Biomimicry in action | Janine Benyus

Janine Benyus: La Biomimética en acción

314,713 views ・ 2009-08-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: ana cañizares Revisor: Ethel Baraona Pohl
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Si yo pudiera revelar algo
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
que no podemos ver,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
al menos en las culturas modernas,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
revelaría algo que hemos olvidado,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
algo que antes sabíamos
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
con la misma certeza con la que conocemos nuestros propios nombres
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
y esa cosa, es que vivimos en un universo competente,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
que formamos parte de un planeta brillante.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
Y que estamos rodeados de genialidad.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
La Biomimética es una disciplina nueva
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
que intenta aprender de esos genios,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
y de seguir sus consejos, consejos de diseño.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Ahí es donde vivo yo.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
y también es mi universidad.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Estoy rodeada de genialidad. No puedo evitar
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
recordar los organismos y los ecosistemas
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
que saben como vivir con elegancia en este planeta
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Esto es lo que te diría que recordaras
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
si lo llegaras a olvidar otra vez.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Recuerda esto.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Esto es lo que pasa cada año.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Esto es lo que cumple con su promesa.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Mientras que nosotros pagamos las fianzas, esto es lo que ha pasado.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Primavera.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Imagina diseñar la primavera.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Imagina semejante orquestación.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Crees que TED es dificil de organizar. (Risas) ¿Verdad?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Imagina... y si no lo has hecho recientemente, hazlo.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Imagina el cronometraje, la coordinacción,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
todo esto sin leyes jerárquicas
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
o políticas, o protocolos de cambio climático.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Esto pasa cada año.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Hay mucha presunción
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Hay amor en el aire.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Hay grandes estrenos.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
Y los organismos, podría prometerlo
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
tiene todas sus prioridades en orden.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Tengo a un vecino que me mantiene en contacto con todo esto.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Porque vive casi siempre boca arriba,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
mirando estas hierbas.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Y una vez vino hacia mi,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
tenía unos siete u ocho años cuando vino a mi lado.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Y había un avispero
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
que había dejado crecer en mi jardín,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
justo fuera de mi puerta.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
La mayoría de gente los tiran cuando son pequeños.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Pero a mi me fascinaba.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Porque estaba mirando una papelería fina Italiana
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Y vino el a tocar la puerta.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Venía cada día a enseñarme algo.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Y tocaba la puerta como un pajaro carpintero hasta que le abriera.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
Y me preguntó
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
como había hecho esa casa para las avispas.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Porque nunca había visto una tan grande.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
Y le dije, "Sabes, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
son las avispas que la hicieron."
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Y la miramos juntos.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
Y podía entender porqué el pensaba,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
que estaba hecha con tanta belleza.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Era tan arquitectónica. Tan precisa.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Pero me di cuenta, como en su pequeña vida
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
ya creía el mito
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
de que si algo está tan bien hecho,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
es seguramente porque nosotros lo hicimos.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Como es que no sabía,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
es lo que todos hemos olvidado,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
que no somos los primeros en construir.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
No somos los primeros en procesar la celulosa.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
No somos los primeros en fabricar papel. No somos los primeros
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
en intentar optimizar el espacio,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
o de impermeabilizar, o de calentar o enfriar una estructura.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
No somos los primeros en construir casas para nuestros hijos.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Lo que está pasando ahora, en este campo llamado biomimética,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
es que la gente vuelve a recordar
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
que organismos, otros organismos,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
el resto de la naturaleza,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
están haciendo cosas muy similares a las que nosotros necesitamos hacer.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Pero el hecho es que lo están haciendo de una manera
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
que les ha permitido vivir con elegancia en este planeta
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
durante millones de años
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Así que estas personas, los biomiméticos,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
son aprendizes de la naturaleza.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
Y están enfocados en la función.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Lo que quisiera hacer es enseñaros algunas de las cosas
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
que están aprendiendo.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Se han preguntado a ellos mismos,
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"¿Qué pasa si cada vez que comienzo a inventar algo,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
