de material, o tipo de material que usamos,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
e adicionar-lhe design.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
O mundo natural usa cinco polímeros
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
para fazer tudo o que vocês veem.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
No nosso mundo, nós usamos cerca de 350 polímeros
11:05
to make all this.
219
665330
5000
para fazer tudo isto.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
A natureza é nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Nanotecnologia, nanopartículas, ouvimos muitas preocupações sobre isto.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Nanopartículas soltas.
O que acho realmente interessante
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
é que não há muitas pessoas a perguntar:
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Como é que consultamos a natureza
"para fazer com que a nanotecnologia seja segura?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
A natureza faz isso há muito tempo.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Embebendo sempre as nanopartículas num material, por exemplo.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
De facto, as bactérias que reduzem o enxofre,
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
como parte da sua síntese,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
emitem, como subproduto,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanopartículas para a água.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Mas logo depois, emitem uma proteína
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
que recolhe e agrega essas nanopartículas
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
de forma a que elas saiam da solução.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Uso de energia.
Os organismos sorvem energia.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Porque eles têm de trabalhar ou trocar por cada bocadinho que obtêm.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Um dos maiores campos agora,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
no mundo das grelhas de energia,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
— já ouviram falar da grelha inteligente —
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
um dos maiores consultores são os insetos sociais.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Tecnologia dos enxames.
Há uma companhia chama Regen
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Estão a observar como é que as formigas e as abelhas
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
encontram a comida e as flores
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
da forma mais eficaz
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
enquanto colónia.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Estão a colocar eletrodomésticos nas nossas casas
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
que comunicam uns com os outros através de um algoritmo,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
e determinam como minimizar o pico de eletricidade.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Há um grupo de cientistas em Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
que está a fazer aquilo a que eles chamam "árvore sintética".
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Porque dizem: "Não há nenhuma bomba no fundo de uma árvore."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
É a ação capilar e a transpiração
que puxam a água até acima, gota a gota.
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
Puxa-a, libertando-a através de uma folha e puxando-a através das raízes.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Estão a criar — podemos pensar nisso como um tipo de papel de parede —
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
estão a pensar colocar isso no interior dos edifícios
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
para transportar a água para cima sem bombas.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
A enguia elétrica da Amazónia.
13:15
some of these species --
258
795330
2000
— terrivelmente em risco de extinção, algumas destas espécies —
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
cria 600 volts de eletricidade
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
com os químicos que estão no nosso corpo.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Ainda mais interessante para mim
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
é que 600 volts não as esturricam.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Vocês sabem que usamos PVC.
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
E isolamos os cabos com PVC.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Como é que estes organismos estarão a proteger-se
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
contra a sua corrente elétrica?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Há questões que ainda precisamos de colocar.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Há uma empresa de produção de turbinas eólicas que se inspirou numa baleia.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
As barbatanas da baleia-jubarte têm as arestas recortadas.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
Essas arestas recortadas
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
jogam com o fluxo de tal forma
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
que reduzem o arrastamento em 32%.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Em resultado, essas turbinas de vento podem rodar
a velocidades incrivelmente lentas.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
O MIT lançou agora um novo chip de rádio
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
que usa muito menos eletricidade que os nosso chips.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Baseia-se na cóclea do nosso ouvido,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
capaz de apanhar sinais de Internet, sem fios, sinais de televisão
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
e sinais de rádio, no mesmo chip.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Finalmente, numa escala de ecossistema.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
Na Biomimicry Guild, que é a minha empresa de consultoria,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
trabalhamos com a HOK Architects.
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
Estamos a ponderar construir cidades inteiras,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
no departamento de planeamento.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
Dizemos o seguinte:
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
"Não deveriam as nossas cidade,
"em termos de serviços de ecossistema,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
"fazer igualmente bem os serviços nativos que eles substituem?"
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Estamos a criar uma coisa chamada Padrões de Desempenho Ecológico,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
que aumentam o nível das cidades.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
A questão é que a biomimética é uma forma
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
incrivelmente poderosa de inovar.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
A questão que eu colocaria é: "O que vale a pena resolver?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Se não viram isto, é bastante surpreendente.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
O Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Esta é uma representação
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
de toda a água na Terra
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
em relação ao volume da Terra,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
todo o gelo, toda a água potável, toda a água do mar,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
e de toda a a atmosfera que podemos respirar,
em relação ao volume da Terra.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
Dentro daquelas bolas
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
a vida, ao longo de 3,8 mil milhões de anos,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
fez um lugar luxuriante, habitável para nós.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
Nós estamos numa muito longa linha
15:36
of organisms
304
936330
2000
de organismos
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
que vieram para este planeta e perguntamos a nós próprios:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Como podemos viver aqui graciosamente a longo prazo?
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
"Como podemos fazer o que a vida aprendeu a fazer?"
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Ou seja, criar condições conducentes à vida.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Para conseguir fazer isto,
penso que o desafio de design do nosso século,
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
é que precisamos de uma maneira de nos lembrarmos destes génios,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
e de qualquer forma reunirmo-nos outra vez.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Uma das grandes ideias, um dos grandes projetos
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
em que eu tive a honra de trabalhar, é um novo website.
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
Por favor, visitem-no.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Chama-se AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Estamos a tentar, numa forma TEDesca,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
organizar toda a informação biológica
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
por design e função de engenharia.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Estamos a trabalhar com a EOL, Encyclopaedia Of Life,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
o desejo TED de Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Ele está a recolher todas as informações biológica
16:36
on one website.
323
996330
2000
num website.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
Os cientistas que estão a contribuir para a EOL
estão a responder a uma questão.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"O que é que podemos aprender com este organismo?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
Essa informação irá para o AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Esperemos que, qualquer inventor, em qualquer parte do mundo,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
no momento da criação, seja capaz de escrever:
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
"Como é que a natureza retira o sal da água?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
e apareçam mangais e tartarugas do mar,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
e os nossos rins.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
Vamos começar
17:07
be able to
333
1027330
2000
a ser capazes de
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
fazer como o Cody faz,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
e estar em contacto
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
com estes modelos incríveis,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
estes anciãos que têm estado cá
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
há muito mais tempo que nós.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
Temos esperança, que com a sua ajuda,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
aprenderemos a viver nesta Terra,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
e nesta casa que é nossa, mas não é só nossa.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Muito obrigada.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7