Biomimicry in action | Janine Benyus

Джанин Бенюс: Биомимикрия в действии

315,395 views

2009-08-06 ・ TED


New videos

Biomimicry in action | Janine Benyus

Джанин Бенюс: Биомимикрия в действии

315,395 views ・ 2009-08-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Barabanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Если бы мне довелось открыть то,
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
что скрыто от нас,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
по крайней мере в современной культуре,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
то это было бы то, что мы забыли,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
то, что мы когда-то знали
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
также хорошо, как собственное имя.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
Это то, что мы живем в осведомленной вселенной,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
что мы часть удивительной планеты,
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
и что нас окружает гениальность.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Биомимикрия — новая дисциплина,
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
которая старается научиться у этой гениальности,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
найти в ней советы для себя, конструкторские советы.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Вот где я живу.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
И здесь же находится мой университет.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Я окружена гениальностью. Мне ничего не остается,
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
как просто помнить об организмах и экосистемах,
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
которые знают, как изящно можно жить на этой планете.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
Вот что я бы попросила вас запомнить,
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
если вдруг снова забудете.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Запомните одну вещь.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
Это случается каждый год.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
Всегда сдерживает обещания.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Пока мы заняты спасением банкротов, это произошло.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Весна.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Представьте, как можно спроектировать весну.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Представьте, как всё должно быть скоординировано.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Вы думаете, что TED сложно организовать. (Смех) Правда же?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Только представьте, а если давно этим не занимались, тем более представьте.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Представьте, как нужно распланировать всё по времени, скоординировать,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
без законов, спущенных «сверху»,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
без всяких стратегий и протоколов об изменении климата.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
Это происходит каждый год.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Много хвастовства.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
В воздухе витает любовь.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Много грандиозных открытий.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
У живых организмов, я вам точно скажу,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
все приоритеты четко расставлены.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Мой сосед держит меня в курсе на этот счет,
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
потому что он проводит большую часть времени на спине,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
разглядывая все эти травы.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
Однажды он подошел ко мне,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
в 7 или 8 лет, он подошел ко мне.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
У меня было осиное гнездо,
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
которое я оставила во дворе
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
прямо около двери.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
Большинство людей сбивает их пока они маленького размера.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Но меня оно завораживало,
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
потому что это похоже на стильный итальянский форзац книги.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
Он пришел ко мне и постучал в дверь.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Каждый день он приходил, чтобы показать мне что-нибудь.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
И стучал, словно дятел, в мою дверь, пока я не открою.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
Он спросил меня,
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
как я сделала такой дом для ос.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Так как он никогда не видел такого большого дома.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
Я сказала ему: «Знаешь, Коуди,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
вообще-то осы сделали его сами».
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
Мы вместе стали его рассматривать.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
И я поняла, почему он так подумал —
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
это было настолько красиво сделано.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Настолько архитектурно. Настолько точно.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький,
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
а уже успел поверить в этот миф,
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
что если что-то хорошо сделано,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
то значит, это сделали мы.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Как же он не знал всё
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
что мы забыли —
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
что мы не первые, кто умеет строить.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Не мы первые научились перерабатывать целлюлозу.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Не мы первые сделали бумагу. Не мы первые
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
стали оптимизировать пространство при упаковке
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
или делать предметы водонепроницаемыми, или нагревать и охлаждать структуры.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Не мы первые стали строить дома для своих детей.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
В науке под названием биомимикрия происходит то,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
что люди начинают вспоминать,
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
что организмы, другие живые организмы,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
и весь остальной живой мир,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
делают что-то близкое к тому, что мы должны делать.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Но они это делают так,
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
что они могут жить изящно на планете
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
уже миллиарды лет.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Так вот эти люди, биомимикристы,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
являются подмастерьями природы.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
И они концентрируются на функциях.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Я бы хотела показать вам несколько примеров того,
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
чему они учатся.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Они спрашивают себя:
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
«Что если, каждый раз, когда я что-нибудь изобретаю,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
я буду спрашивать себя: „А как бы природа решила эту задачу?“»
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
И вот чему они учатся.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Эта удивительная фотография сделана чешским фотографом Джеком Хедли.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Это история инженера из JR West.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
Это люди, которые производят «поезд-пулю».
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Его назвали «поезд-пуля»,
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
потому что он скруглен спереди.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Но каждый раз, когда поезд оказывался в туннеле,
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
он вызывал волны давления.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
А на выходе он создавал звуковой удар.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Поэтому шеф инженерного отдела сказал:
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
«Найдите способ сделать этот поезд менее шумным».
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Он оказался любителем птиц.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Он посещал встречи по типу Национального общества Одюбона.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
Он знал, что есть фильм про зимородков.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
И он подумал: «Они переходят из среды одной плотности,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
из воздуха, в среду другой плотности, воду, без брызг.
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
Посмотрите на эту фотографию.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Без брызг, так, что можно видеть рыбу.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
И он подумал: «Что, если мы сделаем также?»
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Это уменьшило шум поезда,
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
сделав его на 10% быстрее, потребляя при этом на 15% меньше электричества.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
А как природа противостоит бактериям?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Мы не первые, кому нужно защищаться
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
от некоторых бактерий.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Это — галапагосская акула.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
На ее поверхности нет бактерий, нет гниения, нет прилипал.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
И не потому, что она быстро плавает.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
Вообще-то она медленно плавает. Она любит понежиться.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Так как же ей удается избежать наслоения бактерий?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Она не использует для этого химические вещества.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Оказывается, это получается с помощью тех же чешуек,
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
что есть на плавательных костюмах Speedo,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
которые побили все рекорды на Олимпийских играх.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Особенность заключается в модели.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
Эта модель, структура шаблона
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
чешуек кожи
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
препятствует прикреплению бактерий.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Есть компания под названием Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
которая применяет это на поверхностях в больницах,
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
чтобы препятствовать прикреплению бактерий.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Это намного лучше, чем заливать их антибактериальными или едкими моющими средствами,
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
к которым становятся устойчивы многие организмы.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Инфекции, приобретенные в больницах,
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
убивают больше людей в Соединенных Штатах,
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
чем СПИД, рак или автокатастрофы вместе взятые,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
около 100 000 человек.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Это маленькое насекомое из пустыни в Намибии.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Ему недоступна пресная питьевая вода.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Но оно пьет воду из тумана.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Позади покрытия крыльев у этого насекомого есть выпуклости.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
Эти выпуклости притягивают воду словно магнит.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
На них находятся водособирательные выступы, а стороны этих выступов покрыты воском.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
Туман скапливается на этих выступах.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
А затем стекает по бокам и попадает в рот этого существа.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
В Оксфорде есть ученый, который изучал это,
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
его зовут Эндрю Паркер.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
И уже сегодня такие кинетические и архитектурные фирмы как Grimshaw,
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
начинают использовать это
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
для покрытия зданий,
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
чтобы они собирали воду из тумана в 10 раз эффективнее,
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
чем наши туманособирательные сетки.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
Теперь о СО2 в качестве строительного блока.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Организмы не рассматривают СО2 как яд.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Растения и организмы, у которых есть раковина или панцирь,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
как кораллы, например, рассматривают его как стройматериал.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Есть производитель цемента в Соединенных Штатах
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
под названием Calera.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Они позаимствовали рецепт у кораллового рифа,
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
и используют СО2 в качестве компонента
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
в цементе и бетоне.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Обычно в производстве цемента
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
выделяется тонна СО2 на каждую тонну цемента.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
А теперь можно перевернуть это уравнение
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
и захватывать полтонны СО2,
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
благодаря рецептам кораллов.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Ни одно из этих производств не использует самих организмов.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
Они используют только рецепты
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
или технологию этих организмов.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
А как природа собирает солнечную энергию?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Это новый вид солнечной батареи,
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
основанной на принципах работы листьев.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Она собирается сама.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Ее можно установить на любое основание.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Она очень дешевая
