下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Kayo Mizutani
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
もし私が、なにか
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
隠されているものを明らかにするとしたら
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
少なくとも現代文化においては
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
それは、我々がかつて、自分の名前のように
00:32
that we used to know
4
32330
2000
良く知っていたのに、忘れてしまったものを
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
明らかにするようなものでしょう
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
そしてそれは、私たちが高性能な世界、
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
素晴らしい星に住んでいるという事でしょう
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
自分たちが天才に囲まれているという事です
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
「バイオミミクリー(生物模倣技術)」は、新しい分野で、
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
このような天才から学び
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
そこからデザインのアドバイスを得ることです
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
ここが私の住んでいるところです
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
大学もここにあります
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
私は天才に囲まれています 私は、この惑星に
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
優雅に暮らす方法を知っている
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
生物やエコシステムのことを思い出さずにはいられません
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
もしそれを忘れるようなことがあれば
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
これを思い出して下さい
01:23
Remember this.
19
83330
2000
これを
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
毎年これが起きます
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
自然は約束を守ります
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
我々が救済対策に追われている間に、これが起きました
01:35
Spring.
23
95330
2000
春
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
春を設計することを想像してみて下さい
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
その指揮を想像してみて下さい
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
TEDを運営するのは大変だと思うでしょう (笑)そうよね?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
想像してみて そしてこれをしばらくやっていないなら、やってみて
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
タイミングや協調のしかたを想像してみて下さい
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
このすべてが、トップダウンの法律や
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
政治や、気候変動に関する議定書なしに
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
これが毎年起こるのです
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
数々のショーがあり
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
空には愛が満ちあふれる
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
様々なものが花開きます
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
約束しますが、生物たちはみな
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
優先順位を正しく守るのです
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
私にこのことをいつも思い出させる隣の子どもがいます
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
彼はたいてい仰向け寝転がり
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
それらの草を見上げながら過ごします
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
あるとき彼がやってきて
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
その頃彼は、7歳か8歳でした
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
私の家の、ドアのすぐ前には
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
スズメバチの巣があって
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
成長するに任せていました
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
たいていの人は小さいうちにそれをたたき落とします
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
でも私にはそれが魅力的でした
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
なぜならこういう感じのイタリア製の綺麗な本の見返しを見たことがあったからです
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
そして彼がやってきてノックしました
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
彼は毎日何かを見せにやって来るんです
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
そして私がドアを開けるまで、キツツキの様にノックし続けるのです
03:02
And he asked me
51
182330
4000
彼が言いました
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
「どうやってこんな蜂の巣を作ったの?」と
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
彼はそういうものを見たことがなかったんです
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
私は言いました:「コディ、
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
これはハチが作ったのよ」
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
そして一緒にそれを眺めました
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
そして彼がなぜそう思ったかわかりました
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
なぜって、それはとても綺麗にできていたからです
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
それは建築的で、精確でした
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
でも私は思いました:こんな小さな子供がどうして
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
もし何か綺麗なものがあると
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
それは我々が作った、という俗説を
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
信じているのだろう、と
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
なぜ彼は 造ることを始めたのは私達が
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
最初ではないという、私達が皆忘れてしまったことを
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
知らないできたのだろう
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
セルロースの処理を始めたのは我々ではありません
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
初めて紙を作ったのは我々ではありません 我々が初めて
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
空間を最適化したのではないし
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
防水で、暖かく、かつ涼しい構造を作ったのではないのです
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
私たちは初めて、若い世代のために家を造ったのではない
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
今、「バイオミミクリー」と呼ばれる分野では、人々が
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
他の生物、自然界の他の生物が、
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
我々がする必要があることと
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
非常によく似たことを
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
行っているのを思い出しているのです
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
実際のところ、他の生物たちは
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
この惑星で、何十億年も生きられる上品なやり方で
