Biomimicry in action | Janine Benyus

317,041 views ・ 2009-08-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Istvan Schmidt Lektor: Krisztián Pintér
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Ha fel tudnék valamit tárni,
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
ami rejtett előlünk,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
legalább is a modern kulturákban,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
akkor valami olyat tárnék fel, amit elfelejtettünk.
00:32
that we used to know
4
32330
2000
Amit korábban tudtunk,
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
éppúgy, mint ahogy a saját nevünket tudjuk.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
Nem mást, minthogy egy kompetens univerzumban élünk,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
és hogy egy csodálatos bolygó részei vagyunk.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
Hogy zsenik vesznek minket körül.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
A biomimikri egy új tudományág,
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
amely próbál ezektől a zseniktől tanulni,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
tanácsot, tervezési tanácsot kérni tőlük.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Itt élek.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
És itt van az egyetemem is.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Zsenik vesznek körül. Nem tudom elfelejteni
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
azokat az élőlényeket és ökoszisztémákat,
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
amik tudnak méltósággal élni ezen a bolygón.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Ezt szeretném az emlékezetükbe vésni,
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
ha valaha is elfelejtenék.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Emlékezzenek erre.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Ez történik minden évben.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Ez a beteljesülő ígéret.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Amíg mi a válság mentőcsomagjaival foglakoztunk, ez történt.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Tavasz.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Képzeljék el, hogy tavaszt terveznek.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Képzeljék el hozzá a hangszerelést.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Azt gondolják, nehéz a TEDet megszervezni. Igaz?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Képzeljék el, ha még nem tették meg, rajta.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Képzeljék el az időzítést, a koordinációt,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
és mindez felülről jövő törvények nélkül,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
politika vagy klímavédelmi egyezmények nélkül.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Végbemegy minden évben.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Rengeteg kérkedés.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Rengeteg szerelem a levegőben.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Rengeteg nyitány.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
És minden élőlénynek, higgyék el nekem,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
megvan a maga helye a rendszerben.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Van egy szomszédom, akinek a segítségével kapcsolatban maradok ezzel.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Mert ő az életét nagyrészt a hátán fekve tölti,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
és úgy nézegeti a füveket.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Egyszer feljött hozzám,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
úgy hét-nyolc éves körül volt, szóval feljött hozzám.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
Volt egy darázsfészek,
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
amit hagytam nőni az udvaromon,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
rögtön kint az ajtó előtt.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
A legtöbb ember leveri őket, amikor még kicsik.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
De engem elbűvölt.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Mert olyan volt, mint valami finom olasz díszpapír.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Feljött a fiú hozzám, és bekopogott.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Minden nap feljárt hozzám mutatni valamit.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
Kopogott mint a harkály, míg be nem engedtem.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
Azt kérdezte,
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
hogyan csináltam a házat azoknak a darazsaknak.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Mert még sosem látott olyan nagyot, mint ez.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
És mondtam neki: Tudod, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
ezt a darazsak készítették.
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Együtt néztük a fészket.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
Láttam, hogy miért gondolta,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
tudják, olyan szépen el volt készítve.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Olyan jól megépítették. Olyan pontos volt.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
De eszembe jutott, hogy kicsiny gyerek létére
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
már hisz abban a mítoszban,
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
hogyha valami jól meg van csinálva,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
akkor azt csak mi csinálhattuk.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Hát hogy nem tudja,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
már mindannyian elfelejtettük,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
hogy nem mi vagyunk az elsők, akik építenek.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Nem mi vagyunk az elsők, akik cellulózt állítanak elő.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Nem mi vagyunk az elsők, akik papírt készítenek.
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
Akik optimalizálni próbálják a tárolási helyet,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
vagy szigetelnek, vagy épületet fűtenek és hűtenek.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Nem mi vagyunk az elsők, akik házat építünk a fiataljainknak.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
A biomimikri égisze alatt
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
az emberek kezdenek emlékezni,
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
hogy az élőlények, más élőlények,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
a természet többi része,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
nagyon hasonló dolgokat tesz, mint ami nekünk is szükséges.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
De ahogy ők teszik, az lehetővé teszi,
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
hogy méltósággal élhessenek ezen a bolygón,
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
évmilliárdok óta.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Szóval a biomimikrivel foglakozók
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
a természet tanoncai.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
És a funkcióra összpontosítanak.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Szeretnék önöknek pár dolgot megmutatni,
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
amit tanultak.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Azt kérdezték maguktól:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
- Mi lenne, ha valahányszor, amikor elkezdek valamit fejleszteni,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
megkérdezném: „A természet hogyan oldotta ezt meg?”