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
и ее можно заряжать через каждые 5 лет.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
Этим занимается компания, с которой я работаю, компания OneSun
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
и Пол Хокен.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
В природе существуют разные способы фильтрации воды,
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
которые выводят соль из воды.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Мы берем воду и сталкиваем с мембраной.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
А потом удивляемся, почему мембрана засоряется
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
и почему на это уходит столько электричества.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
Природа делает это намного элегантнее.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
В каждой клетке.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
У каждого эритроцита в вашем теле
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
есть поры в форме песочных часов,
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
называемые аквапорины.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
Фактически, они пропускают молекулы воды.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
Это что-то вроде осмоса.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
Они пропускают молекулы
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
и оставляют растворы в другой части.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Компания под названием Aquaporin начинает производить опреснительные мембраны,
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
копирующие данную технологию.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Деревья и кости постоянно реформируются
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
под влиянием стресса.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Этот алгоритм был положен в основу компьютерной программы,
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
которая сейчас используется для создания легковесных мостов,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
и чтобы сделать балки зданий легковесными.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
В компании Опель использовали эту технологию
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
для создания этого каркаса машины,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
которую они называют бионической.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Это уменьшило вес каркаса, используя при этом минимум материалов,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
как это бы сделал любой организм,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
чтобы получить максимум прочности.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Это жук, в отличие от этого пакета чипсов,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
это жук использует один материал, хитин.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
И ему удаётся найти много способов
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
сделать его многофункциональным.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Он водонепроницаем.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
Прочен и эластичен.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Он воздухопроницаемый. Он создает цвет через структуру.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
В то время как этому пакету чипсов нужно 7 слоев, чтобы иметь такие же свойства.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Одна из главных инноваций,
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
которую нам нужно создать,
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
чтобы хоть немного приблизится к способностям этих организмов,
10:47
is to find a way
213
647330
4000
это найти способ
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
минимизировать количество и типы материалов,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
использованные при его создании.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
В природе используется 5 полимеров
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
для создания всего того, что вы видите.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
Мы же используем около 350 полимеров
11:05
to make all this.
219
665330
5000
для создания всего этого.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
Природа — это нано.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Нанотехнологии, наночастицы, об этом много беспокоятся.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Свободные наночастицы. Для меня интересен тот факт,
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
что немногие люди задают вопрос
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
«Как узнать у природы способ сделать нанотехнологии безопасными?»
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
Природа занимается этим долгое время.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Например, всегда вкладывая наночастицы в материал.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
Например, сероредуцирующие бактерии
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
выделяют в воду наночастицы
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
в качестве побочного продукта
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
в процессе синтеза.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Но сразу после этого они выделяют белок,
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
который собирает и группирует эти наночастицы,
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
чтобы они выпадали в осадок.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Потребление энергии. Организмы потребляют энергию экономно,
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
потому что им приходиться работать или обменивать каждую крупицу энергии, которую они получают.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
Одно из самых больших направлений сейчас
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
в области энергетических сетей,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
это так называемые «умные» сети.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Главными консультантами тут служат социальные насекомые.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Технология роя. Есть компания под названием Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Они исследуют, как муравьи и пчелы
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
находят пищу и цветы
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
наиболее эффективным способом
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
в составе роя.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
Они заставляют бытовые приборы
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
поддерживать связь между собой с помощью этого алгоритма
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
и определять, как снизить потребление энергии в часы пик.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
В Корнелле есть группа ученых,
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
которая занимается так называемым синтетическим деревом.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Они говорят: «Под деревом нет насоса».
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
С помощью капилляров и испарения
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
вода поднимается вверх, капля за каплей,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
затягиваясь при испарении из листьев и поднимаясь вверх по корням.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
Они создают что-то вроде обоев.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Они хотят прикрепить их к внутренней поверхности зданий,
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
чтобы подавать воду вверх без насосов.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
