Biomimicry in action | Janine Benyus

Janine Benyus: Biomimikry im Einsatz

314,713 views ・ 2009-08-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Monika Križanovičová Lektorat: Simone Lackerbauer
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Wenn ich etwas enthüllen könnte,
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
das uns verborgen ist,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
zumindest in modernen Kulturen,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
dann wäre es etwas, das wir vergessen haben,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
das wir früher wussten,
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
so wie wir unsere eigenen Namen kennen.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
Und das ist, dass wir in einem souveränen Universum leben,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
dass wir Teil eines brillanten Planeten sind.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
Und dass wir von Genie umgeben sind.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Biomimikry ist eine neue Disziplin,
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
die versucht, von dieser Genialität zu lernen
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
und sich ein Beispiel an ihr in Bezug auf Design zu nehmen.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Dort wohne ich.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
Und das ist auch meine Universität.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Ich bin von Genialität umgeben. Ich kann nicht anders,
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
aber denken Sie an die Organismen und Ökosysteme,
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
die wissen, wie man auf diesem Planeten in Anmut lebt.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Daran würde ich Sie immer erinnern,
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
sollten Sie es irgendwann einmal wieder vergessen.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Denken Sie an diese eine Sache.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Das geschieht jedes Jahr.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Dieses Phänomen hier hält sein Versprechen.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Während wir Rettungsaktionen durchführen, passiert genau das hier.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Frühling.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Stellen Sie sich vor, den Frühling zu planen.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Stellen Sie sich diese Inszenierung vor.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Sie denken, das TED schwer zu organisieren ist. (Gelächter) Nicht wahr?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Stellen Sie es sich vor; und wenn Sie es schon lange nicht mehr gemacht haben, tun Sie es einfach.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Stellen Sie sich das Timing, die Abstimmung vor,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
alles ohne hierarchische Gesetze,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
oder Richtlinien oder Klimawandelprotokolle.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Das geschieht jedes Jahr.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Überall in der Natur wird mit vielem angegeben.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Die Luft ist von Liebe erfüllt.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Eine feierliche Eröffnung nach der anderen.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
Und ich versichere Ihnen,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
die Lebewesen haben alle ihre Prioritäten richtig gesetzt.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Es gibt da einen Nachbarn, der mich damit immer in Verbindung bleiben lässt,
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
da er oft auf seinem Rücken liegt
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
und nach oben zu den Grashalmen schaut.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Einmal ist er auf mich zugekommen;
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
im Alter von etwa sieben oder acht Jahren besuchte er mich.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Da war ein Wespennest,
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
das ich in meinem Hof wachsen ließ,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
direkt vor meiner Tür.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
Die meisten Menschen machen sie kaputt, wenn diese noch klein sind.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Aber mich faszinierte es,
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
weil ich diese Art von feinem italienischen Vorsatzpapier beobachtete.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Also kam er zu mir und klopfte an.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Jeden Tag kam er, um mir etwas zu zeigen.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Und er klopfte wie ein Specht an meine Tür, bis ich ihm aufmachte.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
Und er fragte mich,
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
wie ich das Haus für die Wespen gemacht hätte.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Weil er noch nie so ein großes gesehen hatte.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
Und ich sagte ihm: „Weißt du, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
das haben eigentlich die Wespen gemacht.“
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Und wir betrachteten es gemeinsam.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
Und ich ahnte, warum er sich das fragte,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
wissen Sie, weil es so schön gemacht war.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Es war so architektonisch. So makellos.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Dabei ist mir aufgefallen, wie er schon in diesem jungen Alter
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
an den Mythos glaubte,
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
dass wenn etwas derart gut gemacht ist,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
dann muss es das Werk eines Menschen sein.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Wie konnte er nicht wissen,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
das ist es, was wir alle vergessen haben,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
dass wir nicht die Ersten sind, die etwas bauen.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Wir sind nicht die Ersten in der Verarbeitung von Zellulose.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Wir sind nicht die Ersten, die Papier herstellen. Wir sind nicht die Ersten,
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
die versuchen, die Nutzfläche zu optimieren,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
oder ein Material zu imprägnieren, oder eine Struktur zu erhitzen oder zu kühlen.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Wir sind nicht die Ersten, die für ihre Kinder Häuser bauen.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Was jetzt auf diesem Gebiet, das Biomimikry genannt wird, passiert,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
ist, dass Menschen sich daran erinnern,
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
dass Lebewesen, andere Lebewesen,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
der Rest der natürlichen Welt,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
Dinge auf eine ähnliche Weise machen, wie wir sie machen müssen.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Aber eigentlich machen sie das so,
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
dass sie in Anmut auf diesem Planeten leben können.
