Biomimicry in action | Janine Benyus

317,041 views ・ 2009-08-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:18
If I could reveal anything
0
18330
4000
Kad bih mogla otkriti bilošto
00:22
that is hidden from us,
1
22330
2000
što je skriveno od nas,
00:24
at least in modern cultures,
2
24330
4000
barem u modernim kulturama,
00:28
it would be to reveal something that we've forgotten,
3
28330
4000
otkrila bih nešto što smo zaboravili,
00:32
that we used to know
4
32330
2000
što smo nekada znali
00:34
as well as we knew our own names.
5
34330
4000
tako dobro kao što smo znali vlastita imena.
00:38
And that is that we live in a competent universe,
6
38330
4000
A to je da živimo u sposobnom svemiru,
00:42
that we are part of a brilliant planet,
7
42330
3000
da smo dio briljantnog planeta.
00:45
and that we are surrounded by genius.
8
45330
4000
I da smo okruženi genijem.
00:49
Biomimicry is a new discipline
9
49330
3000
Biomimikrija je nova disciplina
00:52
that tries to learn from those geniuses,
10
52330
2000
koja pokušava učiti od tih genija,
00:54
and take advice from them, design advice.
11
54330
4000
i uzimati savjete od njih, savjete vezane za dizajn.
00:58
That's where I live,
12
58330
3000
Ovdje ja živim.
01:01
and it's my university as well.
13
61330
3000
A to je ujedno i moje sveučilište.
01:04
I'm surrounded by genius. I cannot help but
14
64330
4000
Okružena sam genijem. Ne mogu si pomoći
01:08
remember the organisms and the ecosystems
15
68330
5000
prisjećati se organizama i ekosustava
01:13
that know how to live here gracefully on this planet.
16
73330
5000
koji znaju kako živjeti dostojanstveno ovdje na ovom planetu.
01:18
This is what I would tell you to remember
17
78330
2000
To je ono što bih vam rekla da upamtite
01:20
if you ever forget this again.
18
80330
3000
ukoliko ikad ponovno ovo zaboravite.
01:23
Remember this.
19
83330
2000
Upamtite to.
01:25
This is what happens every year.
20
85330
4000
To je ono što se događa svake godine.
01:29
This is what keeps its promise.
21
89330
3000
To je ono što drži svoje obećanje.
01:32
While we're doing bailouts, this is what happened.
22
92330
3000
Dok smo mi izbavljali institucije iz financijske krize, ovo se dogodilo.
01:35
Spring.
23
95330
2000
Proljeće.
01:37
Imagine designing spring.
24
97330
5000
Zamislite dizajniranje proljeća.
01:42
Imagine that orchestration.
25
102330
2000
Zamislite tu orkestraciju.
01:44
You think TED is hard to organize. (Laughter) Right?
26
104330
4000
Mislite da je TED teško organizirati. (Smijeh) Točno?
01:48
Imagine, and if you haven't done this in a while, do.
27
108330
5000
Zamislite, i ako niste činili to neko vrijeme, učinite.
01:53
Imagine the timing, the coordination,
28
113330
4000
Zamislite tempiranje vremena, koordinaciju,
01:57
all without top-down laws,
29
117330
4000
sve bez zakona koji su kontrolirani na vrhu,
02:01
or policies, or climate change protocols.
30
121330
3000
ili politika, ili protokola o promjeni klime.
02:04
This happens every year.
31
124330
3000
To se događa svake godine.
02:07
There is lots of showing off.
32
127330
4000
Ima puno ponosnog prikazivanja.
02:11
There is lots of love in the air.
33
131330
5000
Ima puno ljubavi u zraku.
02:16
There's lots of grand openings.
34
136330
5000
Ima puno velikih otvorenja.
02:21
And the organisms, I promise you,
35
141330
2000
A organizmi su, obećajem vam,
02:23
have all of their priorities in order.
36
143330
4000
posložili sve svoje prioritete.
02:27
I have this neighbor that keeps me in touch with this,
37
147330
4000
Imam tog susjeda koji me obavještava o tome.
02:31
because he's living, usually on his back,
38
151330
2000
Jer on živi, obično na svojim leđima,
02:33
looking up at those grasses.
39
153330
3000
gledajući gore prema tim travama.
02:36
And one time he came up to me --
40
156330
2000
I jednom je došao do mene,
02:38
he was about seven or eight years old -- he came up to me.
41
158330
2000
bilo mu je otprilike, sedam ili osam godina, došao je do mene.
