Biomimicry in action | Janine Benyus

Janine Benyus: Biomímica em ação

317,041 views ・ 2009-08-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: CHRISTIANE MATACHANA THOME Revisor: MIGUEL EUGENIO GRANDINI
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Se eu pudesse revelar alguma coisa
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
que estivesse escondido de nós,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
pelo menos nas culturas modernas,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
seria para revelar alguma coisa que nós esquecemos,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
que costumávamos saber
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
assim como sabíamos nossos próprios nomes.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
e isso é que vivemos em um universo competente,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
que somos parte de um planeta brilhante.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
E que estamos rodeados por gênios.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Biomímica é uma nova disciplina
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
que tenta aprender desses gênios,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
e ter uma opinião deles, um design recomendado.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Isto é onde eu vivo.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
E esta é minha universidade.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Estou rodeada de gênios. Não posso ajudar mas
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
lembrar os organismos e os ecossistemas
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
que sabem como viver aqui graciosamente neste planeta.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Isto é o que eu lhes diria para lembrar
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
se vocês se esquecerem novamente.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Lembrem disso.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Isto é o que acontece todo ano.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Isto é o que mantém essa promessa.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Enquanto estamos fazendo salvamentos, isto é o que acontece.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Primavera.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Imaginem-se desenhando a primavera.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Imaginem esta orquestração.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Vocês acham difícil organizar TED.Certo?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Imaginem,e se não fizeram isto por um instante, façam.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Imaginem a cronometragem, a coordenação,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
tudo sem uma lista de leis,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
ou política, ou protocolos de mudança climática.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Isso acontece todo ano.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Há muitas demonstrações.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Há muito amor pelo ar.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Há muitas inaugurações.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
E os organismos, eu juro,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
tem todas as prioridades em ordem.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Eu tenho este vizinho que me mantém em contato com isto.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Porque ele está vivendo, geralmente em suas costas,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
olhando para aquelas gramíneas.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
E uma vez veio até mim,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
ele tinha sete ou oito anos, e veio até mim.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
E havia um ninho de vespa
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
que tive de deixar crescer em meu jardim,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
bem próximo da minha porta.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
E a maioria das pessoas batiam na porta quando ainda era pequeno.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Mas era fascinante para mim.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Porque eu estava procurando um tipo fino de papel italiano.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
E ele veio até mim e bateu na porta.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Ele viria todos os dias com alguma coisa para me mostrar.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
E bateu na minha porta como um pica-pau até eu abrir.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
E me perguntou
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
como tinha feito a casa para aquelas vespas.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Porque ele nunca tinha visto um tão grande.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
E disse a ele,"Você sabe, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
as vespas realmente fizeram aquilo."
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
E olhamos para ele juntos.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
E pude ver por que ele pensou,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
você sabe, era feito tão lindamente.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Era tão arquitetônico. Tão preciso.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Mas me ocorreu, como em sua pequena vida
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
ele ainda acreditava no mito
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
que se alguma coisa fosse tão bem feita,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
nós deveríamos tê-la feito.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Como ele não sabia,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
que nós esquecemos tudo,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
que nós não fomos os primeiros a contruir.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Não somos os primeiros a processar a celulose.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Não somos os primeiros a fazer papel. Não somos os primeiros
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
a tentar otimizar espaços compactos,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
ou à prova d'água, ou a tentar aquecer e esfriar uma estrutura.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Não somos os primeiros a construir casas para nossos jovens.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
O que está acontecendo agora, neste campo chamado biomímica,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
é que as pessoas estão começando a lembrar
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
que organismos, outros organismos,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
o resto do mundo natural,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
estão fazendo coisas muito parecidas com o que precisamos fazer.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Mas o fato é que estão fazendo de um modo
