Biomimicry in action | Janine Benyus

315,395 views ・ 2009-08-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Katarzyna Gałecka Korekta: Krystian Aparta
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Jeżeli mogłabym ujawnić wszystko,
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
co jest ukryte przed nami,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
przynajmniej w nowoczesnych kulturach,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
ujawniłabym coś, o czym zapomnieliśmy,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
a co wiedzieliśmy kiedyś,
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
znaliśmy tak dobrze, jak własne imiona.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
Jest to fakt, że żyjemy w kompetentnym wszechświecie,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
że jesteśmy częścią genialnej planety
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
i że otacza nas geniusz.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Biomimetyka jest nową dyscypliną,
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
która uczy się od tych geniuszy
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
i korzysta z ich porad w kwestii projektowania.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Tutaj mieszkam.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
To także mój uniwersytet.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Wśród tego geniuszu nie sposób zapomnieć
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
o organizmach i ekosystemach,
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
które wiedzą, jak żyć wdzięcznie na tej planecie.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Pamiętajcie o tym,
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
jeżeli kiedykolwiek znów o tym zapomnicie.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Zapamiętajcie to.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
To zdarza się co roku.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
To dotrzymanie obietnicy.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
My ratujemy banki, a dzieje się to.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Wiosna.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Wyobraźcie sobie projektowanie wiosny.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Ile trzeba zorganizować!
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Wydaje się, że organizacja TED to kłopot. (Śmiech)
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Wyobraźcie sobie to, bo rzadko to robimy.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Pomyślcie o potrzebnym czasie, koordynacji,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
przebiegającej bez żadnych odgórnych przepisów,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
zasad, czy protokołów zmian klimatycznych.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
To zdarza się co roku.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Stroszą się piórka.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Miłość wisi w powietrzu.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Jest dużo wielkich otwarć.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
I wierzcie mi,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
że organizmy żywe mają właściwe priorytety.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Mój sąsiad pomaga mi o tym pamiętać.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Ciągle leży na łące, ogląda sobie trawę.
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
Ciągle leży na łące, ogląda sobie trawę.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Raz przyszedł do mnie,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
miał jakieś 7-8 lat.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Na podwórku miałam gniazdo os,
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
Na podwórku miałam gniazdo os,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
tuż przed drzwiami.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
Większość zaraz je usuwa.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Ale mnie ono fascynowało,
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
przypominało mi piękne włoskie wyklejki.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Chłopiec zapukał do drzwi.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Codziennie przychodził coś mi pokazać.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Pukał niczym dzięcioł, póki nie otworzyłam.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
Zapytał, w jaki sposób...
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
zbudowałam dom dla os.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Nigdy nie widział tak wielkiego gniazda.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
Odpowiedziałam: "Cody, to zbudowały osy".
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
Odpowiedziałam: "Cody, to zbudowały osy".
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Przyjrzeliśmy się gniazdu
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
i zrozumiałam, skąd jego pomysł.
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
Było tak pięknie wykonane,
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
takie architektoniczne, precyzyjne.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Dotarło do mnie, że w jego małym życiu
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
już wierzył w mit o tym,
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
że jeśli coś jest dobrze zrobione,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
to zrobił to człowiek.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Dlaczego nie wiedział,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
o tym, co wszyscy zapomnieliśmy,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
że nie jesteśmy pierwszymi, którzy budują.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Nie my pierwsi przetwarzamy celulozę,
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
wytwarzamy papier.
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
Nie pierwsi optymalizujemy magazynowanie,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
izolujemy coś od wody, ogrzewamy i chłodzimy budowlę.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Nie pierwsi budujemy domy dla potomstwa.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Obecnie, w ramach biomimetyki,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
zaczynamy sobie przypominać,
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
że inne organizmy,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
reszta świata przyrody,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
szuka rozwiązań w podobnych dziedzinach, co my.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Jednak ich rozwiązania
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
pozwoliły im żyć wdzięcznie na Ziemi przez miliardy lat.
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
pozwoliły im żyć wdzięcznie na Ziemi przez miliardy lat.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Zatem biomimetycy to uczniowie przyrody.
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
Zatem biomimetycy to uczniowie przyrody.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
Koncentrują się na funkcjonalności.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Chciałabym pokazać, czego się uczą.