02:40
And there was a wasp's nest
42
160330
2000
I tamo je bilo osinje gnijezdo
02:42
that I had let grow in my yard,
43
162330
2000
koje sam pustila da izraste u mom dvorištu,
02:44
right outside my door.
44
164330
3000
baš ispred mojih vrata.
02:47
And most people knock them down when they're small.
45
167330
2000
A većina ljudi ih sruši kada su još mala.
02:49
But it was fascinating to me,
46
169330
2000
Ali meni je bilo fascinatno.
02:51
because I was looking at this sort of fine Italian end papers.
47
171330
3000
Jer sam gledala u tu vrstu finog talijanskog papira za završnu obradu.
02:54
And he came up to me and he knocked.
48
174330
2000
I došao je do mene i pokucao.
02:56
He would come every day with something to show me.
49
176330
3000
Došao bi svaki dan sa nečim da mi pokaže.
02:59
And like, knock like a woodpecker on my door until I opened it up.
50
179330
3000
I poput, kucao bi poput djetlića na moja vrata sve dok ih ne bi otvorila.
03:02
And he asked me
51
182330
4000
I pitao me
03:06
how I had made the house for those wasps,
52
186330
7000
kako sam napravila kuću za te ose.
03:13
because he had never seen one this big.
53
193330
3000
Jer nikada nije vidio tako veliku.
03:16
And I told him, "You know, Cody,
54
196330
3000
I rekla sam mu, "Znaš, Cody,
03:19
the wasps actually made that."
55
199330
2000
ose su zapravo to napravile."
03:21
And we looked at it together.
56
201330
2000
I zajedno smo je promatrali.
03:23
And I could see why he thought,
57
203330
4000
I vidim zašto je mislio,
03:27
you know -- it was so beautifully done.
58
207330
2000
znate, bila je prekrasno izrađena.
03:29
It was so architectural. It was so precise.
59
209330
3000
Bila je tako arhitekturalna. Bila je tako precizna.
03:32
But it occurred to me, how in his small life
60
212330
4000
Ali sinulo mi je, kako je, u svom malom životu,
03:36
had he already believed the myth
61
216330
4000
on već vjerovao mitu
03:40
that if something was that well done,
62
220330
4000
da ako je nešto dobro izrađeno,
03:44
that we must have done it.
63
224330
2000
mora da smo mi to napravili.
03:46
How did he not know --
64
226330
3000
Kako to da nije znao,
03:49
it's what we've all forgotten --
65
229330
3000
to je ono što smo svi mi zaboravili,
03:52
that we're not the first ones to build.
66
232330
3000
da mi nismo prvi koji su gradili.
03:55
We're not the first ones to process cellulose.
67
235330
3000
Nismo prvi koji su procesuirali celulozu.
03:58
We're not the first ones to make paper. We're not the first ones
68
238330
2000
Nismo prvi napravili papir. Nismo prvi
04:00
to try to optimize packing space,
69
240330
3000
koji su pokušali optimizirati prostor za pakiranje,
04:03
or to waterproof, or to try to heat and cool a structure.
70
243330
3000
ili učiniti strukturu vodootpornom, ili je pokušati zagrijati ili ohladiti.
04:06
We're not the first ones to build houses for our young.
71
246330
6000
Nismo prvi koji su gradili kuće za svoje mlade.
04:12
What's happening now, in this field called biomimicry,
72
252330
4000
Ono što se događa sada, u tom polju zvanom biomimikrija,
04:16
is that people are beginning to remember
73
256330
3000
jest da se ljudi počinju prisjećati
04:19
that organisms, other organisms,
74
259330
4000
kako organizmi, drugi organizmi,
04:23
the rest of the natural world,
75
263330
2000
ostatak prirodnog svijeta,
04:25
are doing things very similar to what we need to do.
76
265330
4000
rade stvari vrlo slične onima koje bi mi trebali raditi.
04:29
But in fact they are doing them in a way
77
269330
2000
Ali u biti, oni ih rade na način
04:31
that have allowed them to live gracefully on this planet
78
271330
2000
koji im dozvoljava da žive dostojanstveno na ovom planetu
04:33
for billions of years.
79
273330
3000
već milijardama godina.
04:36
So these people, biomimics,
80
276330
3000
Dakle, ti ljudi, biomimici,
04:39
are nature's apprentices.
81
279330
2000
su učenici prirode.
04:41
And they're focusing on function.
82
281330
2000
I oni se fokusiraju na funkciju.