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
Itt van pár dolog, amit megtanultak.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Ezt a csodálatos képet Jack Hedley, egy cseh fotóművész készítette.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Ez a történet a J. R. West mérnökéről szól.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Ők fejlesztették a "golyóvonatot".
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Azért hívták golyóvonatnak,
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
mert kerek homlokfelülete volt.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
De valahányszor bement egy alagútba,
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
egy nyomáshullám keletkezett.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
Aztán afféle hangrobbanást eredményezett, amikor kijött.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Ezért a mérnökök főnöke azt mondta.
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
– Találjátok ki, hogyan lehet lecsendesíteni ez a vonatot!
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
A mérnök történetesen madarász volt.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Eljárt egy madártani egyesület találkozóira.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Látott ott egy filmet a jégmadarakról.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
Azt gondolta. „Ezek egy bizonyos sűrűségű közegből,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
levegőből, átmennek egy másik sűrűségű közegbe, a vízbe,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
csobbanás nélkül." Nézzék a képet.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Csobbanás nélkül, hogy lássák a halat.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
Az gondolta: „Mi lenne, ha mi is ezt csinálnánk?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Lecsendesítették a vonatot.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
10%-kal gyorsabbá tették 15%-kal kevesebb áramfogyasztással.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Hogyan védekezik a természet a baktériumok ellen?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Nem mi vagyunk az elsők, akinek meg kell magát védeni
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
a baktériumoktól.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Kiderült, hogy … ez egy galápagos cápa.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Nincsenek baktériumok, szennyeződés a felületén, sem kagylók.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
És nem azért, mert gyorsan mozog.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
Ez sütkérezik. Ez egy lassú mozgású cápa.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Akkor hogyan óvja meg a testét a baktériumok megtelepedésétől?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Nem vegyi anyagokkal éri el ezt.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Kiderült, hogy ugyanolyan bőrlapocskákkal éri el,
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
mint amilyenek az önök a Speedo fürdőruháján vannak,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
amik az összes rekordot megdöntötték az olimpián.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Ez egy speciális minta.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
És ez a minta, a bőrén található
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
lapocskák mintája,
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
akadályozza meg a baktériumok megtapadását.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
A Sharklet Technologies nevű cég
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
ezzel kezeli a felületeket kórházakban,
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
megakadályozva a baktériumok letelepedését.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Ez sokkal jobb, mint az antibiotikumos vagy erős vegyszeres kezelés,
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
mert sok-sok élőlény ellenálló lett a szerekre.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
A kórházban szerzett fertőzések
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
már több embert ölnek meg évente az USA-ban,
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
mint az AIDS, a rák vagy a gépkocsi balesetek együtt,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
kb. 100 ezret.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Itt egy kis rovar a Namíbiai Sivatagból.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Nincs ivóvize.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
De iszik vizet a ködből.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Dudorok vannak a szárnyfedőjének a hátán.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
Ezek a dudorok mágnesként vonzzák a vizet.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Csúcsaik vonzzák a vizet, de az oldalaik viaszosak.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
Megjön a köd, és összegyűlik a csúcsokon.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
Lemegy az oldalakon, és belemegy a rovar szájába.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Jelenleg itt Oxfordban tanulmányozza ezt
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
egy tudós, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
Kinetikai és építészeti cégek, mint a Grimshaw,
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
kezdik vizsgálni,
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
mint egy fajta épületburkolatot,
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
amivel vizet gyűjtenek a ködből.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
Tízszer jobban, mint a ködfogó hálóink.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
Széndioxid mint építőelem.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
A élőlények nem tekintik a széndioxidot méregnek.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
A növények és az olyan élőlények, amelyek héjat,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
korallt fejlesztenek, építőelemnek tekintik.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Van egy most induló cementgyártó cég
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
az USA-ban, Clara a neve.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Kölcsönvették a koráloktól a receptet,
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
és a széndioxidot építőelemként használják
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
cementhez, betonhoz.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Általában egy tonna cement legyártása
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
egy tonna széndioxid-kibocsátással jár.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Most az egyenletet megfordul,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
és fél tonna széndioxidot kötnek meg,
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
a korallok receptjének hála.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Ezek egyike sem használ fel élőlényeket.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Csak a tervet vagy a receptet veszik át
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
az élőlényektől.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Hogyan gyűjti a természet a napenergiát?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Ez egy újfajta napelem,
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
ami a levelek működési elvén alapul.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Önmagát szereli össze.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Bármely felületre lerakhatod, bármikor.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Rendkívül olcsó,
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
újratölthető minden ötödik évben.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
