Biomimicry in action | Janine Benyus

317,041 views ・ 2009-08-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Els De Keyser
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Se potessi rivelare qualcosa
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
che ci è nascosta,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
per lo meno nelle culture moderne,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
rivelerei qualcosa che abbiamo dimenticato,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
che prima conoscevamo
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
tanto bene quanto conoscevamo i nostri nomi,
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
ovvero che viviamo in un universo competente,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
e che siamo parte di un pianeta geniale.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
E che siamo circondati da geni.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
La biomimetica è una nuova disciplina
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
che cerca di imparare da questi ingegni,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
e ne ascolta i consigli, consigli sul design.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Ecco dove vivo.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
E dove c'è anche la mia università.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Sono circondata da geni. Non posso fare a meno
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
di ricordare gli organismi e gli ecosistemi
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
che sanno come vivere qui con grazia, su questo pianeta.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Questo è quello che vi direi di ricordare
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
se ve lo scordaste di nuovo.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Ricordate questo.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Questo è quello che succede ogni anno.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Questo è quello che mantiene la sua promessa.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Mentre noi ci occupiamo di crisi finanziarie, questo è quello che succede.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Primavera.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Immaginate di progettare la primavera.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Immaginate quella orchestrazione.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Pensate che TED sia difficile da organizzare. (Risate) Giusto?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Immaginate, e se è un po' che non lo fate, fatelo.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Immaginate il tempismo, la coordinazione,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
tutto questo senza leggi verticistiche,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
o politiche, o protocolli del cambiamento climatico.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Questo succede ogni anno.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Ci sono molte esibizioni.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
C'è tanto amore nell'aria.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Ci sono molte grandi aperture.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
E gli organismi, ve lo assicuro,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
hanno tutte le loro priorità in ordine.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Io ho questo vicino che mi tiene in contatto con ciò.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Perché solitamente sta sempre a testa in su,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
guardando quelle erbe.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
E una volta è venuto da me,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
aveva quasi sette, otto anni, ed è venuto da me.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
E c'era un nido di vespe
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
che avevo lasciato crescere nel mio cortile,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
proprio fuori dalla mia porta.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
La maggior parte delle persone li butta giù quando sono piccoli.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Ma per me era affascinante.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Perché io guardavo questa specie di ottima carta italiana.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Ed è venuto da me e ha bussato.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Veniva ogni giorno con qualcosa da mostrarmi.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
E bussa alla mia porta come un picchio finché non apro.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
E mi ha chiesto
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
come avevo fatto la casa per quelle vespe.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Perché lui non ne aveva mai vista una tanto grande.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
E gli ho detto: "Sai, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
in verità l'hanno fatta le vespe."
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
E lo abbiamo guardato insieme.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
E riuscivo a vedere perché pensava,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
sapete, che fosse così ben fatto.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Era così architetturale. Era così preciso.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Ma mi è venuto in mente, come nella sua breve vita
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
lui avesse già creduto al mito
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
che se qualcosa era fatta bene,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
allora dovevamo averla fatta noi.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Come non sapeva,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
è quello che tutti noi abbiamo dimenticato,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
che noi non siamo i primi a costruire.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Noi non siamo i primi a lavorare la cellulosa.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Noi non siamo i primi a fare la carta. Noi non siamo i primi
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
che provano a ottimizzare lo spazio d'immagazzinamento,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
o a rendere impermeabile, o a provare a riscaldare o raffreddare una struttura.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Noi non siamo i primi a costruire case per i nostri giovani.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Quello che succede adesso, in questo campo chiamato biomimetica,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
è che le persone stanno iniziando a ricordare
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
che gli organismi, gli altri organismi,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
il resto del mondo naturale,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
stanno facendo cose molto simili a quelle che noi abbiamo bisogno di fare.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Ma infatti loro lo stanno facendo in un modo
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
che ha permesso loro di vivere con grazia su questo pianeta
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
per miliardi di anni.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Quindi queste persone, i biomimetici,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
sono apprendisti della natura.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
E si stanno focalizzando sulla funzione.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Quello che mi piacerebbe fare è mostrarvi un paio delle cose
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
che stanno imparando.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Hanno chiesto a loro stessi:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"Cosa se, ogni volta che ho iniziato a inventare qualcosa,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