04:43
What I'd like to do is show you a few of the things
83
283330
3000
Ono što bih Vam željela pokazati su neke od stvari
04:46
that they're learning.
84
286330
3000
koje oni uče.
04:49
They have asked themselves,
85
289330
2000
Oni su se upitali,
04:51
"What if, every time I started to invent something,
86
291330
4000
"Što, kad bih svaki put kada počinjem izumljivati nešto,
04:55
I asked, 'How would nature solve this?'"
87
295330
3000
pitao, 'Kako bi priroda to riješila?'"
04:58
And here is what they're learning.
88
298330
2000
A ovo je ono što uče.
05:00
This is an amazing picture from a Czech photographer named Jack Hedley.
89
300330
3000
Ovo je nevjerojatna slika češkog fotografa zvanog Jack Hedley.
05:03
This is a story about an engineer at J.R. West.
90
303330
3000
Ovo je priča o inžinjeru na JR West-u.
05:06
They're the people who make the bullet train.
91
306330
2000
To su ljudi koji proizvode vlak metak.
05:08
It was called the bullet train
92
308330
2000
Nazvan je vlak metak
05:10
because it was rounded in front,
93
310330
2000
jer je bio zaobljen sprijeda.
05:12
but every time it went into a tunnel
94
312330
2000
Ali svaki put kada bi ušao u tunel,
05:14
it would build up a pressure wave,
95
314330
2000
proizveo bi val pritiska.
05:16
and then it would create like a sonic boom when it exited.
96
316330
3000
A zatim bi proizveo zvučni prasak kada bi izašao.
05:19
So the engineer's boss said,
97
319330
2000
Stoga je šef rekao inžinjeru,
05:21
"Find a way to quiet this train."
98
321330
3000
"Pronađi način da utišaš taj vlak."
05:24
He happened to be a birder.
99
324330
2000
Ispostavilo se da on proučava ptice.
05:26
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
100
326330
4000
Otišao je na sastanak ekvivalentan sastanku Društva Audubon-a.
05:30
And he studied -- there was a film about king fishers.
101
330330
2000
I proučavao je, postojao je film o vodomaru.
05:32
And he thought to himself, "They go from one density of medium,
102
332330
3000
I pomislio je, "Oni idu iz gustoće jednog medija,
05:35
the air, into another density of medium, water,
103
335330
3000
zraka, u gustoću drugog medija, vode,
05:38
without a splash. Look at this picture.
104
338330
3000
bez prskanja. Pogledajte ovu sliku.
05:41
Without a splash, so they can see the fish.
105
341330
3000
Bez prskanja, tako da mogu vidjeti ribu.
05:44
And he thought, "What if we do this?"
106
344330
3000
I pomislio je, "Što kad bi napravili to?"
05:47
Quieted the train.
107
347330
3000
Stišali vlak.
05:50
Made it go 10 percent faster on 15 percent less electricity.
108
350330
5000
Omogućiti da ide 10 posto brže s 15 posto manje struje.
05:55
How does nature repel bacteria?
109
355330
2000
Kako priroda tjera bakterije?
05:57
We're not the first ones to have to protect ourselves
110
357330
3000
Nismo prvi koji su se zaštitili
06:00
from some bacteria.
111
360330
2000
od nekih bakterija.
06:02
Turns out that -- this is a Galapagos Shark.
112
362330
4000
Ispostavlja se da -- ovo je morski pas Galapagosa.
06:06
It has no bacteria on its surface, no fouling on its surface, no barnacles.
113
366330
5000
Nema bakterija na svojoj površini, nema obraštaja na svojoj površini, nema školjki.
06:11
And it's not because it goes fast.
114
371330
2000
A to nije zato jer se brzo kreće.
06:13
It actually basks. It's a slow-moving shark.
115
373330
3000
On zapravo uživa. To je morski pas koji se sporo kreće.
06:16
So how does it keep its body free of bacteria build-up?
116
376330
3000
Kako, dakle, štiti svoje tijelo od nakupina bakterija?
06:19
It doesn't do it with a chemical.
117
379330
2000
Ne radi to sa kemikalijom.
06:21
It does it, it turns out, with the same denticles
118
381330
2000
Radi to, ispostavilo se, s istim malim zubićima
06:23
that you had on Speedo bathing suits,
119
383330
4000
koje ste imali na Speedo kupaćim odijelima,
06:27
that broke all those records in the Olympics,
120
387330
2000
a koji su srušili sve te rekorde na Olimpijadi.
06:29
but it's a particular kind of pattern.
121
389330
2000
Ali to je poseban oblik uzorka.