Ebben a cégben jelenleg én is benne vagyok, OneSun-nak hívják,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
Paul Hawkennel.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
A természet nagyon sokféle módon szűri
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
a vízből a sót.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Mi fogjuk a vizet, és neki nyomjuk egy membránnak.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
Azután csodálkozunk, hogy miért dugul be,
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
és miért fogyaszt olyan sok áramot.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
A természet sokkal elegánsabban csinálja.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
Ez benne van minden sejtben.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
A tested minden vörösvérsejtjében e pillanatban is
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
ott vannak ezek a homokóra alakú pórusok,
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
melyeket akvaporinoknak hívunk.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Ezek tulajdonképpen vizmolekulákat exportálnak ki.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
Ez egy fajta normál ozmózis.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Vízmolekulákat exportálnak ki,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
és az oldott anyagokat otthagyják a másik oldalon.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Egy Aquaporin nevű cég elkezdett sótalanító
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
membránokat készíteni, ezt a technológiát utánozva.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
A fák és a csontok folyamatosan átalakítják magukat
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
az igénybevétel erővonalainak irányában.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Ezt az algoritmust betáplálták egy számítógépbe,
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
felhasználásával könnyű hidakat,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
épületszerkezeteket készítenek.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
A G.M. Opel felhasználta,
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
és az itt látható vázat alkották vele,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
a bionikusnak nevezett autójukba.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Könnyű, mert a váz minimális mennyiségű anyagból készült,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
ahogy ez egy élőlénynek kötelező,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
a maximális erősség eléréséhez.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Ez a bogár, szemben ezzel a zacskóval,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
csak egy anyagot használ fel, a kitint.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
És sok-sok féle lehetőséget talált
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
a felhasználására.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Vízálló.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
Erős és rugalmas.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Légáteresztő. Szerkezetével színeket hoz létre.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Eközben a zacskónak kb. 7 réteg kell mindehhez.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Az egyik legfontosabb fejlesztés,
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
amire szükségünk van ahhoz, hogy
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
megközelítsük ezeknek a lényeknek a teljesítményét,
10:47
is to find a way
213
647330
4000
az az, hogy megtaláljuk módját,
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
hogyan használjunk mind kevesebb, és kevesebb féle anyagot,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
és hogy adjunk azoknak értelmet.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
A természet öt polimert használ
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
mindenhez, amit csak látunk.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Mi a saját világunkban úgy 350
11:05
to make all this.
219
665330
5000
polimert használunk.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
A természet nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Nanotechnológia, nanorészecskék, gyakran hallunk aggódó hangokat miattuk.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Elszabadult nanorészecskék. Nekem az az érdekes,
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
hogy kevés ember kérdezte még meg
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Mit mond a természet a nanotechnológia biztonságossá tételéről?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
A természet már régóta foglalkozik ezzel.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Például mindig beágyazzák a nanorészecskéket valamilyen anyagba.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
Konkrétan, a kén-fogyasztó baktériumok
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
az anyagcseréjük részeként,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
mint mellékterméket,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanorészecskéket bocsátanak ki a vízbe.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
De rögtön ezután kibocsátanak egy fehérjét
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
ami összegyűjti és összetapasztja a részecskéket,
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
Így azok kicsapódnak az oldatból.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Energia felhasználás. Az élőlények kortyolják az energiát.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Mert meg kell dolgozniuk minden cseppért, vagy adni kell érte valamit.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Az egyik legnagyobb terület manapság
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
a világ energiahálózatai kapcsán,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
biztos halották már, az intelligens hálózat.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
A legnagyobb konzultánsok e téren a társas rovarok.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Raj-technológia. Van egy Regen nevű társaság.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Azt vizsgálják, hogy a hangyák és a méhek,
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
hogyan találják meg a táplálékukat
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
a leghatékonyabban
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
az egész kolónia szempontjából.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Vannak eszközeik az önök otthonába,
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
amik ezzel az algoritmussal egyeztetnek,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
és minimalizálják a csúcs-energiafogyasztást.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
A Cornellben egy tudóscsoport
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
valami olyat csinál, amit ők szintetikus fának neveznek.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Mondván: „Nincs pumpa a fák tövében.”
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
A hajszálcsövesség és a párolgás
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
húzza fel a vizet, cseppenként,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
kibocsátja a levelekből, és felhúzza a gyökereken keresztül.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Amit készítenek, úgy képzelhetik el, mint valami tapétát.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Azt tervezik, hogy ezt az épületek belsejében használnák,
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
hogy szivattyú nélkül hozza fel a vizet.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
Amazóniai elektromos angolna. Erősen veszélyeztetett.