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
Und das seit Milliarden von Jahren.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Diese Menschen, die Naturnachahmer,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
sind Lehrlinge der Natur.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
Dabei konzentrieren sie sich auf die Funktionalität.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Ich möchte Ihnen gerne ein paar Dinge zeigen,
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
über die sie lernen.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Sie haben sich gefragt:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
„Was wäre, wenn ich jedes Mal am Anfang einer Erfindung
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
fragen würde, 'Wie würde die Natur das lösen?'“
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Und sie lernen Folgendes:
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Dies ist ein erstaunliches Bild von einem tschechischen Fotografen, Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Dies ist die Geschichte eines Ingenieurs bei J.R. West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Diese Menschen stellen den Hochgeschwindigkeitszug her.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Er wurde „bullet train“, Zug-Geschoss, genannt,
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
weil er vorne abgerundet war.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Aber jedes Mal, wenn er in einen Tunnel fuhr,
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
baute er eine Druckwelle auf.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
Beim Ausfahren aus dem Tunnel gab es dann immer eine Art Schallknall.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Also sagte der Chef zu seinem Ingenieur:
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
„Finden Sie einen Weg, um diesen Zug leiser zu machen.“
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Dieser Mensch war zufällig Vogelbeobachter.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Er ging zu einem Treffen von Vogelschützern, ähnlich wie die Treffen der Audubon Society.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Und er befasste sich mit diesem Thema, da lief ein Film über Eisvögel.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
Er dachte sich: „Sie gehen aus einer Materialdichte,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
von der Luft, in eine andere Materialdichte, ins Wasser,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
ohne einen einzigen Spritzer.“ Schauen Sie sich dieses Bild an.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Ohne einen Spritzer, damit sie die Fische sehen können.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
Und er dachte, „Was wäre, wenn wir genau das machen würden?“
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Er machte den Zug leiser.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Durch seine Idee fuhr der Zug um 10 Prozent schneller und verbrauchte 15 Prozent weniger Strom.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Wie wehrt die Natur Bakterien ab?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Wir sind nicht die Ersten,
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
die sich vor Bakterien schützen müssen.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Das ist ein Galapagoshai.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Er hat keine Bakterien auf seiner Haut, keinen Bewuchs, keine Seepocken.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
Und das nicht, weil er schnell schwimmt.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
Eigentlich sonnt er sich. Er bewegt sich sehr langsam.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Wie schützt er sich also vor Bakterienbildung?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Er macht es nicht mit Chemikalien.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Er macht es mit denselben Dentikeln, also Hautzähnchen,
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
die man auf Speedo-Badeanzügen findet,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
mit denen all diese olympischen Rekorde gebrochen wurden.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Aber es ist ein ganz bestimmtes Muster.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
Und dieses Muster, seine Struktur
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
auf den Hautzähnchen des Hais
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
hält Bakterien davon ab, sich an ihm festzusetzen.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Es gibt eine Firma, die Sharklet Technologies heißt
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
und sie setzt genau das auf den Flächen in Krankenhäusern ein,
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
um das Festsetzen von Bakterien zu vermeiden.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Das ist besser, als sie mit antibakteriellen Mitteln oder scharfen Reinigungsmitteln zu säubern.
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
Sehr viele Organismen werden heutzutage gegen solche Mittel resistent.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Jedes Jahr sterben mehr Menschen in den Vereinigten Staaten
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
an nosokomialen Infektionen, also an Krankenhausinfektionen
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
als an AIDS oder Krebs oder bei Autounfällen zusammen.