06:31
And that pattern, the architecture of that pattern
122
391330
3000
A taj uzorak, arhitektura tog uzorka
06:34
on its skin denticles
123
394330
3000
na njegovoj koži malih zubića
06:37
keep bacteria from being able to land and adhere.
124
397330
4000
sprječava bakterije da se spuste na njega i pričvrste.
06:41
There is a company called Sharklet Technologies
125
401330
2000
Postoji kompanija zvana Sharklet Technologies
06:43
that's now putting this on the surfaces in hospitals
126
403330
4000
koja stavlja to na površine u bolnicama
06:47
to keep bacteria from landing,
127
407330
2000
kako bi spriječili bakterije da se nastane.
06:49
which is better than dousing it with anti-bacterials or harsh cleansers
128
409330
6000
Što je bolje od polijevanja s antibakterijskim ili jakim sredstvima za čišćenje
06:55
that many, many organisms are now becoming drug resistant.
129
415330
4000
na čije kemikalije sada mnogi, mnogi organizmi postaju otporni.
06:59
Hospital-acquired infections are now killing
130
419330
2000
Infekcije zadobivene u bolnici sada ubijaju
07:01
more people every year in the United States
131
421330
3000
više ljudi svake godine, u Sjedinjenim Državama
07:04
than die from AIDS or cancer or car accidents combined --
132
424330
5000
nego što ih umre svake godine od SIDE ili raka ili automobilskih nesreća zajedno,
07:09
about 100,000.
133
429330
2000
oko 100 tisuća.
07:11
This is a little critter that's in the Namibian desert.
134
431330
3000
Ovo je malo stvorenje koje se nalazi u Namibijskoj pustinji.
07:14
It has no fresh water that it's able to drink,
135
434330
3000
Nema svježe vode koju bi mogao popiti.
07:17
but it drinks water out of fog.
136
437330
3000
Ali pije vodu iz magle.
07:20
It's got bumps on the back of its wing covers.
137
440330
3000
Ima ispupčenja na stražnjem dijelu pokrivala za krila.
07:23
And those bumps act like a magnet for water.
138
443330
3000
I ta ispupčenja djeluju poput magneta za vodu.
07:26
They have water-loving tips, and waxy sides.
139
446330
3000
Imaju vrhove koji su ugodni za vodu, i voštane strane.
07:29
And the fog comes in and it builds up on the tips.
140
449330
3000
I magla dođe i taloži se na vrhovima.
07:32
And it goes down the sides and goes into the critter's mouth.
141
452330
3000
I spušta se postrance i odlazi u usta tog stvorenja.
07:35
There is actually a scientist here at Oxford
142
455330
3000
Postoji zapravo znanstvenik ovdje u Oxfordu
07:38
who studied this, Andrew Parker.
143
458330
2000
koji je proučavao to, Andrew Parker.
07:40
And now kinetic and architectural firms like Grimshaw
144
460330
4000
I sada kinetičke i arhitekturalne kompanije poput Grimshaw-a
07:44
are starting to look at this as a way
145
464330
2000
počinju promatrati to kao način
07:46
of coating buildings
146
466330
3000
premazivanja zgrada
07:49
so that they gather water from the fog.
147
469330
2000
kako bi skupili vodu iz magle.
07:51
10 times better than our fog-catching nets.
148
471330
5000
10 puta bolje nego naše mreže za hvatanje magle.
07:56
CO2 as a building block.
149
476330
2000
CO2 kao gradbeni blok.
07:58
Organisms don't think of CO2 as a poison.
150
478330
3000
Organizmi ne razmišljaju o CO2 kao o otrovu.
08:01
Plants and organisms that make shells,
151
481330
2000
Biljke i organizmi koji tvore školjke,
08:03
coral, think of it as a building block.
152
483330
3000
koralje, razmišljaju o njemu kao o gradbenom bloku.
08:06
There is now a cement manufacturing company
153
486330
3000
Sada postoji kompanija za proizvodnju cementa
08:09
starting in the United States called Calera.
154
489330
3000
koja započinje u Sjedinjenim Državama zvana Clara.
08:12
They've borrowed the recipe from the coral reef,
155
492330
3000
Posudili su recept od koraljnog grebena.
08:15
and they're using CO2 as a building block
156
495330
3000
I upotrebljavaju CO2 kao gradbeni blok
08:18
in cement, in concrete.
157
498330
2000
u cementu, u betonu.
08:20
Instead of -- cement usually
158
500330
2000
Umjesto, cement obično
08:22
emits a ton of CO2 for every ton of cement.