avessi chiesto: 'La natura come l'avrebbe risolto?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Ed ecco quello che hanno imparato.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Questa è un'incredibile fotografia di un fotografo ceco di nome Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Questa è una storia su un ingegnere a JR West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Sono persone che fanno i treni ad alta velocità.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
E' stato chiamato bullet train (treno a pallottola)
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
perché era tondeggiante davanti.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Ma ogni volta che entrava in un tunnel
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
accumulava un'onda di pressione.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
E poi creava come un'espansione acustica quando usciva.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Quindi il capo degli ingegneri ha detto:
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Trovate un modo per silenziare il treno."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Si dà il caso che fosse un ornitologo.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
E' andato all'equivalente dell'incontro di una Società Audubon.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
E ha studiato, c'era un film sul martin pescatore.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
E ha pensato: "Passano da una densità di mezzo,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
l'aria, a un altra densità di mezzo, l'acqua,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
senza schizzi. Guardate questa fotografia.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Senza uno schizzo, quindi riescono a vedere il pesce.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
E ha pensato: "E se facessimo così?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Il treno è stato silenziato.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Facendolo andare più veloce del 10% con il 15% di elettricità in meno.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
La natura come respinge i batteri?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Non siamo i primi a esserci protetti
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
da alcuni batteri.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
E' venuto fuori che...questo è uno squalo delle Galapagos.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Sulla sua superficie non ha batteri, nessuna incrostazione sulla sua superficie, nessun cirripede.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
E non è perché va veloce.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
In effetti si compiace. E' uno squalo che si muove lentamente.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Quindi come fa a mantenere la sua superficie libera dall'accumulo di batteri?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Non lo fa con la chimica.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
E' venuto fuori che ci riesce, con gli stessi dentelli
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
che ci sono sui costumi della Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
e che alle Olimpiadi hanno battuto tutti quei record.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Ma è un tipo di schema particolare.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
E quello schema, l'architettura di quello schema
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
sui dentelli della sua pelle
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
toglie ai batteri la possibilità di approdare e aderire.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
C'è una compagnia di nome Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
che sta mettendo questi dentelli sull'esterno degli ospedali
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
per evitare che i batteri ci approdino.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Il che è meglio di trattarli con degli anti batterici o detergenti aggressivi
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
ai quali ormai molti organismi stanno diventando resistenti.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Negli Stati Uniti le infezioni contratte in ospedale
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
uccidono ogni anno sempre più persone
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
di quelle che muoiono con l'AIDS o cancro o incidenti d'auto insieme,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
quasi 100 mila.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Questa è una piccola creatura che si trova nel deserto della Namibia.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Non c'è acqua fresca che possa bere.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Ma beve acqua prendendola dalla bruma.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Ha il retro delle ali ricoperto di protuberanze.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
E quelle protuberanze agiscono per l'acqua come magneti.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Hanno estremità che amano l'acqua, e lati di cera.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
E la bruma arriva e si accumula sulle estremità.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
E scende lungo i lati e va fino alla bocca della creatura.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Qui a Oxford in verità, c'è uno scienziato
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
che ha studiato questa creatura, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
E ora aziende cinetiche e architettoniche come quella di Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
stanno iniziando a considerarlo come un modo
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
per rivestire gli edifici
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
così da poter raccogliere l'acqua dalla bruma.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
10 volte meglio delle nostre reti acchiappa bruma.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
La CO2 come materiale di costruzione.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Gli organismi non pensano alla CO2 come a un veleno.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Piante e organismi che producono conchiglie
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
corallo, la considerano come materiale di costruzione.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Ora c'è una compagnia di produzione di cemento
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
che si sta avviando negli Stati Uniti e che si chiama Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Hanno preso in prestito la ricetta dai banchi di corallo.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
E stanno usando la CO2 come materiale di costruzione
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
in cemento, in calcestruzzo.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Al posto del...il cemento di solito
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
emette una tonnellata di CO2 per ogni tonnellata di cemento.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Ora sta riversando quella equazione,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
e sta davvero sequestrando mezza tonnellata di CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
grazie alla ricetta del corallo.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Nessuno di questi sta usando gli organismi.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Stanno usando davvero solo i modelli o le ricette
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
degli organismi.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Come fa la natura a raccogliere l'energia solare?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Questo è un nuovo tipo di cellula solare
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
che si basa sul funzionamento di una foglia.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
E' auto assemblaggio.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Può essere messo su ogni substrato di sorta.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