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
ungefähr hunderttausend.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Das ist ein Käfer in der namibischen Wüste.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Er hat kein frisches Wasser, das er trinken könnte.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Aber er trinkt Wasser aus Nebel.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Er hat Höcker auf der Rückseite seiner Deckflügel.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
Diese Höcker wirken auf das Wasser wie ein Magnet.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Sie haben wasseranziehende Spitzen und wachsartige Seiten.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
Der Nebel sammelt sich auf den Spitzen an.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
Das Nebelwasser läuft an den Seiten entlang und gelangt in den Mund des Tiers.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Zur Zeit gibt es einen Wissenschaftler hier in Oxford,
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
der dies studiert hat, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Kinetik- und Architekturfirmen wie Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
sehen jetzt darin eine Möglichkeit,
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
Gebäude so zu beschichten,
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
dass dadurch Wasser aus Nebel gewonnen werden kann.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
Das ist zehnmal besser als unsere Nebel-Fangnetze.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
CO2 als ein Baustein.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Lebewesen halten CO2 nicht für giftig.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Pflanzen und Organismen, die Schalen bauen,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
wie etwa Korallen, sehen es als Baustein.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Jetzt gibt es in den Vereinigten Staaten ein Zementwerk,
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
das Clara heißt.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Sie haben sich das Rezept vom Korallenriff ausgeliehen.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
CO2 nutzen sie als Baustein
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
bei der Herstellung von Zement und Beton.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Normalerweise fällt auf jede Tonne Zement
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
eine Tonne CO2-Ausstoß.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Jetzt wird die Gleichung umgekehrt.
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
Eine halbe Tonne CO2 wird eigentlich gespeichert
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
und das ist den Korallen zu verdanken.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Keine dieser Methoden nutzt dazu die Lebewesen selbst.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Sie bedienen sich lediglich der Entwürfe oder der Anleitungen,
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
die uns diese Organismen geben.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Wie speichert die Natur Sonnenenergie?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Das ist eine neue Art von Solarzelle,
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
die auf dem gleichen Prinzip basiert wie ein Blatt.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Sie bildet ihre eigene Struktur.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Man kann sie auf jedes mögliche Substrat legen.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Sie ist äußerst günstig
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
und kann alle fünf Jahre aufgeladen werden.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
Eigentlich ist hier die Rede vom Unternehmen OneSun, mit dem ich zusammenarbeite
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
und zwar mit Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
In der Natur gibt es mehrere Möglichkeiten, Wasser zu filtern,
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
wobei das Salz aus dem Wasser entfernt wird.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Wir nehmen Wasser und drücken es gegen eine Membran.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
Dann fragen wir uns, warum sich die Membran verstopft
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
und warum dafür so viel Strom benötigt wird.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
Die Natur hat eine raffiniertere Lösung parat.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
Und dies geschieht in jeder Zelle.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Jedes rote Blutkörperchen in uns
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
verfügt über diese Sanduhr-förmigen Poren,
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
die Aquaporine genannt werden.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Eigentlich leiten sie diese Wassermoleküle weiter.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
Das ist eine Art von weiterleitendem Osmoseverfahren, das im Gegensatz zur Umkehr-Osmose ohne hydraulischen Druck funktioniert.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Wassermoleküle werden durch die Membran geleitet
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
und die gelösten Substanzen bleiben auf der anderen Seite.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Das Unternehmen Aquaporin beginnt mit der Herstellung von Entsalzungsmembranen,
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
die diese Technologie nachahmen.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Bäume und Knochen formen sich ständig neu,
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
ähnlich wie bei der Materialbeanspruchung.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Dieser Algorithmus wurde in ein Softwareprogramm eingebunden,
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
mit dem Brücken und Träger
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
leichter gemacht werden sollen.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
Wissen Sie, eigentlich hat sich G.M. Opel diesen Algorithmus zu Nutze gemacht,
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
um das Skelett für das sogenannte Bionic-Car
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
zu entwerfen.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Mit diesem Ansatz wurde das Skelett leichter und verwendet nur eine geringe Menge Material,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
wie sie auch ein Lebewesen nutzen muss,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
um maximale Kraft zu erreichen.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Dieser Käfer, anders als die Chips-Tüte hier,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
nutzt ein Material: Chitin.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
Er findet sogar mehrere Anwendungsmöglichkeiten
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
für dieses Material.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Es ist wasserdicht,
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
stark und belastbar.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Es ist atmungsaktiv. Erzeugt Farbe durch Struktur.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Wohingegen diese Tüte etwa sieben Schichten für all diese Eigenschaften braucht.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Eine unserer bedeutendsten Erfindungen,
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
die wir verwirklichen müssen,
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
damit wir wenigstens zum Teil die Fähigkeiten dieser Lebewesen nachahmen können,
10:47
is to find a way
213
647330
4000
ist, einen Weg zu finden,
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
die verwendete Materialmenge und die Art der Materialien zu reduzieren
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
und mit Design zu verbinden.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
Wir nutzen fünf Polymere in der Naturwelt,
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
um das alles zu machen, was Sie sehen.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
In unserer Welt benötigen wir ungefähr 350 Polymere,
11:05
to make all this.