Pregunto, '¿Como resolvería esto la naturaleza?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Y esto es lo que están aprendiendo.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Esta es una foto increíble de un fotógrafo checo que se llama Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Se trata de la historia de un ingeniero de J.R. West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
de los que hacen el tren bala.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Lo llamaron tren bala
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
porque la parte frontal era redondeada.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Pero cada vez que entraba en un túnel
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
se acumulaba una onda de presión.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
Y generaba un estallido sónico al salir.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Así que el jefe del ingeniero le dijo:
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Encuentra una manera de acallar el tren."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Resulta que el ingeniero era ornitólogo.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Se fue a lo que sería una reunion de la Sociedad Audubon.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Y estudió, había una película sobre el martín pescador.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
Y pensó para el, "Van de una densidad,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
el aire, a otra densidad, el agua,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
sin siquiera salpicar. Mira esta foto.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Sin salpicar, para poder ver los peces.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
Y pensó, "¿Y si hacemos esto?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Acallaron el tren.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Lo aceleraron un 10 por ciento utilizando 15 por ciento menos de electricidad.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
¿Como hace la naturaleza para repeler a las bacterias?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
No somos los primeros en protegernos
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
de alguna bacteria.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Resulta que -- esto es un Tiburón de Galápagos
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
No tiene bacterias en su superficie, ni suciedad, ni percebes.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
Y no es porque va rápido.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
De hecho es un tiburón que se mueve lentamente.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
¿Entonces como hace para que su cuerpo no acumule bacterias?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
No lo hace con ningún químico.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Resulta que lo hace con los mismos dentículos
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
que tienen los trajes de baño de Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
que rompieron todos esos records Olímpicos.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Pero es un patrón particular.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
Y ese patrón, la arquitectura de ese patrón
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
de los dentículos de la piel
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
impide que las bacterias se pueda adherir.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Hay una compañia que se llama Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
que está utilizando esto en las superficies de hospitales
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
para prevenir las bacterias.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Que es preferible a impregnarlas con antibacteriales y productos agresivos
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
a los cuales muchos organismos se están haciendo resistentes.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Infecciones que proceden de hospitales están matando
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
a más personas cada año, en los Estados Unidos
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
de los que mueren de SIDA o cancer o accidentes de coche combinados,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
aproximadamente 100 mil.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Este bichito vive en el desierto de Namíbia.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
No dispone de agua para poder beber.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Pero es capaz de extraer agua de la niebla.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Tiene unos bultitos en la parte trasera que protege sus alas.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
Y esos bultos actúan como un imán al agua.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Las puntas atraen al agua y los lados son cerosos
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
La niebla se acumula en las puntas.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
Se desliza por los lados y entra por la boca del animal.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Hay un científico aquí en Oxford
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
que estudió esto, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Y ahora oficinas de kinética y de arquitectura como Grimshaw
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
están viendo la posibilidad de aplicar esto
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
a la superficie de los edificios
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
para que puedan captar agua de la niebla.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
diez veces más que nuestras redes de captura de niebla.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
El CO2 como material de construcción.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Los organismos no interpretan el CO2 como veneno.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Plantas y organismos que crean conchas,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
utilizan el coral como elemento de construcción.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Ahora existe un fabricante de cemento
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
en Estados Unidos que se llama Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Han tomado prestada la receta del arrecife de coral.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
Y están utilizando el CO2 como elemento de construcción
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
en el cemento, en el hormigón.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
En lugar de, el cemento normalmente
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
emite una tonelada de CO2 por cada tonelada de cemento.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Ahora están invirtiendo esa ecaución
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
y tomando la mitad de una tonelada de CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
gracias a la receta del coral.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Ninguno de ellos están utilizando los organismos en sí.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
En realidad solo están utilizando los modelos o las recetas
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
de los organismos.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
¿Como hace la naturaleza para captar la energía solar?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Este es un nuevo tipo de célula solar
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
que se basa en el funcionamiento de una hoja.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Es auto-montable.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Se puede aplicar a cualquier tipo de sustrato.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Es extremadamente económico