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
Chciałabym pokazać, czego się uczą.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Zadają sobie pytanie:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"Co jeśli zawsze, gdy muszę coś wymyślić,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
zastanowię się, jak rozwiązałaby to przyroda?"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Oto, czego się nauczyli.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
To niesamowite zdjęcie czeskiego fotografa, Jacka Hedleya.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Opowiem o inżynierze z Kolei Japońskiej,
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
sławnej z superszybkich pociągów.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Nazywają się "pociąg-pocisk",
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
bo są zaokrąglone z przodu.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Ale przy każdym wjeździe do tunelu tworzyły falę ciśnienia,
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
Ale przy każdym wjeździe do tunelu tworzyły falę ciśnienia,
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
a przy wyjeździe grom dźwiękowy.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Szef inżyniera kazał zmniejszyć ten hałas.
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
Szef inżyniera kazał zmniejszyć ten hałas.
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Inżynier był ornitologiem-amatorem.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Poszedł na spotkanie organizacji ochrony środowiska,
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Zobaczył film o zimorodkach
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
i uświadomił sobie, że przechodzą z powietrza
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
do medium innej gęstości, wody,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
ale bez plusku, jak widać na zdjęciu.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Bez plusku, żeby było widać rybę.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
Inżynier pomyślał: "A może my tak zrobimy?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Uciszył pociąg.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Jeździ 10% szybciej i pobiera 15% mniej energii elektrycznej.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Jak przyroda odpędza bakterie?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Nie my pierwsi musimy chronić się przed bakteriami.
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
Nie my pierwsi musimy chronić się przed bakteriami.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
To jest żarłacz galapagoski.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Nie ma na sobie bakterii, zanieczyszczeń, wąsonogów.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
Nie dlatego, że szybko pływa.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
W rzeczywistości porusza się powoli.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Jak więc chroni się przed bakteriami?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Nie robi tego chemicznie.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Chodzi o kosmki,
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
takie, jak na stroju kąpielowym firmy Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
które pokonują rekordy prędkości.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Tworzą szczególny wzór,
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
którego architektura na wyrostkach skóry
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
którego architektura na wyrostkach skóry
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
uniemożliwia bakteriom przyczepianie się.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Firma Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
umieszcza to na różnych powierzchniach w szpitalach,
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
aby chronić przed bakteriami.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
To lepsze rozwiązanie, niż oblewanie ich środkami bakteriobójczymi,
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
dzięki którym wiele organizmów jest odpornych na leki.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Zakażenia nabyte w szpitalach
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
zabijają w USA co roku więcej osób,
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
niż łączenie AIDS, nowotwory i wypadki samochodowe.
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
Około 100 tysięcy.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
To zwierzę zamieszkuje pustynię Namib.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Nie ma wody słodkiej do picia,
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
ale pije wodę z mgły.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Posiada guzy na tylnej powierzchni skrzydła,
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
które działają jak magnes dla wody.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Mają końcówki przyciągające wodę i woskowane boki.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
Mgła wchodzi gromadzi się na końcówkach
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
i spływa bokami w kierunku ust zwierzaka.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Zbadał to naukowiec stąd, z Oksfordu,
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Firmy kinetyczne i architektoniczne, jak Grimshaw,
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
zaczynają wykorzystywać to w charakterze pokrycia budynków,
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
zaczynają wykorzystywać to w charakterze pokrycia budynków,
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
żeby zbierało wodę z mgły.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
10 razy lepsze niż nasze sieci do wychwytywania mgły.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
CO2 jako element budulcowy.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Organizmy nie uważają CO2 za truciznę.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Organizmy, które produkują muszle,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
korale, traktują go jak element budulcowy.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Istnieje obecnie firma produkująca cement,
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
założona w USA, o nazwie Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Pożycza recepturę od rafy koralowej.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
Używa CO2 jako elementu budulcowego w cemencie, betonie.
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
Używa CO2 jako elementu budulcowego w cemencie, betonie.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Zamiast emisji tony CO2 na tonę cementu,
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
Zamiast emisji tony CO2 na tonę cementu,
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
mamy odwrotność,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
utylizację pół tony CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
dzięki recepturze z koralowca.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Nie wykorzystuje się zwierząt,
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
tylko schematy i receptury od nich zapożyczone.