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
それを実現しているのです
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
だから、バイオミミクリー技術者たちは
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
自然の見習い徒弟なのです
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
彼らは機能に注目しています
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
ここでお見せするのは、彼らが学んだことの
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
いくつかです
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
彼らは自問しています
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
「何かを発明する時に『自然はどうしているか?』と
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
聞いてみるのはどうだろう」と
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
彼らが学んだことをお見せします
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
これはチェコの写真家、ジャック・ヘドリーの素晴らしい写真です
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
これはJR西日本の技術者の話です
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
新幹線を作った人たちです
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
以前はこれは「弾丸列車」と呼ばれていました
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
先端が弾丸型からです
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
しかし、これはトンネルに入るたびに
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
圧力波を生み出し
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
トンネルを出る時に衝撃波を発生させていました
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
そこで技術者のリーダーは言いました
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
「もっと静かになる方法を見つけなくては」と
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
彼はたまたま、野鳥観察が好きでした
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
彼はアメリカのオーデュボンソサエティのような(国内の)団体に行きました
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
彼は研究し、そこにはカワセミの映像がありました
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
彼は思いました「カワセミはある密度の媒質である空気から
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
違った密度の媒質の水へ飛び込むが
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
水しぶきをあげない この写真を見ろ
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
水しぶきがないから魚も見える」
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
そして思いました 「これをやってみたらどうだろう?」
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
それで列車が静かになりました
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
速度が10%向上し、電力が15%削減されました
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
自然はどうやって細菌を排除するのか?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
細菌から身を守る必要があったのは
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
我々が最初ではありません
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
実は—これはガラパゴスザメです
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
その鮫は表面に細菌がおらず、いやな臭いもせず、フジツボも付着しません
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
速く泳ぐからではありません
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
のんびりとした、ゆっくり泳ぐ鮫です
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
ではどうやって細菌が増殖しない体になっているのでしょう
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
化学物質によるのではありません
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
実は、ある種の歯のような突起がそうしているのです
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
オリンピックで非常に多くの記録を更新した
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
Speedo社の水着にあるようなものです
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
それは特殊なパターンをしています
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
その突起のパターンの
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
建築的構造が
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
細菌が付着しないようにしているのです
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
シャークレットテクノロジーという会社があって
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
病院の壁にこのようなパターンを配置し
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
細菌がつかないようにしています
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
その方が、今や多くの細菌が耐性を持つようになっている抗菌剤や
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
強力な洗剤で洗い流すよりも効果的です
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
合衆国では、毎年10万人が
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
院内感染で死亡していて
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
それはエイズ、がん、自動車事故を合わせたよりも
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
数が多いのです
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
これはナミビア砂漠に住む生物です
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
飲めるような新鮮な水はありません
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
でもこの生物は霧からの水を飲みます
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
鞘羽の後ろにでこぼこした突起があり
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
それが水に対する磁石のように働きます
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
好水性の突起があり、側面はすべすべしています
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
霧が発生すると、それは先端に結露し
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
側面を滑り落ちてこの生物の口に入るのです
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
オックスフォード大学にはこれを研究している
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
アンドリュー・パーカーがいます
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
そしてグリムショーのような動力学を取り入れた建築会社は
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
これでビル壁をコーティングして
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
霧から水を集める手段として
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
考え始めています
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
霧採取用ネットより10倍すぐれています
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
建築用ブロックとしての二酸化炭素
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
生物は二酸化炭素を毒とは思っていません
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
植物や、殻を作る生物、
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
珊瑚はそれを建築素材と見なしています
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
合衆国に、クララという名の
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
セメント製造会社ができています
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
彼らは珊瑚礁からレシピを借りています
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
そして二酸化炭素を建築ブロックに使用し
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