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
que tem permitido lhes viver graciosamente neste planeta
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
por bilhões de anos.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Então estas pessoas, biomímicas,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
são aprendizes da natureza.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
E estão focados na função.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
O que gostaria de fazer é mostrar-lhes algumas coisas
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
que eles estão aprendendo.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Eles têm se perguntado,
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"E se, toda vez que eu começar a inventar alguma coisa,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
eu perguntar, 'Como a natureza resolveria isto?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
E aqui está o que eles estão aprendendo.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Esta é uma fotografia maravilhosa de um fotógrafo Czecho chamado Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Esta é uma história sobre um engenheiro em J.R. West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Elas são as pessoas que fazem o trem bala.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Era chamado de trem bala
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
por causa de sua forma arredondada frontal.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Mas toda vez que entrava em um túnel
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
criava uma onda pressurizada.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
E então criava como um explosão sonora quando saia.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Então o engenheiro chefe disse,
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Encontre um jeito de calar este trem."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Ele passou a ser um observador de pássaros.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Ele foi a encontro tipo Sociedade Audubon.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
E ele estudou, havia um filme sobre o rei dos pescadores.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
E ele pensou, "Eles vão de uma densidade média,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
o ar, para outra densidade média, água,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
sem espalhar a água. Veja esta foto.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Sem espalhar a água, então eles podem ver o peixe.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
E ele pensou, "E se fizermos isso?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Aquietar o trem.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Fazê-lo ir 10 por cento mais rápido com 15 por cento menos eletricidade.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Como a natureza repele a bactéria?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Nós não somos os primeiros a termos que nos proteger
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
de algumas bactérias.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Acontece que - este é um tubarão de Galápagos.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Não tem nenhuma bactéria na sua superfície, sem sujar a sua superfície, sem cracas.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
E não é porque ele é rápido.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
Na realidade é devagar. É um tubarão lento.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Então como ele mantém seu corpo livre de bactérias?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Ele não faz com química.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Ele faz, ao que parece, com os mesmos dentículos
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
que você tem nas roupas de banho Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
que quebrou todos os recordes nas Olimpíadas.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Mas é um tipo particular de padrão.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
E aquele padrão, a arquitetura daquele padrão
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
com seus dentículos na pele
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
mantém a bactéria incapaz de pousar e aderir.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Há uma empresa chamada Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
que está agora pondo estas superfícies em hospitais
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
para evitar que as bactérias pousem.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
O que é melhor do que doses de anti-bactericidas e limpadores agressivos
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
que muitos e muitos organismos estão se tornando resistentes a essas drogas.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Infecções hospitalares estão atualmente matando
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
mais pessoas a cada ano, nos Estados Unidos
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
do que a Aids ou cancer ou acidentes de carro juntos,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
cerca de 100 mil.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Esta é uma pequena criatura do deserto da Namíbia.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Não há água fresca que possa ser bebida.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Mas ele bebe água do nevoeiro.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Ele tem tipo bombas nas costas das coberturas das asas.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
E essas bombas agem como magnetos para água.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Eles tem extremidades de água, e lados encerados.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
E a neblina vem e adere nas extremidades.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
E desce pelas laterais e vai para a boca da criatura.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Há atualmente um cientista aqui em Oxford
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
que estudou isso, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
E agora a cinética e fimas de arquitetura como Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
estão começando a olhar para isso de um modo
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
de revestir construções
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
então eles recolhem água do nevoeiro.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
10 vezes melhor que nossas redes de capturar névoa.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
CO2 como um bloco de construção.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Organismos não acham CO2 um veneno.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Plantas e orgaismos que fazem conchas,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
corais, acham-no um bloco de construção.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Há hoje um fábrica de cimento
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