E' estremamente economico
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
e ricaricabile ogni cinque anni.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
In verità sono coinvolta con una compagnia di nome OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
con Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Ci sono moltissimi modi in cui la natura filtra l'acqua
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
che desalinizza l'acqua.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Noi prendiamo l'acqua e la spingiamo contro una membrana.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
E poi ci chiediamo perché la membrana si intasa
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
e perché serve così tanta elettricità.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
La natura fa qualcosa di molto più elegante.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
Ed è in ogni cellula.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Ogni cellula rossa del vostro sangue proprio adesso
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
ha questi pori a forma di clessidra
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
chiamati acquaporine.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Questi esportano le molecole d'acqua attraverso le cellule.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
E' una specie di osmosi anticipata.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Ne esportano attraverso molecole d'acqua,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
e lasciano i soluti dall'altro lato.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Una compagnia di nome Aquaporin sta iniziando a fare membrane
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
di desalinizzazione che imitano questa tecnologia.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Alberi e ossa si riformano costantemente
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
lungo linee di tensione.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Questo algoritmo è stato messo in un programma di software
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
che in questo momento viene usato per fare ponti leggeri,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
per fare travi leggere per edifici.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
G.M. Opel le ha usate
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
per creare lo scheletro che vedete,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
in quella che si chiama auto bionica.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Alleggerisce quello scheletro usando un minimo quantitativo di materiale,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
come dovrebbe fare un organismo,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
per il massimo ammontare di forza.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Questo scarafaggio, a differenza di questo sacchetto di patatine,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
questo scarafaggio usa un materiale, la chitina.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
E trova moltissimi modi
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
per mettere al suo interno molte funzioni.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
E' impermeabile.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
E' forte e resistente.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
E' traspirante. Crea il colore attraverso la struttura.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Mentre quella busta di patatine ha quasi sette strati per fare tutte quelle cosa.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Una delle nostre principali invenzioni
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
che dovevamo essere in grado di fare
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
per essere persino più vicini a quello che possono fare questi organismi
10:47
is to find a way
213
647330
4000
è trovare un modo
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
per minimizzare la quantità di materiale, il tipo di materiale che usiamo,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
e aggiungergli un design.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
Nel mondo naturale usiamo cinque polimeri
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
per fare tutto quello che vedete.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Nel nostro mondo usiamo quasi 350 polimeri
11:05
to make all this.
219
665330
5000
per fare tutto questo.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
La natura è nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
La nanotecnologia, nanoparticelle, sentite molta preoccupazione al riguardo.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Nanoparticelle sfuse. Quello che per me è davvero interessante
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
è che non molte persone hanno chiesto:
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Come possiamo consultare la natura su come rendere sicura la nanotecnologia?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
La natura l'ha fatto per molto tempo.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Per esempio fissare le nanoparticelle in un materiale, sempre.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
Infatti, l'auto riduzione dei batteri,
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
come parte della loro sintesi,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
emetteranno, come sottoprodotto,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanoparticelle nell'acqua.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Ma poi proprio dopo ciò, emettono una proteina
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
che raccoglie e aggrega quelle nanoparticelle
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
così da cadere fuori dalla soluzione.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Uso dell'energia. Gli organismi centellinano l'energia.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Perché devono lavorare o scambiare ogni singolo frammento che ottengono.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
E in questo momento, uno dei più ampi settori,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
nel mondo dei sistemi energetici,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
di cui si sente parlare è il sistema intelligente.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Tra i principali consulenti ci sono gli insetti sociali.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
La tecnologia dello sciame. C'è una compagnia di nome Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Stanno vedendo come formiche e api
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
trovano il loro cibo e i loro fiori
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
nel modo più efficace
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
come un intero alveare.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
E ci sono apparecchi nelle vostre case
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
che comunicano l'un l'altro attraverso quell'algoritmo,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
e determinano come minimizzare il picco dell'uso di energia.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
C'è un gruppo di scienziati a Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
che sta creando quello che chiama un albero sintetico.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Perché stanno dicendo: "Non c'è una pompa alla base di un albero."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
E' azione capillare e la traspirazione tira
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
su l'acqua, una goccia per volta,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
tirandola, rilasciandola da una foglia e tirandola su attraverso le radici.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
E stanno creando... potete considerarlo come una specie di carta da parati.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Stanno pensando di metterla all'interno degli edifici
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
per potare su l'acqua senza l'uso di pompe.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