219
665330
5000
um all dies herzustellen.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
Natur ist Nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Nanotechnologie, Nanopartikel, Sie hören, dass viele deswegen besorgt sind.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Freie Nanopartikel. Was ich wirklich erstaunlich finde,
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
ist die Tatsache, dass nich viele Menschen sich fragen:
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
„Wie können wir die Natur zu Rate ziehen, um Nanotechnologie sicherer zu machen?“
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
Die Natur hat auf dem Gebiet eine lange Tradition.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Zum Beispiel in der Einbettung von Nanopartikeln in ein Material.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
In der Tat,
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
scheiden schwefelreduzierende Bakterien
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
als Nebenprodukt ihrer Synthese
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
Nanopartikel ins Wasser aus.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Aber gleich danach sondern sie ein Protein ab,
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
das diese Nanopartikel ansammelt und anhäuft,
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
so dass sie aus der Lösung herausgefiltert werden.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Energienutzung. Organismen schlürfen Energie.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Weil sie für jedes Bisschen, dass sie ergattern, hart arbeiten oder etwas tauschen müssen.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Und eines der umfangreichsten Gebiete
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
aus der Welt der Energienetze,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
über das heutzutage viel gesprochen wird, ist Smart Grid, ein intelligentes Stromversorgungsnetz.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Zu den größten Beratern gehören in dieser Hinsicht soziale Insekten.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Schwarmtechnologie. Es gibt ein Unternehmen namens Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Sie befassen sich mit der Frage,
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
wie Ameisen und Bienen Nahrung und ihre Blumen suchen
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
und zwar auf die effizienteste Art,
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
als ganze Kolonie oder ganzer Schwarm.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Und die Haushaltsgeräte bei Ihnen zuhause
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
kommunizieren miteinander durch diesen Algorithmus
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
und ermitteln, wie Spitzenstromverbrauch reduziert werden kann.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
In Cornell gibt es eine Gruppe von Wissenschaftlern,
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
die gerade dabei sind, einen sogenannten synthetischen Baum zu machen.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Weil sie sagen: „Am unteren Ende eines Baums gibt es keine Pumpe.“
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
Es handelt sich hierbei um Kapillarwirkung und durch Transpiration
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
wird Wasser hochgezogen, Tropfen für Tropfen,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
Wasser wird gezogen, von einem Blatt abgegeben und durch die Wurzeln nach oben gezogen.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Und was sie schaffen – man kann es mit einer Art Tapete vergleichen.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Sie spielen mit dem Gedanken, es an den Innenseiten der Gebäude zu platzieren,
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
um Wasser ohne Pumpen aufwärts zu bewegen.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
Der Zitteraal im Amazonas. Besonders gefährdet,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
einige von diesen Spezies
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
sind in der Lage, eine Spannung von 600 Volt zu erzeugen
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
und das mit chemischen Substanzen, die auch im menschlichen Körper sind.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Noch faszinierender erscheint mir die Tatsache,
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
dass die 600 Volt ihn nicht frittieren.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Wie Sie wissen, nutzen wir PVC. Und wir ummanteln Kabel
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
mit PVC, um diese zu isolieren.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Wie isolieren sich diese Organismen
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
vor ihrer eigenen elektrischen Ladung?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Es gibt noch einige Fragen, die wir uns stellen müssen.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Hier ist ein Windturbinenhersteller, der sich von einem Wal inspirieren ließ.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
Der Buckelwal hat Schwimmflossen mit Wellenkanten.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
Und gerade diese Wellenkanten
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
gehen so mit der Strömung um,
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
dass der Widerstand um 32 Prozent verringert wird.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Demzufolge können diese Windturbinen auch bei niedrigen Windgeschwindigkeiten rotieren.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
Am MIT haben sie einen neuen Funk-Chip,
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
der weniger Strom verbraucht als unsere Chips.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Es basiert auf der menschlichen Innenohrschnecke;
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
der gleiche Chip kann drahtlose Signale, Internet-, Fernseh-,
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
Rundfunksignale empfangen.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Zum Abschluss, ein Beispiel in der Größenordnung eines Ökosystems.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
Bei Biomimicry Guild, meiner Beratungsgesellschaft,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
arbeiten wir mit dem Architektenbüro HOK Architects zusammen.