13:15
some of these species --
258
795330
2000
Némely fajtájuk,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
600 volt feszültséget gerjeszt,
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
olyan anyagok segítségével, ami bennünk is megvan.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Nekem még érdekesebb,
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
hogy a 600 volt nem égeti meg őket.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Tudják, mi PVC-t használunk.
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
Borítással szigeteljük drótokat.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Ezek az élőlények hogyan szigetelik el
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
a saját elektromos töltésüket?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Ezeket a kérdéseket még fel kell tennünk.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Itt egy szélturbina-gyártó, aki elment a bálnákhoz.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
A púposbálnák uszonya cikk-cakkos a szélein.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
És ezek az cakkos szélek
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
az áramlást úgy alakítják,
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
hogy a légellenállás 35%-kal csökken.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Így, ezek a szélturbinák hihetetlenül kis szélben is tudnak forogni.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
Az MIT legújabb rádió-csipje
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
jóval kevesebb áramot fogyaszt, mint a mi csipjeink.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
És ezt a belsőfülünk csigájának alapján készítették,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
képes venni az Internet, a vezetéknélküli, a televízió jeleket,
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
és a rádió jeleket, ugyanabban a csipben.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Végül, egy ökoszisztéma méretű példa.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
A Biomimicry Guild-nél, amely az én konzultáns cégem,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
együtt dolgozunk a HOK Architects-zel,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
és egész városok építését vizsgáljuk
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
a tervezési intézetükben.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
Azt kérdezzük, hogy
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
nem kellene a városainknak legalább olyan jól működni,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
ökológiai szolgáltatások terén,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
mint a természetes rendszerek, amelyeket felváltanak?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Ezért létrehozunk az Ökológiai Teljesítmény Előírásokat,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
ami magasabb szintre emeli a lécet.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
A biomimikri hihetetlenül erős
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
fejlesztési módszer.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
A kérdés, amit szeretnék feltenni: „Mit érdemes megoldani?”
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Ha nem látták ezt, ez elég bámulatos.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Ez az ábra
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
a Föld összes vizét mutatja
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
a Föld térfogatához képest,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
az összes jeget, édesvizet és tengervizet.
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
És a teljes atmoszférát, amit belélegzünk, a Föld térfogatához viszonyítva.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
Azoknak a gömbök belsejében
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
az élet, több mint 3.8 milliárd éve,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
buja, élhető helyet készített nekünk.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
Élőlények hosszú-hosszú
15:36
of organisms
304
936330
2000
sora után idejöttünk,
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
erre a bolygóra, és azt kérdjük magunktól:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Hogyan élhetünk itt méltósággal hosszú távon?”
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Hogyan tudjuk azt megtenni, amit az élet már megtanult.
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Milyen feltételek létrehozásával kell segíteni az életet?
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Hogy ezt megtehessük, az évszázad
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
tervezési kihívása ez, úgy gondolom,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
valahogy újra eszünkbe kell jussanak ezek a zsenik,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
és valahogy találkoznunk kell velük újra.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Az egyik nagy ötlet, az egyik nagy projekt,
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
megtisztelés, hogy dolgozhatok rajta, egy új weblap.
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
Szeretném mindnyájukat bátorítani, kérem, látogassák meg.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
AskNature.org a neve.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
Próbáljuk a TEDhez hasonlóan
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
megszervezi az összes biológiai információt
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
tervezési és mérnöki funkciók szerint.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Együttdolgozunk az EOL-lal, az "Encyclopedia Of Life"-fal
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
ami Ed Wilson TED-kívánsága.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Összegyűjti az összes biológiai információt
16:36
on one website.
323
996330
2000
egy weblapon.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
A tudósok, aki közreműködnek az EOL fejlesztésében, arra válaszolnak,
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"Mit tanulhatunk ettől az élőlénytől?”
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
Ez az információ bekerül az AskNature.org-ba.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
És remélhetőleg bármely feltaláló, bárhonnan a világból,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
a tervezés során begépelheti,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
"Hogy távolítja el a természet a sót a vízből?”
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
Amire feljön majd a mangrove erdő, a tengeri teknős
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
és a saját vesénk.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
És lassan tudunk
17:07
be able to
333
1027330
2000
úgy tenni,
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
mint Cody.
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
Kapcsolatban maradni
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
ezekkel a hihetetlen modellekkel,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
az öregebbekkel, akik sokkal régebben
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
vannak itt mint mi.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
És remélhetőleg, a segítségükkel.
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
meg fogjuk tanulni, hogyan éljünk ezen a Földön,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
amely a mi otthonunk, de nem csak a miénk.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Nagyon köszönöm.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Taps.)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7