159
502330
3000
emitira tonu CO2 za svaku tonu cementa.
08:25
Now it's reversing that equation,
160
505330
2000
Sada okreće tu jednadžbu,
08:27
and actually sequestering half a ton of CO2
161
507330
3000
i zapravo sekvestrira pola tone CO2
08:30
thanks to the recipe from the coral.
162
510330
2000
zahvaljujući receptu koraljnog grebena.
08:32
None of these are using the organisms.
163
512330
2000
Nijedna od tih ne koristi organizme.
08:34
They're really only using the blueprints or the recipes
164
514330
2000
One zapravo koriste samo nacrte ili recepte
08:36
from the organisms.
165
516330
3000
od organizama.
08:39
How does nature gather the sun's energy?
166
519330
3000
Kako priroda sakuplja sunčevu energiju?
08:42
This is a new kind of solar cell
167
522330
2000
Ovo je nova vrsta solarne ćelije
08:44
that's based on how a leaf works.
168
524330
2000
koja se bazira na principu funkcioniranja lista.
08:46
It's self-assembling.
169
526330
2000
Sama se sastavlja.
08:48
It can be put down on any substrate whatsoever.
170
528330
2000
Može se staviti na bilo koju podlogu.
08:50
It's extremely inexpensive
171
530330
2000
Ekstremno je jeftina
08:52
and rechargeable every five years.
172
532330
3000
i puni se svakih pet godina.
08:55
It's actually a company a company that I'm involved in called OneSun,
173
535330
3000
To je zapravo kompanija u koju sam ja uključena zvana OneSun,
08:58
with Paul Hawken.
174
538330
2000
s Paulom Hawkenom.
09:00
There are many many ways that nature filters water
175
540330
4000
Postoji mnogo, mnogo načina na koji priroda filtrira vodu
09:04
that takes salt out of water.
176
544330
3000
da uzima sol iz vode.
09:07
We take water and push it against a membrane.
177
547330
3000
Mi uzmemo vodu i pritisnemo je uz membranu.
09:10
And then we wonder why the membrane clogs
178
550330
2000
I zatim se pitamo zašto se membrana začepi
09:12
and why it takes so much electricity.
179
552330
2000
i zašto je potrebno toliko struje.
09:14
Nature does something much more elegant.
180
554330
2000
Priroda radi nešto puno elegantnije.
09:16
And it's in every cell.
181
556330
2000
I postoji u svakoj stanici.
09:18
Every red blood cell of your body right now
182
558330
3000
Svaka crvena krvna stanica u vašem tijelu upravo sada
09:21
has these hourglass-shaped pores
183
561330
2000
sadrži te pore koje imaju oblik pješćanog sata
09:23
called aquaporins.
184
563330
2000
zvane aquaporini.
09:25
They actually export water molecules through.
185
565330
3000
One zapravo prenose molekule vode preko.
09:28
It's kind of a forward osmosis.
186
568330
2000
To je neka vrsta osmoze koja se odvija unaprijed.
09:30
They export water molecules through,
187
570330
2000
One prenose molekule vode preko,
09:32
and leave solutes on the other side.
188
572330
3000
i ostavljaju topive substance na drugoj strani.
09:35
A company called Aquaporin is starting to make desalination
189
575330
3000
Kompanija zvana Aquaporin počinje prozvoditi desalinacijske
09:38
membranes mimicking this technology.
190
578330
4000
membrane oponašajući tu tehnologiju.
09:42
Trees and bones are constantly reforming themselves
191
582330
5000
Drveća i kosti se neprestano reformiraju
09:47
along lines of stress.
192
587330
2000
uzduž linija naprezanja.
09:49
This algorithm has been put into a software program
193
589330
4000
Taj algoritam je pretočen u softverski program
09:53
that's now being used to make bridges lightweight,
194
593330
2000
koji se sada koristi kako bi se smanjila težina mostova,
09:55
to make building beams lightweight.
195
595330
3000
kako bi se grede zgrada olakšale.
09:58
Actually G.M. Opel used it
196
598330
2000
Zapravo, G.M. Opel je to iskoristio
10:00
to create that skeleton you see,
197
600330
4000
kako bi kreirao kostur koji vidite,
10:04
in what's called their bionic car.
198
604330
3000
u ono što je nazvano njihovom bioničkom automobilom.