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
y recargable cada cinco años.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
De hecho es una empresa con la que estoy colaborando llamada OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
con Paul Hawken.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Hay muchas maneras en la que la naturaleza filtra el agua
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
que desaliniza el agua.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Nosotros tomamos el agua y la empujamos contra una membrana.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
Y luego nos preguntamos porqué esa membrana se atasca
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
y porqué consume tanta energía.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
La naturaleza hace algo mucho más elegante.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
Y está en cada célula.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Cada glóbulo rojo de tu cuerpo ahora mismo
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
tiene unos poros en forma de reloj de arena
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
llamados acuaporinas.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Exportan moléculas de agua.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
Es una especie de ósmosis activo.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Exportan moléculas de agua a través de,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
y deja a los solutos del otro lado.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Una empresa llamada Aquaporin han comenzado a crear membranas de desalinización
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
que imitan esta tecnología.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Árboles y huesos están en constante regeneración
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
mediante lineas de tensión.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Este algorítmo se introdujo en un programa de software
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
que está siendo utilizado para aligerar puentes,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
y aligerar vigas de construcción.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
De hecho G.M. Opel lo utilizó
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
para crear ese esqueleto que ves ahí,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
en lo que llaman su coche biónico.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
La ligereza de su esqueleto utiliza un mínimo de material,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
como debe hacer un organismo,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
para conseguir máxima resistencia.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Este escarabajo, a diferencia de esta bolsa de patatas aqui,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
utiliza un material, el chitín.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
Y encuentra muchas maneras
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
de sacarle provecho.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Es impermeable.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
Es duro y resistente.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Respira. Crear color a través de estructura.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Mientras que esa bolsa utiliza unas siete capas para hacer todas esas cosas.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Una de las invenciones más importantes
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
que tenemos que conseguir
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
tan solo para acercarnos a lo que son capaces estos organismos
10:47
is to find a way
213
647330
4000
es de encontrar una manera
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
de minimizar la cantidad de material, el tipo de material que utilizamos
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
y añadirle diseño.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
Se utilizan cinco polímeros en el mundo natural
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
para hacer todo lo que ves.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Nosotros utilizamos alrededor de 350 polímeros
11:05
to make all this.
219
665330
5000
para crear todo esto.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
Naturaleza es nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
La nanotecnología, nanopartículas, se escucha mucha preocupación sobre esto.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Nanopartículas sueltas. Lo que me parece más interesante
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
es que poca gente pregunta,
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"¿Como podemos consultar a la naturaleza para hacer la nanotecnología más segura?
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
La naturaleza lo hecho durante mucho tiempo.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Incrustar nanopartículas en un material, por ejemplo, siempre.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
De hecho, las bacterias reductoras de azufre
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
como parte de su síntesis,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
emiten como subproducto,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanopartículas en el agua.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Pero justo después, emiten una proteína
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
que reune y agrega esas nanopartículas.
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
Hasta que salen de la solución.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Consumo de energía. Los organismos la consumen a sorbos.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Porque han de trabajar o negociar por cada pequeño sorbo que reciben.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Y uno de los campos más grandes ahora,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
en el mundo de redes de energía,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
se oye hablar de la red inteligente.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Uno de los principales consultores son los insectos sociales.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Tecnología de enjambre. Hay una compañia que se llama Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Estudian como las hormigas y las abejas
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
encuentran su comida y sus flores
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
de manera más eficiente
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
como las colmenas.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Y diseñan electrodomésticos
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
que se comunican entre sí a través del mismo algorítmo
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
para determinar como minimizar la máxima utilización de energía.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Hay un grupo de científicos en Cornell
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
que están creando lo que ellos llaman un arbol sintético.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Porque según dicen, "No hay surtidor debajo de un árbol."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
Su acción y transpiración capilar arrasta
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
agua hacia arriba, gota a gota,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
a través de las raízes hasta liberarla por las hojas.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Y están creando -- puedes imaginarlo como si fuera un especie de papel de pared.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Quieren colocarlo sobre el interior de los edificios
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
para distribuir agua sin la necesidad de bombas o surtidores.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
