Biomimicry in action | Janine Benyus

Janine Benyus: le biomimétisme en action

317,041 views ・ 2009-08-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Isabelle Roughol Relecteur: LAUDRIN Nicolas
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Si je pouvais vous révéler
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
quelque chose qui nous est caché,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
au moins dans les cultures modernes,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
je vous révèlerais quelque chose que nous avons oublié,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
que nous connaissions par le passé,
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
aussi bien que nous connaissions nos propres noms.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
C'est que nous vivons dans un univers compétent,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
que nous faisons partie d'une planète intelligente,
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
et que nous sommes entourés de génies.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Le biomimétisme est une nouvelle discipline
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
qui tente d'apprendre de ces génies
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
et de prendre conseil auprès d'eux, des conseils de conception.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
C'est ici que je vis.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
Et c'est aussi mon université.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Je suis entourée de génies. Je ne peux m'empêcher
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
de penser aux organismes et aux écosystèmes
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
qui savent vivre ici sur cette planète avec grâce.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Voici ce dont je voudrais que vous vous souveniez
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
si vous l'oubliez jamais.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Souvenez vous de ceci.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
C'est ce qui se passe chaque année.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
C'est une promesse tenue.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Pendant qu'on se préoccupe de crise financière, voici ce qui se passe.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Le printemps.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Imaginer créer le printemps.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Imaginer cette orchestration.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Vous croyez que TED est difficile à organiser, n'est-ce-pas? (Rires)
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Imaginez, et si ça fait longtemps que vous ne l'avez pas fait, imaginez quand même.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Imaginez le timing, la coordination,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
tout ça sans lois qui viennent d'en-haut,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
sans mesures, ou protocoles pour le changement climatique.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Ceci se passe chaque année.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Il y a beaucoup de frime.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Il y a beaucoup d'amour dans l'air.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Il y a beaucoup de grandes premières.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
Et les organismes, je vous assure,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
ont le sens des priorités.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
J'ai un voisin qui me garde au courant de ces choses.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Parce qu'il vit, en général sur le dos,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
à regarder ces herbes.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Et un jour, il est venu me voir,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
il avait sept ou huit ans, il est venu me voir.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Et il y avait un nid de guèpes
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
que j'avais laissé grandir dans mon jardin
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
juste devant ma porte.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
La plupart des gens les enlève quand ils sont encore petits.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Mais moi, je trouvais ça fascinant.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Parce que je le regardais comme une sorte de délicat papier italien.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Donc il est venu me voir et il a frappé à la porte.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Il venait tous les jours avec quelque chose à me montrer.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Et il frappait à la porte comme un pic-vert jusqu'à ce que j'ouvre.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
Et il m'a demandé
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
comment j'avais fait la maison pour ces guèpes.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Parce qu'il n'en avait jamais vu une aussi grande.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
Et je lui ai dit, "Tu sais, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
en fait, ce sont les guèpes qui ont construit ça."
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Et on l'a regardé ensemble.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
Et je pouvais voir pourquoi il pensait...
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
vous savez, c'était si magnifiquement fait.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
C'était si architectural. C'était si précis.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Mais je me suis rendue compte que dans sa courte vie,
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
il en était déjà venu à croire au mythe
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
que si quelque chose est si bien fait,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
ça doit être nous qui l'avons fait.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Ce qu'il ne savait pas,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
c'est ce que nous avons tous oublié,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
que nous ne sommes pas les premiers à construire.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Nous ne sommes pas les premiers à transformer la cellulose.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Nous ne sommes pas les premiers à faire du papier. Nous ne sommes pas les premiers
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
à essayer d'optimiser les espaces de rangement,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
ou à étanchéiser, ou à essayer de chauffer et refroidir une structure.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Nous ne sommes pas les premiers à construire des maisons pour nos petits.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Ce qui se passe aujourd'hui, dans ce domaine qu'on appelle le biomimétisme,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
c'est que les gens commencent à se souvenir
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
que des organismes, d'autres organismes,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
le reste du monde naturel,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
font des choses très similaires à ce que nous devons faire.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Mais en fait, ils le font d'une manière
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
qui leur a permis de vivre sur cette planète avec grâce
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
depuis des milliards d'années.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Donc ces gens, les pratiquants du biomimétisme,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
sont les apprentis de la nature.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
Et ils se concentrent sur la fonction des choses.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
J'aimerais vous montrer quelques unes de ces choses
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
qu'ils sont en train d'apprendre.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Ils se sont demandés
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"Et si, à chaque fois que je commence à inventer quelque chose,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
je me demandais, 'Comment la nature réglerait-elle ce problème?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Et voici ce qu'ils apprennent.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Ceci est une superbe image du photographe tchèque Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
C'est l'histoire d'un ingénieur à J.R. West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Ce sont eux qui font le train à grande vitesse Shinkanzen, ou "bullet train."