Амазонский электрический угорь. Находясь в опасности,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
некоторые из этих особей
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
создают напряжение в 600 вольт
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
с помощью химии своего тела.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Но более интересен для меня тот факт,
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
что напряжение в 600 вольт их не сжигает.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Вы знаете, что мы используем ПВХ
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
для изоляции проводки.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
А как эти организмы изолируют себя
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
от своего собственного электрического заряда?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Это только несколько вопросов, которые мы должны задать себе.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
А вот производитель ветряных турбин, который обратился к китам.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
У горбатого кита края плавников имеют гребенчатую форму.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
И эти гребенчатые края
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
так взаимодействуют с водой,
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
что уменьшают сопротивление на 32%.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
В результате эти ветряные турбины вращаются даже при невероятно слабом ветре.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
У Массачусетского технологического института есть новый радио чип,
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
который использует намного меньше энергии, чем наши чипы.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
Он работает по принципу улитки уха,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
может ловить интернет, беспроводное соединение,
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
телев- и радиосигналы, всё в одном чипе.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Наконец, на уровне экосистем.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
В Biomimicry Guild, которая является моей консалтинговой компанией,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
мы работаем с фирмой HOK Architects.
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
Мы рассматриваем строительство целых городов
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
в отделе планирования.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
И мы задаем такой вопрос:
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
«А не должны ли наши города работать по крайней мере также хорошо,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
в плане предоставления услуг экосистем,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
как и настоящие экосистемы, которые они заменяют?»
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Таким образом, мы создаем что-то под названием «Экологические стандарты эксплуатации»,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
что подталкивает города к более высокой планке.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
Биомимикрия — удивительно мощный
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
способ введения новшеств.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
Вопрос, который бы я задала: «Какие проблемы стоит решить?»
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Если вы еще этого не видели, это просто поразительно.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Доктор Адам Нейман.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Это изображение всей воды,
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
что есть на Земле,
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
относительно объема Земли,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
всего льда, всей пресной воды, всей морской воды
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
и всей атмосферы, которой мы можем дышать, относительно объема Земли.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
Внутри этих шаров
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
более 3.8 миллиардов лет назад
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
жизнь сотворила богатое растительностью и обитаемое место для нас.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
И перед нами очень, очень много
15:36
of organisms
304
936330
2000
организмов,
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
которые приходят на эту планету и спрашивают себя:
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
«Что нам нужно сделать, чтобы жить здесь грациозно в течение долгого времени?»
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Как нам жить так, как живет всё живое?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
Что означает создать условия, благоприятные для жизни.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Конструкторская задача века,
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
как мне кажется, состоит в том,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
чтобы напоминать себе об этих гениальных вещах
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
и как-нибудь встретится с ними снова.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Одна из важных идей, один из проектов,
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
над которыми мне посчастливилось работать,
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
это новый вебсайт. Я советую всем зайти на этот сайт.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Он называется AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
И то, что мы пытаемся сделать в стиле TED,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
это организовать всю биологическую информацию
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
по категориям конструктивных и технических функций.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
Мы работаем с ЭЖ, Энциклопедией Жизни,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
которая была желанием Эда Вилсона на TED.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
Он собирает всю биологическую информацию
16:36
on one website.
323
996330
2000
на одном вебсайте.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
Ученые, которые вносят вклад в ЭЖ, отвечают на вопрос:
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
«Чему мы можем научиться у этого организма?»
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
И эта информация будет на сайте AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
Я надеюсь, что любой изобретатель, где бы он ни был,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
сможет в любой момент создания спросить:
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
«Как природа выводит соль из воды?»
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
И в ответ появится статья о мангровых деревьях и морских черепахах,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
а также о человеческих почках.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
И тогда мы сможем
17:07
be able to
333
1027330
2000
начать поступать
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
как Коуди
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
и быть в контакте
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
с этими невероятными моделями,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
с этими старшими товарищами, которые здесь
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
намного, намного дольше нас.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
И надеюсь, что с их помощью
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
мы научимся жить на этой Земле,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
в этом нашем доме, который не только наш.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Спасибо большое.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7