La anguila eléctrica de Amazonas. En peligro de extinción,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
algunas de estas especies,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
crean 600 voltios de electricidad
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
con químicos que existen dentro de tu cuerpo.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Pero incluso más interesante me parece
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
el hecho de que 600 voltios no los frie muertos.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Conoceis el uso del PVC. Lo utilizamos como aislamiento
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
para encubrir alambrado.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
¿Como es que estos organismos son capaces de aislarse
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
de su propia carga eléctrica?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Estas son algunas de las preguntas que aún nos tenemos que hacer.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Este es un fabricante de turbinas eólicas que consultó a una ballena.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
La ballena jorobada tiene aletas con orillas serradas
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
Y estas orillas
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
hacen circular el agua de manera que
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
reducen la resistencia del agua en un 32 por ciento.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Como consecuencia, las turbinas eólicas pueden llegar a rotar con muy poco viento.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
El MIT acaba de crear un nuevo chip de radio
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
que utiliza mucha menos energía que los chips actuales.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Se basa en el funcionamiento de la cóclea del oído,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
capaz de captar señales de internet, inalámbricas, televisión
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
y radio, en un único chip.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Y por fin, a escala de un ecosistema.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
En el Biomimicry Guild, mi consultoría,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
trabajamos con HOK Architects,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
estudiamos como construir ciudades enteras,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
en el departamento de planeamiento.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
Y lo que preguntamos es,
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
¿No deben nuestras ciudades rendir lo mismo,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
en términos de servicios de ecosistema,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
que los sistemas nativos que han reemplazado?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Estamos creando algo llamado Estándard de Rendimiento Ecológico,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
que somete a las ciudades a un estándar más alto.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
La pregunta es -- la biomimética es una herramienta de innovación
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
muy poderosa.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
La pregunta que yo haría es, "¿Qué vale la pena resolver?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Si no has visto esto, es muy impresionante.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
El Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Es una representación de
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
toda el agua en la Tierra
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
en relación al volumen de la Tierra,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
todo el hielo, toda el auga dulce, todo el agua salada,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
y toda la atmósfera que podemos respirar, en relación al volumen de la Tierra.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
Y dentro de esas esferas,
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
vida, más de 3.8 mil millones de años,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
ha creado para nosotros un lugar habitable y de abundancia.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
Y estamos en una cola muy muy larga
15:36
of organisms
304
936330
2000
de organismos
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
que han surgido en este planeta para preguntarnos,
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"¿Como podemos vivir aquí con elegancia a largo plazo?"
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
¿Como podemos hacer lo que la vida misma ha sabido hacer?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Crear las condiciones que favorcen la vida.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Para hacer esto, el reto de diseño
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
de nuestro siglo, creo yo,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
es volver a recordar a esos genios,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
y de alguna manera reencontrarnos con ellos.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Una de las grandes ideas, uno de los grandes proyectos
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
en el que he tenido el honor de participar
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
es una nueva web. Y os animo a todos a visitarla.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Se llama AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Y lo que estamos intentando hacer, en un estilo-TED,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
es organizar toda la información biológica
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
por diseño y función de ingeniería.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Estamos trabajando con EOL, Enciclopedia de la Vida,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
el "TED wish" de Ed Wilson.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
El está recogiendo toda la información biológica
16:36
on one website.
323
996330
2000
en un portal.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
Y los científicos que contribuyen a EOL están respondiendo a una pregunta.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"¿Qué podemos aprender de este organismo?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
Y entonces esa información es la que irá a AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Y esperamos que, cualquier inventor, en cualquier lugar del mundo,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
en el momento de creación, podrá
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
introducir, "¿Como hace la naturaleza para desalinizar el agua?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
Y le saldrá una lista con manglares, tortugas de mar,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
hasta riñones humanos.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
Y comenzaremos
17:07
be able to
333
1027330
2000
a poder hacer
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
como hace Cody,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
y realmente estar en contacto
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
con estos models increíbles,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
estos sabios que han estado aquí
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
mucho más tiempo que nosotros.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
Ojalá, que con la ayuda de todos ellos,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
aprendamos a vivir en esta Tierra,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
en este hogar que es nuestro, pero no solo de nosotros.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Muchas gracias.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7