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
tylko schematy i receptury od nich zapożyczone.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Jak natura gromadzi energię słoneczną?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
To nowe ogniwa słoneczne,
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
oparte na działaniu liści.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Jest samo-montujące.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Działa na dowolnym podłożu,
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
jest bardzo tanie
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
i ładuje się co 5 lat.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
Zajmuje się tym firma OneSun, z którą pracuję,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
wraz z Paulem Hawkenem.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Przyroda filtruje wodę na wiele sposobów,
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
usuwając z niej sól.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
My przepuszczamy wodę przez membranę
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
i nie wiemy, czemu się zapycha
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
i czemu zużywa tyle prądu.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
Przyroda ma lepsze rozwiązanie,
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
i to w każdej komórce.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Każda czerwona krwinka ma pory w kształcie klepsydry,
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
Każda czerwona krwinka ma pory w kształcie klepsydry,
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
nazywane "akwaporynami".
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Eksportują cząsteczki wody.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
To rodzaj wymuszonej osmozy.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Eksportują cząsteczki wody przez błonę
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
i pozostawiają substancje rozpuszczone po drugiej stronie.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Firma Aquaporin rozpoczyna produkcję
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
odsalających membran naśladujących tę technologię.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Drzewa i kości ciągle się odtwarzają wzdłuż linii napięcia.
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
Drzewa i kości ciągle się odtwarzają wzdłuż linii napięcia.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Algorytm ten wprowadzono do oprogramowania
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
do budowy lekkich mostów
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
i lekkich belek konstrukcyjnych.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
Firma Opel wykorzystała to
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
do utworzenia tego szkieletu,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
w tzw. "samochodzie bionicznym".
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Jest lekki, wykorzystuje jak najmniej budulca,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
jak organizmy żywe,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
dla maksymalnej siły.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Widzimy tu chrząszcza i torebkę czipsów.
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
On korzysta z jednego materiału, chityny.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
Znajduje dla niej wiele zastosowań.
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
Znajduje dla niej wiele zastosowań.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Jest wodoodporna,
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
mocna, elastyczna.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Oddycha. Tworzy różne kolory swoją budową.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Do tego samego torebka czipsów potrzebuje 7 warstw.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Jednym z wynalazków, których naprawdę nam potrzeba,
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
Jednym z wynalazków, których naprawdę nam potrzeba,
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
żeby doścignąć naturę,
10:47
is to find a way
213
647330
4000
jest rozwiązanie pozwalające ograniczyć ilość materiału,
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
który stosujemy i uwzględnić przy tym potrzeby projektowe.
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
który stosujemy i uwzględnić przy tym potrzeby projektowe.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
Przyroda wszystko to wykonuje za pomocą 5 polimerów.
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
Przyroda wszystko to wykonuje za pomocą 5 polimerów.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
W naszym świecie używamy około 350 polimerów,
11:05
to make all this.
219
665330
5000
by wyprodukować coś takiego.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
Przyroda jest "nano".
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Słyszy się obawy o zagrożenia ze strony nanotechnologii.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Niekontrolowane nanocząsteczki... Ale mnie zastanawia,
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
dlaczego nikt nie pyta,
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
czy przyroda nie podpowiada, jak obchodzić się z nanotechnologią?
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
Przyroda robi to od dawna.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Np. mocuje nanoczęsteczki w danym materiale.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
Bakterie siarkowe w ramach jej utleniania
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
Bakterie siarkowe w ramach jej utleniania
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
uwalniają do wody nanocząsteczki.
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
uwalniają do wody nanocząsteczki.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Ale zaraz wydalają białko,
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
które zbiera te nanocząsteczki,
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
więc wytrącają się z roztworu.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Wykorzystanie energii. Organizmy żywe sączą energię,
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
bo biją się o każdy kąsek, który utrzyma ich przy życiu.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Jeden z największych obecnie obszarów badań
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
w świecie sieci energetycznych,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
to sieci inteligentne.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Ich wynalazcy konsultują się z owadami społecznymi.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Technologia roju. Istnieje firma o nazwie Regen,
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
która bada, jak mrówki i pszczoły
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
znajdują żywność i kwiaty
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
w najbardziej efektywny sposób,
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
a rój działa jako całość.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Domowe urządzenia elektryczne
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
mają "porozumiewać się" za pomocą tego algorytmu,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
szacując, jak zminimalizować zużycie prądu w szczycie.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Grupa naukowców z Cornell stworzyła "sztuczne drzewo".
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
Grupa naukowców z Cornell stworzyła "sztuczne drzewo".
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Stwierdzili, że przecież drzewa nie mają pomp,
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
woda płynie dzięki zjawiskom kapilarnym i parowaniu,
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
od podstawy, po kropelce,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
uwalniana jest z liści, a potem wciągają ją korzenie.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Pracują nad czymś w rodzaju tapety.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Chcą umieścić ją w budynkach,
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
żeby wciągała wodę bez pompy.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
Elektryczne węgorze z Amazonki.