セメントやコンクリートにしています
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
反対に、セメントは通常は
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
1トンのセメントから1トンの二酸化炭素を放出します
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
今やその方程式は逆転し
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
2分の1トンの二酸化炭素を分離固定しているのです
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
珊瑚からのレシピのおかげです
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
これには生物を使いません
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
生物から得た青写真あるいはレシピを
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
使用するだけです
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
自然はどうやって太陽エネルギーを集めるか?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
これは、葉っぱの機能に基づいた
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
新型の太陽電池です
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
自動組み立て式です
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
どんな材料にも定着できます
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
非常に安価で
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
5年ごとに再充電できます
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
これは、実は私が、ポール・ホーケンと共に係わっている
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
OneSunという会社です
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
自然界には水から塩をろ過する方法が
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
沢山あります
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
我々は加圧によって水を膜に押し当てます
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
そして、なぜ膜がそんなに詰まるのか
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
なぜそんなに電力を食うのかと不思議に思うのです
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
自然はもっとずっと優美に行います
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
それは全ての細胞にあります
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
あなたの身体の全ての赤血球には
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
こういう砂時計形の孔があり
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
アクアポリンと呼ばれます
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
それは水を通過させます
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
「前進浸透」の一種です
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
水分子を通過させ
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
溶質を反対側に残します
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
アクアポリンという会社が、この技術を真似た
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
脱塩膜を作り始めています
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
木や骨は、ストレスの方向にしたがって、常に
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
自分を組み替えています
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
現在では、このアルゴリズムが、橋を軽量化するための
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
ソフトウェアに用いられ
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
橋脚を軽量化しています
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
GMオペルはこれを用いて
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
こういう骨格を作り
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
バイオニックカーと呼ばれています
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
それは骨格を最小量の素材で作り
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
―それは生物の必須条件ですが―
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
最大限の強度を確保しています
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
この甲虫は、こちらの木材チップと違って
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
ただ一つの素材、キチン質を利用します
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
そしてそれにたくさんの機能を
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
与える方法を見つけています
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
それは防水で、
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
強く、弾力性で、
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
呼吸可能です 構造から色を生み出します
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
木材チップはこういう機能を持つのに7層を必要とします
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
我々がこのような生物に
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
いくらかでも近くづくために
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
発明しなくてはならないのは
10:47
is to find a way
213
647330
4000
素材を最小量だけ、最小種類だけ使い、
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
それにデザインを加える方法を
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
見つけることです
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
自然界では、ここに示すことをするのに
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
5種類のポリマーを使いますが
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
人間界では、そのためには350種類のポリマーが
11:05
to make all this.
219
665330
5000
必要です
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
自然は微細です
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
ナノテクノロジー、ナノ粒子、などに多くの懸念を耳にします
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
野放しのナノ粒子 とても興味を惹かれるのですが
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
こう聞く人があまりいないのです:
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
「ナノテクを安全にするには自然にどう尋ねたら良いのか?」と
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
自然界はそれを長いことやってきました
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
たとえばナノ粒子を常にモノに定着させています
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
硫酸還元菌は
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
その合成過程で
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
副産物として、水中に
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
ナノ粒子を放出しています
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
しかしその直後に、細菌は、そのナノ粒子を
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
集めて凝集させるタンパク質も放出しているのです
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
それが溶液から分離されるようにです
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
エネルギー利用 生物はエネルギーをちびちびと使います
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
自分が得る全てのものと交換制だからです
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
現在ここで最大の分野は
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
エネルギーグリッドです
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
スマートグリッドって聞いたことがあるでしょ?