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
On l'a appelé le "bullet train" [bullet = balle d'arme à feu]
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
parce qu'il est arrondi à l'avant.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Mais chaque fois qu'il entrait dans un tunnel,
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
il créait une vague de pression.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
Et ensuite, il créait une sorte de bang quand il quittait le tunnel.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Donc le patron de l'ingénieur lui a dit,
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Trouvez un moyen de rendre ce train plus silencieux."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Il se trouve qu'il était amateur d'ornithologie.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Il est allé à une réunion d'un club ornithologique.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Et il a étudié — il y avait un film sur les martin-pêcheurs.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
Et il s'est dit, "Ils vont d'un environnement d'une certaine densité,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
l'air, à un environnement d'une autre densité, l'eau,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
sans une éclaboussure. Regardez cette image.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Pas une éclaboussure, comme ça ils peuvent voir le poisson.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
Et il s'est dit, "Et si on faisait pareil?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Ça a réduit le bruit du train
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
et l'a fait avancé 10 pour cent plus vite avec 15 pour cent de moins d'électricité.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Comment la nature se débarasse-t'elle des bactéries?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Nous ne sommes pas les premiers à devoir nous protéger
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
de certaines bactéries.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Il s'avère que — voici un requin des Galapagos.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Il n'a aucune bactérie sur sa surface, pas d'infestation d'organismes, pas de bernacles.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
Et ce n'est pas parce qu'il est rapide.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
À vrai dire, il lézarde. C'est un requin qui se déplace lentement.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Alors comment empêche-t'il les bactéries de s'accumuler sur son corps?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Il ne le fait pas par la chimie.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Il le fait, en fait, avec les mêmes petites denticules
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
que l'on trouve sur les maillots de bain Speedo
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
qui ont permis de battre tant de records pendant les Jeux Olympiques.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Mais c'est un motif particulier.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
Et ce motif, l'architecture de ce motif
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
de denticules sur sa peau
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
empêche les bactéries de se poser et d'adhérer.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Il y a une entreprise, appelée Sharklet Technologies,
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
qui cherche à installer ça sur les surfaces des hôpitaux
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
pour empêcher les bactéries de se poser.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Ce qui vaut mieux que de les noyer dans des produits anti-bactériens et des nettoyants agressifs
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
auxquels beaucoup d'organismes deviennent maintenant résistants.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Les infections nosocomiales tue aujourd'hui
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
plus de personnes chaque année, aux États-Unis,
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
que n'en meurent du sida, des cancers et des accidents de voiture rassemblés.
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
Environ 100 000.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Il y a une petite bête dans le désert namibien.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Elle n'a pas accès à de l'eau douce pour boire.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Mais elle boit l'eau du brouillard.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Elle a des bosses sur le dos de ses élytres.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
Et ces bosses agissent comme un aimant pour l'eau.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Elles ont des bouts qui attirent l'eau et des côtés lustrés.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
Quand le brouillard arrive, l'eau est collectée sur le bout des bosses.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
Et elle descend sur les côtés et atterrit dans la bouche de la bête.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Il y a un scientifique ici à Oxford
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
qui a étudié ça -- Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Et maintenant des entreprises cinétiques et architecturales comme Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
commencent à s'y intéresser comme une technique
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
pour recouvrir les bâtiments
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
afin qu'ils collectent l'eau dans le brouillard.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
C'est dix fois plus efficaces que nos filets à brouillard.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
Le CO2 comme matériau de construction.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Les organismes ne considèrent pas le CO2 comme un poison.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Les plantes et organismes à carapaces,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
les coraux, le considèrent comme un matériau.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Il existe maintenant une fabrique de ciment
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
qui se crée aux États-Unis, appelé Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Ils ont emprunté la recette aux barrières de corail.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
Et ils utilisent le CO2 comme matériau
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
dans le ciment, dans le béton.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Alors qu'habituellement le ciment
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