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
In der Planungsabteilung befassen wir uns
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
mit dem Bau von ganzen Städten.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
Und wir fragen uns Folgendes:
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
Sollten unsere Städte in Bezug auf die Ökosystemleistungen
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
nicht mindestens so gut abschneiden
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
wie die nativen Systeme, die sie erstzen?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Also definieren wir sogenannte ökologische Leistungsnormen,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
mit denen wir für die Städte höhere Maßstäbe anlegen können.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
Die Frage ist: „Wieso ist Biomimikry ein unglaublich mächtiges
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
Instrument der Innovation?“
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
Die Frage, die ich stellen würde, lautet: „Welches Problem ist es wert, gelöst zu werden?“
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Wenn Sie das noch nie gesehen haben, ist es ziemlich beeindruckend.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Das ist eine Darstellung
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
des gesamten Wasserbestandes unseres Planeten
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
in Verhältnis zum Volumen der Erde,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
der ganzen Eismassen, des ganzen Süßwassers, des ganzen Meerwassers
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
und der ganzen Atmosphere, die wir atmen können, im Verhältnis zum Erdvolumen.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
Und in diesen Kugeln
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
ist Leben, das innerhalb von 3,8 Milliarden von Jahren
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
eine prächtige, lebenswerte Welt für uns geschaffen hat.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
Und wir stehen
15:36
of organisms
304
936330
2000
in einer langen, langen Reihe von Organismen
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
die auf diesen Planeten gekommen sind und fragen uns:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
„Wie können wir hier auf lange Sicht in Anmut leben?“
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Wie können wir das erreichen, was das Leben zu tun gelernt hat?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Also lebensfördernde Bedingugen zu schaffen.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Nun, ich denke, um dieser Design-Herausforderung
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
unseres Jahrhunderts gewachsen zu sein,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
müssen wir einen Weg finden, uns an diese Genies der Natur zu erinnern
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
und ihnen wieder irgendwie zu begegnen.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
An einer von diesen großen Ideen, an einem dieser großen Projekte
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
hatte ich die Ehre mitzuwirken.
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
Es is eine neue Website. Ich möchte Sie alle auffordern, die Seite zu besuchen.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Sie heißt AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Was wir hier zu erreichen versuchen, auf eine TED-ähnliche Art und Weise,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
ist, die Gesamtheit der biologischen Informationen
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
in Bezug auf ihre Anwendung im Design und Ingenieurswesen zu kategorisieren.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Wir arbeiten mit EOL, Encyclopedia of Life zusammen,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
an Ed Wilson's TED-Wunsch.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Er sammelt alle biologischen Daten
16:36
on one website.
323
996330
2000
auf eine Website.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
Die Wissenschaftler, die zu EOL beitragen, geben Antwort auf folgende Frage:
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
„Was können wir von diesem Organismus lernen?“
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
Diese Informationen werden dann auf AskNature.org erscheinen.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Und hoffentlich hat dann irgendein Erfinder, irgendwo auf dieser Welt
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
die Möglichkeit, zum Zeitpunkt der Kreation,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
die Frage einzugeben, wie z.B.: „Wie trennt die Natur Salz vom Wasser?“
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
Als Antwort werden ihm dann Mangrovensümpfe, Meeresschildkröten
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
und unsere eigenen Nieren angeboten.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
So werden wir
17:07
be able to
333
1027330
2000
in der Lage sein,
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
das zu tun, was Cody tut
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
und tatsächlich mit diesen wunderbaren Vorbildern
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
in Verbindung zu bleiben,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
mit diesen Ältesten,
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
die hier lange vor uns waren.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
Und hoffentlich werden wir mit ihrer Hilfe lernen,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
wie wir auf dieser Erde zu leben haben,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
hier auf dem Planeten, der unsere Heimat ist, aber nicht nur uns gehört.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Vielen Dank.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7