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
社会性昆虫から学べることが沢山あります
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
「群知能技術」です レージェンという会社があります
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
彼らは、アリやハチがどうやって
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
巣全体として最も効率的に
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
食料や花を見つけているかを
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
調べています
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
そして彼らは、そのアリゴリズムで互いに会話し、
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
家庭のピーク使用電力を最小限におさえる
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
電気器具を開発しました
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
コーネル大学の科学者グループは
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
「合成木」と呼ばれるものを開発しています
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
彼らは言います:「木の底部にはポンプがないんだ」と
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
毛細管現象と蒸散により、水を
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
一滴づつ汲み上げ、
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
持ち上げ、葉から放出してはまた根から汲み上げています
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
そして彼らは―一種の壁紙と思って下さい―を作っています
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
これをビルの内壁に貼り
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
ポンプ無しで水を汲み上げるつもりです
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
アマゾンデンキウナギ 絶滅が非常に危惧される
13:15
some of these species --
258
795330
2000
種族のひとつで
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
体内の化学物質により
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
600ボルトの電圧を発生します
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
そのことでさらに面白いのは
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
600ボルトでも彼らは焼け死なないのです
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
ポリ塩化ビニル(PVC)をご存知ですね 電線を
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
絶縁するのに使います
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
こういう生物は、どうやって自分の出す
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
電気から絶縁しているのでしょうか?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
まだ採り上げていない疑問があります
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
これは鯨を参考にした風力発電タービンのメーカーです
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
ザトウクジラのヒレは、縁が波打っています
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
そしてこの波形が
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
水流に対する抵抗が
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
32%減るように作用しています
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
結果として、このタービンは、極端に遅い風速でも回るのです
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
MITが、つい最近、非常に少ない電力で
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
動作する無線チップを開発しました
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
それはあなたの耳の蝸牛装置を基にしていて
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
インターネット、無線、テレビ信号,ラジオ信号などを
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
全て一つで処理できます
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
最後にエコシステム規模の話ですが
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
私のコンサル会社バイオミミクリーギルドでは
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
HOK建設と共同で
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
街全体の建設を
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
計画部門から見ています
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
私たちが言いたいのは
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
私達の街は、生態系の役割において
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
街自体が置き換える自然のシステムと
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
少なくとも同等のサービスを提供すべきではないでしょうか?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
そこで我々は「エコロジー機能標準」というものを作成し
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
街にこのより高い水準に合わせてもらうのです
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
問題は―バイオミミクリーは、信じられないくらい強力な
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
イノベーションだということです
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
問いたい問題は:「解決に値する問題はなにか?」です
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
これをご覧になったことがなければ、とても面白いですよ
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
アダム・ニーマン博士
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
これは、地球上の全ての水と
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
地球の体積との比較を
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
描写したものです
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
全ての氷、全ての真水、全ての海水です
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
そして、地球の体積と我々が呼吸できる全ての大気の比較です
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
この球体の中身が、
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
38億年にわたり、生命が生きられる豊かな
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
環境をつくりあげたのです
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
そして我々は、この惑星に現れた
15:36
of organisms
304
936330
2000
長い長い、生命の
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
流れの中にあり、そして自問するのです:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
この長い流れの中で、どうやって優美に行きていけるのか?」と
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
どうやれば、生命の法則に従っていけるか
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
それは生命が受け継がれる環境を整えることです
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
そして今それをなすために、我々の世紀の
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
デザインの挑戦として
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
このような天才たちを思い出し
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
再び彼らと会う必要があるのです
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
その中の一つの大きなアイデア、大きなプロジェクトに
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
私はかかわることができ
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
それはウェブサイトです 皆さんにもそこを見てもらいたいのです
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
AskNature.orgといいます
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
そこで行っているのは、TED的なやり方で、
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
全ての生物学上の情報を、デザインと
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
工学機能の観点で系統立てることです
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
我々はエド・ウィルソンのTED wishである
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
Encyclopaedia Of Life(EOL)と協同作業しています
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
彼はそのウェブサイトに、全ての生物学の情報を
16:36
on one website.
323
996330
2000
集めようとしています
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
そしてEOLに貢献している科学者たちが、質問に答えています
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
「この生物から何を学ぶことができるか?」
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
その情報はAskNature.orgへもたらされるのです
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
そして世界のあらゆる場所の全ての発明家が
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
創作の過程で「自然はどうやって水と塩を分けているのか?」と
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
タイプできることを期待します
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
そうするとマングローブと、ウミガメと、
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
あなたの腎臓が表示される
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
そして我々は
17:07
be able to
333
1027330
2000
コディがしたように
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
このような、
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
我々よりもはるかに長く
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
この地球にいる先達の
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
信じられないようなモデルとつながることが
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
できるようになるのです
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
そして、望むらくは、彼らの助けを借りて
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
この地球、私たちの住処であり、しかも
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
私たちだけのものでもない地球で生きる術を学ぶのです
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
どうもありがとう
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。