émet une tonne de CO2 pour chaque tonne de ciment.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Maintenant on renverse cette équation,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
et on emprisonne une demi-tonne de CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
grâce à la méthode du corail.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Aucune de ces méthodes n'utilisent les organismes eux-mêmes.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Elles n'utilisent que les plans ou les recettes
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
de ces organismes.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Comment la nature récolte-t'elle l'énergie solaire?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Il existe une nouvelle sorte de cellule solaire
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
qui s'inspire de la façon dont marche une feuille.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Elle s'assemble tout seul.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Elle peut se poser sur n'importe quel substrat.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Elle est très peu chère
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
et rechargeable tous les cinq ans.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
C'est en fait une entreprise dans laquelle je suis impliquée, appellée OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
avec Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Il y a beaucoup, beaucoup de manières dont la nature filtre l'eau
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
et retire le sel de l'eau.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Nous prenons l'eau et nous la poussons contre une membrane.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
Et après, on se demande pourquoi la membrane se bouche
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
et pourquoi cela requiert tant d'électricité.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
La nature le fait beaucoup plus élégamment.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
Et c'est dans chaque cellule.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Chaque globule rouge de votre corps
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
a des pores en forme de sablier
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
appelés aquaporines.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Les molécules d'eau passe en fait au travers.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
C'est une forme d'osmose non-inversé.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Les aquaporines rejettent les molécules d'eau d'un côté,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
et laissent les substances dissoutes de l'autre côté.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Une entreprise appelée Aquaporin a commencé à fabriquer
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
des membranes de désalinisation qui imitent cette technologie.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Les arbres et les os se reforment toujours
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
au niveau des lignes de tension.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Cet algorithme a été entré dans un logiciel
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
dont on se sert maintenant pour rendre les ponts plus légers,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
rendre les poutres de construction plus légères.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
Opel GM s'en est servi
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
pour créer ce squelette que vous voyez,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
dans ce qu'on appelle la voiture bionique.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Ça a allégé le squelette en utilisant un minimim de matéraiux,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
comme doivent le faire les organismes,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
pour un maximum de force.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Ce scarabée, contrairement à ce paquet de chips,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
ce scarabée n'utilise qu'un matériau, la chitine.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
Et elle trouve beaucoup, beaucoup de manières
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
de s'en servir pour diverses fonctions.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
C'est étanche.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
C'est solide et résistant.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Ça respire. Ça crée de la couleur par sa structure.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Alors que ce paquet de chips a sept couches différentes pour faire tout ça.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Une des inventions majeures
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
à laquelle nous devons pouvoir arriver
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
pour ne serait-ce que s'approcher de ce que ces organismes peuvent faire,
10:47
is to find a way
213
647330
4000
c'est de trouver un moyen
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
de minimiser la quantité de matériaux, les sortes de matériaux, que nous utilisons
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
et d'y ajouter un meilleur agencement.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
La nature utilise cinq polymères
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
pour faire tout ce que vous voyez.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Dans notre monde, nous utilisons environ 350 polymères
11:05
to make all this.
219
665330
5000
pour faire tout ceci.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
La nature est nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
La nanotechnologie, les nanoparticules, il y a beaucoup d'inquiétudes à ce sujet.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Oubliez les nanoparticules. Ce qui m'intéresse vraiment,
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
c'est une question que peu de gens ont soulevé.
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Comment pouvons-nous nous inspirer de la nature pour rendre la nanotechnologie sure?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
La nature le fait depuis longtemps.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Incorporer des nanoparticules dans un matériau par exemple, depuis toujours.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
En réalité, les bactéries sulfo-réductrices
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
pendant leur développement,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
émettent, comme co-produit,,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
des nanoparticules dans l'eau.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Mais juste après, elles émettent une protéine
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
qui rassemblent et agrègent ces nanoparticules.