13:15
some of these species --
258
795330
2000
Gatunki zagrożone,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
które wytwarzają prąd 600 V,
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
za pomocą związków chemicznych, które mamy w ciele.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Co interesujące,
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
600 V nie zabija węgorza.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
My używamy PCV, oplatamy nim przewody
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
dla izolacji.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Jak te organizmy izolują się
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
przed prądem, który tworzą?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Istnieje jeszcze kilka pytań.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Producenci turbin wiatrowych spytali wieloryba.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
Krawędzie płetw humbaka są pokryte ząbkami.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
A te pokryte ząbkami krawędzie
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
igrają z prądem wody tak,
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
że zmniejsza to opór o 32 procent.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Dlatego te turbiny obracają się nawet przy minimalnej prędkości wiatru.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
MIT właśnie ma nowy układ radiowy,
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
który zużywa dużo mniej energii niż poprzednie.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Opiera się on na ślimaku w ludzkim uchu.
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
Wychwytuje sygnał bezprzewodowego internetu, telewizję
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
i radio, wszystko w jednym układzie.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Weźmy w końcu skalę ekosystemu.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
W mojej firmie doradczej Biomimicry Guild
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
pracujemy z architektami z HOK.
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
Rozmawiamy o budowie miast
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
w ich dziale planowania.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
Uważamy, że nasze miasta
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
powinny radzić sobie przynajmniej tak dobrze,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
w zakresie ekosystemu,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
jak ekosystem, który na nie zamieniliśmy.
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Tworzymy Standardy Wydajności Ekologicznej,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
które stawiają miastom wyższą poprzeczkę.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
Biomimetyka to potężne źródło innowacji.
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
Biomimetyka to potężne źródło innowacji.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
Ale trzeba zapytać, co warto rozwiązać?
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Zobaczcie, to świetne.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
To przedstawia całą wodę Ziemi
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
To przedstawia całą wodę Ziemi
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
w stosunku do objętości planety,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
całego lodu, wody słodkiej i morskiej,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
oraz wody w atmosferze, w stosunku do objętości Ziemi.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
A wewnątrz tych kulek
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
ponad 3,8 miliardów lat życia
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
stworzyło dla nas bujne, godne miejsce zamieszkania.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
Znajdujemy się w długiej kolejce organizmów,
15:36
of organisms
304
936330
2000
Znajdujemy się w długiej kolejce organizmów,
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
które pojawiły się na Ziemi, zastanawiając się,
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
jak tu żyć z wdzięcznością przez długie lata.
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Jak postępować zgodnie z tym, czego uczy życie?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Czyli jak tworzyć warunki sprzyjające życiu.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Do tego konieczna jest zmiana w projektowaniu,
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
sądzę, że największa w naszym wieku.
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
Musimy przypomnieć sobie tych geniuszach
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
i w jakiś sposób poznać ich ponownie.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Jednym z dużych projektów,
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
nad którymi miałam zaszczyt pracować
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
jest nowa strona internetowa, na którą was zapraszam.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Nazywa się AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Robimy tam coś bardzo TED-owskiego.
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
Organizujemy informację biologiczną
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
względem przydatności dla projektantów i inżynierów.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Pracujemy z EOL, Encyklopedią Życia,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
dzieckiem życzenia TED Eda Wilsona.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Gromadzi on wszystkie informacje biologiczne
16:36
on one website.
323
996330
2000
na jednej witrynie internetowej.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
Naukowcy pracujący dla EOL odpowiadają na pytanie:
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"Czego uczy nas ten organizm?”
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
Ta informacja pojawi się w AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Mam nadzieję, że każdy wynalazca
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
będzie mógł w chwili tworzenia wpisać tam:
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
"Jak przyroda odsala wodę?”
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
A wtedy pojawią się namorzyny, żółwie morskie,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
oraz nasze własne nerki.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
I kiedy to się stanie,
17:07
be able to
333
1027330
2000
będziemy mogli być tacy, jak Cody.
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
będziemy mogli być tacy, jak Cody.
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
Będziemy rzeczywiście obcować
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
z tymi niesamowitymi wzorcami,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
które są tu o wiele dłużej niż my.
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
które są tu o wiele dłużej niż my.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
I miejmy nadzieję, że z ich pomocą
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
dowiemy się, jak żyć na tej Ziemi,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
w tym domu, który nie należy tylko do nas.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Dziękuję bardzo.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7