começando nos Estados Unidos chamada Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Eles emprestaram a receita de um recife de coral.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
E estão usando CO2 como um bloco de construção
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
em cimento, em concreto.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Em vez de, cimento geralmente
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
emite uma tonelada de CO2 para cada tonelada de cimento.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Agora está revertendo a equação,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
e agora emite meia tonelada de CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
graças à receita do coral.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Nenhum desses está usando organismos.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Eles estão somente usando as pegadas ou as receitas
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
dos organismos.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Como a natureza recolhe a energia solar?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Este é um novo tipo de célula solar
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
baseada em como as folhas funcionam.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
É auto montada.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Pode ser usado em qualquer substrato.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
É extremamente econômica
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
e recarregável cada cinco anos.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
É na realidade uma companhia que estou envolvida chamada OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
com Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Há muitas e muitas maneiras da natureza filtrar a água
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
que tira o sal da água.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Nós pegamos água e colocamos contra uma membrana.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
E então imaginamos por que a membrana entope
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
e por que usa tanta eletricidade.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
Natureza faz coisas muito mais elegantes.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
E está em todas as células.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Todas as células vermelhas do sangue do seu corpo agora mesmo
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
tem esses poros em forma de ampulheta
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
chamados aquaporos.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Eles realmente exportam moléculas de água através dele.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
É uma espécie de osmose para frente.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Eles exporta moléculas de água,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
e deixa o sal do outro lado.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Uma companhia chamada Aquaporin está começando a fazer
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
membranas de dessalinização imitando esta tecnologia.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Árvores e ossos estão constantemente se auto reformando
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
ao longo de linhas de estresse.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Este algoritmo foi colocado num programa de software
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
que está sendo usado para fazer pontes mais leves,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
para fazer vigas mais leves.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
Na realidade G.M. Opel usou
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
para criar o esqueleto que vocês vêem,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
e que eles chamam de carro biônico.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Reduziram o peso do esqueleto usando um mínimo de quantidade de material,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
como um organismo deve,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
para a máxima quantidade de força.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Este besouro, ao contrário desta sacola de chip aqui,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
este besouro usa um material, quitina.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
E encontra muitas e muitas maneiras de
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
colocar diversas funções nele.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
É a prova d´água.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
É forte e resiliente.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
É respirável. Cria cor através da estrutura.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Embora esta sacola de chip tenha cerca de sete camadas para fazer todas aquelas coisas.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Uma de nossas maiores invenções
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
que precisamos ser capazes de fazer
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
para nos tornarmos mais próximos do que estes organismos podem fazer
10:47
is to find a way
213
647330
4000
é encontrar um modo
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
de minimizar a quantidade de material, o tipo de material que usamos,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
e adicionarmos design a ele.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
São usados cinco polímeros no mundo natural
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
para fazer tudo o que você ve.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Em nosso mundo usamos cerca de 350 polímeros
11:05
to make all this.
219
665330
5000
para fazer tudo isso.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
A natureza é nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Nanotecnologia, nanopartículas, vocês ouvem muita preocupação a respeito disso.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Nanopartículas livres. O que é realmente interessante para mim
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
é que não muitas pessoas têm perguntado,
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Como podemos consultar a natureza sobre como fazer nanotecnologia de modo seguro?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
A natureza tem feito isso por um longo tempo.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Extraindo nanopartículas de um material por exemplo, sempre.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
De fato, bactérias redutoras de enxofre,
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
como parte de suas sínteses,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
eles emitirão, como um subproduto,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanopartículas dentra d´água.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Mas logo depois disso, eles emitem uma proteína
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
que realmente se reúne e agrega essas nanopartículas.