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
et les fait précipiter.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
L'utilisation de l'énergie. Les organismes consomment l'énergie par toutes petites bouchées.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Parce qu'ils doivent travailler ou négocier pour chaque petite quantité d'énergie qu'ils reçoivent.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Et un des plus vastes domaines en ce moment,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
dans le monde des réseaux énergétiques,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
c'est le réseau intelligent, dont on entend parler.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Et parmi les consultants les plus importants, il y a les insectes sociaux.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
La technologie de l'essaim. Il y a une entreprise appelée Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Ils explorent comment les fourmis et les abeilles
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
trouvent leur nourriture et leurs fleurs
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
de la manière la plus efficace
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
en tant que colonie à part entière.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Et ils font en sorte que les appareils électro-ménagers dans votre maison
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
se parlent via cet algorithme,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
et déterminent comment minimiser la demande d'énergie aux heures de pointe.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Il y a un groupe de scientifiques à Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
qui sont en train de fabriquer ce qu'ils appellent un arbre synthétique.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Ils expliquent, "Il n'y a pas de pompe à la base d'un arbre."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
C'est l'action capillaire et la transpiration qui tire l'eau
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
vers le haut, goutte par goutte,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
qui tire, libérant l'eau par les feuilles et la tirant par les racines.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Et ils sont en train de créer -- vous pouvez l'imaginer comme une sorte de papier peint.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Ils envisagent de le mettre à l'intérieur des bâtiments
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
pour faire monter l'eau sans pompe.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
L'anguille électrique de l'Amazone. Incroyablement rare,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
certaines de ces espèces,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
créent 600 volts d'électricité
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
grâce aux mêmes produits chimiques que ceux de votre corps.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Ce que je trouve encore plus intéressant,
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
c'est que 600 volts ne l'électrocutent pas.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Vous savez que nous utilisons le PVC. Et on couvre les cables
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
de PVC pour l'isolation.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Ces organisms, comment s'isolent-ils
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
contre leur propre électricité?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Il reste encore des questions à poser.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Voici un fabriquant d'éoliennes qui s'est inspiré d'une baleine.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
Chez la baleine à bosse, le bord des nageoires est festonné.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
Et ces bords festonnés
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
se comportent dans l'eau de telle manière
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
que la friction est réduit de 32 pour cent.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
En conséquence, ces éoliennes peuvent tourner même avec des vents très lents.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
Le MIT vient de sortir une nouvelle puce
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
qui utilise bien moins d'énergie que nos puces ordinaires.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Elle s'inspire de la cochlée de votre oreille
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
et peut recevoir l'internet, le mobile, les signaux télé
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
et les signaux radio, le tout dans la même puce.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Enfin, à l'échelle d'un écosysteme.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
À Biomimicry Guild, qui est mon entreprise de conseil,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
nous travaillons avec HOK Architects,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
nous envisageons la construction de villes entières,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
dans leur département de planification.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
Et voici ce que nous disons:
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
nos villes ne devraient-elle pas être au moins aussi performantes,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
en termes de services écosystèmiques,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
que les écosystèmes originels qu'elles remplacent?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Donc nous créons ce que nous appelons des Standards de Performances Écologiques
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
qui sont plus exigeants avec les villes.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
Voici la question -- le biomimétisme est un outil
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
plein de potentiel pour innover.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
Et la question que je poserais est celle-ci: "Quels problèmes valent la peine d'être résolus?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Si vous n'avez pas encore vu ceci, c'est assez incroyable.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
C'est une représentation
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
de toute l'eau sur Terre
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
comparée au volume de la terre.
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
Toute la glace, toute l'eau douce, toute l'eau de mer,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
et toute l'atmosphère que nous respirons, comparés au volume de la Terre.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
Et dans ces balles
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
la vie, il y a plus de 3,8 milliards d'années,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
a créée un environnement luxuriant et vivable pour nous.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
Et nous faisons partie d'une longue, longue lignée
15:36
of organisms
304
936330
2000
d'organismes
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
qui viennent sur cette planète et se demandent,
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Comment pouvons nous vivre ici avec grâce sur le long terme?"
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Comment pouvons nous faire ce que la vie a appris à faire?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
C'est-à-dire créer des conditions favorables à la vie.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Maintenant pour faire cela, le challenge de notre siècle
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
en terme de design, je crois,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
il nous faut un moyen de nous souvenir de ces génies
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
et de les retrouver.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Une grande idée, un grand projet
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
sur lequel j'ai été honoré de travailler,
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
c'est un nouveau site Internet. Et je vous encourage tous à aller le voir, s'il vous plait.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Ça s'appelle AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Ce que nous essayons de faire, de manière TEDesque,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
c'est d'organiser toute l'information biologique
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
par fonction d'ingénierie et de conception.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Nous travaillons avec EOL, Encylopeadia Of Life,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
le souhait TED d'Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Il collecte toute l'information biologique
16:36
on one website.
323
996330
2000
sur un site web.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
Et les scientifiques qui participent à EOL répondent à une question:
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"Que peut on apprendre de cet organisme?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
Et cette information va sur AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Et on espère que n'importe quel inventeur, n'importe où dans le monde,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
sera capable, au moment de la création,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
de taper, "Comment la nature filtre-t'elle le sel de l'eau?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
Et les résultats apparaîtront: mangroves et tortues des mers,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
et vos propres reins.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
Et on commencera
17:07
be able to
333
1027330
2000
à être capable
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
de faire comme Cody,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
et d'être en réel contact
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
avec ces modèles incroyables,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
ces aînés qui sont là
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
depuis beaucoup, beaucoup plus longtemps que nous.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
Et on espère qu'avec leur aide,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
on apprendra comment vivre sur la Terre,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
dans cette maison qui nous appartient, à nous mais pas seulement à nous.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Merci beaucoup.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7