L'anguilla elettrica dell'Amazzonia. Incredibilmente in pericolo,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
alcune di queste specie,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
creano 600 volt di elettricità
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
con le sostanze chimiche che si trovano nel vostro corpo.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Ancora più interessante per me, è il fatto che
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
600 volt non la facciano friggere.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Sapete che usiamo il PVC. Ricopriamo i fili metallici
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
con il PVC per renderli isolati.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Come si isolano questi organismi
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
contro la loro carica elettrica?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Queste sono alcune delle domande che dobbiamo ancora porci.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Questo è un produttore di turbine eoliche che ha consultato una balena.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
La balena megattera ha sulle pinne estremità dentellate.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
E queste estremità dentellate
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
giocano con il flusso dell'acqua in modo tale
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
da ridurre la resistenza del 32%.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Ne risulta che queste turbine eoliche possono ruotare ad una velocità incredibilmente ridotta.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
Il MIT ha creato un nuovo chip per radio
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
che utilizza ancora meno energia dei nostri chip.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
E si ispira alla cocleare del vostro orecchio,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
in grado di raccogliere internet, wireless, segnali televisivi
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
e segnali radio, nello stesso chip.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
E per finire, su scala di un ecosistema.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
Al Biomimicry Guild, che è la mia compagnia di consulenza,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
lavoriamo con gli architetti di HOK,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
e stiamo considerando come costruire città intere,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
nel loro dipartimento di progettazione.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
E quello che ci chiediamo è se
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
le nostre città non dovrebbero fare bene,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
in termini di servizi dell'ecosistema,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
come i sistemi nativi che sostituiscono.
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Quindi stiamo creando qualcosa chiamato Standard di Prestazione Ecologica,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
che mantiene le città a uno standard più alto.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
La domanda è...la biomimetica è un modo incredibilmente
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
potente per apportare innovazioni.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
La domanda che vorrei fare è: " Cosa vale la pena risolvere?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Se non l'avete visto, è piuttosto sorprendente.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Il Dottor Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Questa è una rappresentazione
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
di tutta l'acqua della terra
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
in relazione al volume della terra,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
tutto il ghiaccio, tutta l'acqua fresca, tutta l'acqua marina,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
e tutta l'atmosfera che possiamo respirare, in relazione al volume della terra.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
E all'interno di quelle sfere
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
la vita, per oltre 3,8 miliardi di anni,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
ha creato per noi un posto rigoglioso e vivibile.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
E siamo in una lunghissima fila
15:36
of organisms
304
936330
2000
di organismi
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
che sono venuti su questo pianeta e si sono chiesti:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Come possiamo vivere qui con grazia per un lungo tempo?
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Come possiamo fare ciò che la vita ha imparato a fare?"
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Ovvero creare condizioni favorevoli alla vita.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Ora, per poter fare ciò, la sfida del design
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
del nostro secolo, credo,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
abbiamo bisogno di un modo per ricordarci di quei geni,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
e per riuscire in qualche modo a incontrarli di nuovo.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Una delle grandi idee, uno dei grandi progetti
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
ai quali sono stata onorata di lavorare,
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
è un nuovo sito web. E vorrei incoraggiarvi tutti, per favore, a visitarlo.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Si chiama Asknature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
E quello che stiamo cercando di fare, in un modo 'TEDiano',
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
è organizzare tutta l'informazione biologica
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
tramite il design e la funzione ingegneristica.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
E stiamo lavorando con EOL, Encyclopaedia Of Life (Ndt. Enciclopedia della Vita),
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
il desiderio di TED di Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Raccoglie tutte le informazioni biologiche
16:36
on one website.
323
996330
2000
su un sito web.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
E gli scienziati che stanno contribuendo a EOL stanno rispondendo a una domanda.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"Cosa possiamo apprendere da questo organismo?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
E quell'informazione finirà in Asknature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
E si spera che ogni inventore, in qualunque luogo del mondo,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
sarà in grado, nel momento della creazione,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
di digitare: "Come fa la natura a desalinizzare l'acqua?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
E verranno fuori mangrovie e tartarughe di mare,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
e i vostri reni.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
E inizieremo
17:07
be able to
333
1027330
2000
a essere in grado
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
di fare come fa Cody,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
e restare davvero in contatto
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
con questi modelli incredibili,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
questi anziani che sono stati qui
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
per molto più tempo di noi.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
E si spera, con il loro aiuto,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
impareremo come vivere su questa terra,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
e in questa nostra casa, ma che non è solo nostra.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Grazie mille.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7