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
Então eles saem da solução.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Uso de energia. Organismos engolem energia.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Porque eles têm que trabalhar ou trocar para cada pedaço que eles conseguem.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
E um dos maiores campos neste momento,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
no mundo de redes de energias,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
vocês ouviram sobre rede inteligente.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Um dos maiores consultores são os insetos sociais.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Tecnologia de enxame. Há uma companhia chamada Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Eles estão olhando para como formigas e abelhas
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
encontram sua comida e suas flores
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
de um modo mais efetivo
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
como uma colméia inteira.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
E elas têm eletrodomésticos em suas casas
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
conversam entre si através daquele algoritmo,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
e determinam como minimizar o pico do poder de uso.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Há um grupo de cientistas em Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
que estão fazendo o que eles chamam de árvore sintética.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Porque eles dizem, "Não há uma bomba no pé de uma árvore."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
Sua ação por capilaridade e transpiração puxa
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
a água para cima, uma gota por vez,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
puxando, soltando por uma folha e puxando para cima através das raízes.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
E eles estão criando -- você pode pensar como um tipo de papel de parede.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Eles estão pensando em por isto dentro das construções
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
para subir a água sem bombas.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
A serpente elétrica da Amazônia.Incrivelmente perigosa,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
algumas dessas espécies,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
criaram 600 volts de eletricidade
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
com a quimica que está em seu corpo.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Mais interessante para mim é que
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
600 volts não as queima.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Vocês sabem que usamos PVC. E nós revestimos fios
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
com PVC para isolamente.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Este organismos, como eles isolam
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
contra suas próprias cargas elétricas?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Estas são algumas questões que ainda temos de perguntar.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Aqui é um fabricante de turbina de vento que foi para uma baleia.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
Baleia-jubarte tem bordas recortadas em suas nadadeiras.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
E essas bordas recortadas
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
jogam com o fluxo de tal forma
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
que reduz a resistência em até 32 por cento.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Estas turbinas de vento podem rotacional com ventos incrivelmtente lentos, como resultado.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
MIT tem um novo chip de radio
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
que usa muito menos energia que nossos chips.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
E é baseado na cóclea do ouvido,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
capaz de pegar internet, sem fio, sinal de televisão
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
e sinal de rádio no mesmo chip.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Finalmente, numa escala de ecossistema.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
Na Biomimicry Guil, que é minha empresa de consultoria,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
nós trabalhamos com HOK Arquitetos,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
estamos olhando para construções por toda cidade,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
em seus departamentos de planejamento.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
E o que estamos dizendo é que,
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
nossas cidades não deveriam pelo menos,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
em termos de serviços de ecossistemas,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
repor os sistemas naturais?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Então estamos criando uma coisa chamada Padrão de Performance Ecológica,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
que mantém as cudade beste nível alto.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
A questão é -- biomimicry é um modo incrivelmente poderoso
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
de inovar.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
A pergunta que eu faria é, "O que vale a pena resolver?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Se você não tivesse visto isso, é incrivelmente lindo.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Esta é uma representação de
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
toda a água na terra
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
em relação ao voluma da Terra,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
todo o gelo, toda a água potável, toda a água do mar,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
e todo o ar atmosférico que podemos respirar, em relação ao volume da Terra.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
E dentro daquelas bolas de vida,
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
mais de 3.8 bilhões de anos,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
tem feito um exuberante, habitável lugar para nós.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
E estamos numa longa longa linha
15:36
of organisms
304
936330
2000
de organismos
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
para vir ao nosso planeta e nos perguntar,
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Como podemos viver aqui graciosamente por um longo prazo?"
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Como podemos fazer o que a vida aprendeu a fazer?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Que é criar condições para a vida ser conduzida.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Agora para realizar isso, o desafio do design
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
do nosso século, eu acho,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
precisamos encontrar um modo de nos lembrar destes gênios,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
e uma forma de encontrá-los novamente.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Uma das maiores idéias, um dos maiores projetos
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
Eu tive a honra de trabalhar
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
é um novo website. E eu encorajaria a todos o prazer de visitar.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
É chamado AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
E o que estamos tentando fazer, no jeito TED.
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
é organizar toda informação biológica
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
por design e função de engenharia.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
E estamos trabalhando com EOL, Enciclopédia da Vida,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
o pedido ao TED de Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
E ele está reunindo toda informação biológica
16:36
on one website.
323
996330
2000
num website.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
E os cientistas que estão contribuindo com EOL estão respondendo uma questão.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"O que podemos aprender deste organismo?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
E esta informação irá para o Ask Nature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
E esperançosamente, algum inventor, em algum lugar no mundo,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
será capaz, no momento de criação,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
escrever, "Como a natureza remove sal da água?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
E virão manguezais e tartarugas marinhas,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
e seus próprios rins.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
E começaremos a
17:07
be able to
333
1027330
2000
ser capaz de
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
fazer o Cody faz,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
e realmente entrar em contato
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
com esses incríveis modelos,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
estes ancestrais que estão aqui
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
a muito mais tempo do que nós estamos.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
E esperançosamente, com sua ajuda,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
nós aprenderemos como viver nesta Terra,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
e nesta casa que é nossa, mas não somente nossa.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Muito obrigada a vocês.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7