10:07
It lightweighted that skeleton using a minimum amount of material,
199
607330
3000
Olakšao je taj kostur koristeći minimalnu količinu materijala,
10:10
as an organism must,
200
610330
3000
kako to organizam i mora,
10:13
for the maximum amount of strength.
201
613330
4000
za maksimalnu količinu snage.
10:17
This beetle, unlike this chip bag here,
202
617330
4000
Ova buba, za razliku od ove torbe za čips ovdje,
10:21
this beetle uses one material, chitin.
203
621330
3000
ova buba koristi jedan materijal, hitin.
10:24
And it finds many many ways
204
624330
2000
I pronalazi mnogo, mnogo načina
10:26
to put many functions into it.
205
626330
2000
da stavi što više funkcija u njega.
10:28
It's waterproof.
206
628330
2000
Vodootporan je.
10:30
It's strong and resilient.
207
630330
2000
Snažan je i elastičan.
10:32
It's breathable. It creates color through structure.
208
632330
4000
Prozračan je. Kreira boju kroz strukturu.
10:36
Whereas that chip bag has about seven layers to do all of those things.
209
636330
4000
Dok ova torba za čips ima oko sedam slojeva da napravi sve te stvari.
10:40
One of our major inventions
210
640330
3000
Jedan od naših velikih izuma
10:43
that we need to be able to do
211
643330
2000
koje moramo moći napraviti
10:45
to come even close to what these organisms can do
212
645330
2000
kako bismo se mogli približiti onome što ti organizmi mogu napraviti
10:47
is to find a way
213
647330
4000
jest pronaći način
10:51
to minimize the amount of material, the kind of material we use,
214
651330
3000
da minimiziramo količinu materijala, vrstu materijala koju koristimo,
10:54
and to add design to it.
215
654330
2000
i da mu dodamo dizajn.
10:56
We use five polymers in the natural world
216
656330
3000
U prirodnom svijetu koristimo pet polimera
10:59
to do everything that you see.
217
659330
2000
kako bismo napravili sve što vidite.
11:01
In our world we use about 350 polymers
218
661330
4000
U našem svijetu mi koristimo oko 350 polimera
11:05
to make all this.
219
665330
5000
kako bismo napravili sve ovo.
11:10
Nature is nano.
220
670330
2000
Priroda je nano.
11:12
Nanotechnology, nanoparticles, you hear a lot of worry about this.
221
672330
5000
Nanotehnologija, nanočestice, čujete mnogo briga oko toga.
11:17
Loose nanoparticles. What is really interesting to me
222
677330
4000
Labave nanočestice. Ono što mi je doista interesantno
11:21
is that not many people have been asking,
223
681330
3000
je da nema puno ljudi koji su pitali,
11:24
"How can we consult nature about how to make nanotechnology safe?"
224
684330
5000
"Kako možemo konzultirati prirodu da učinimo nanotehnologiju sigurnom?"
11:29
Nature has been doing that for a long time.
225
689330
2000
Priroda to radi već dugo vremena.
11:31
Embedding nanoparticles in a material for instance, always.
226
691330
4000
Omotavanje nanočestica u materijale, primjerice, uvijek.
11:35
In fact, sulfur-reducing bacteria,
227
695330
2000
Zapravo, bakterije koje smanjuju sumpor,
11:37
as part of their synthesis,
228
697330
3000
kao dio svoje sinteze,
11:40
they will emit, as a byproduct,
229
700330
2000
će emitirati, kao nusproizvod,
11:42
nanoparticles into the water.
230
702330
2000
nanočestice u vodu.
11:44
But then right after that, they emit a protein
231
704330
2000
Ali odmah nakon toga, emitirat će protein
11:46
that actually gathers and aggregates those nanoparticles
232
706330
3000
koji sakuplja i agregira te nanočestice
11:49
so that they fall out of solution.
233
709330
5000
tako da se izluče iz otopine.
11:54
Energy use. Organisms sip energy,
234
714330
5000
Korištenje energije. Organizmi gutaju energiju.
11:59
because they have to work or barter for every single bit that they get.
235
719330
5000
Zato jer moraju raditi za ili razmjenjivati svaki dio koji dobiju.
12:04
And one of the largest fields right now,
236
724330
3000
A jedno od najvećih polja upravo sada,
12:07
in the world of energy grids,
237
727330
2000
u svijetu energetskih mreža,
12:09
you hear about the smart grid.
238
729330
2000
slušate o pametnim mrežama.
12:11
One of the largest consultants are the social insects.
239
731330
4000
Jedni od najvećih konzultanata su društveni insekti.
12:15
Swarm technology. There is a company called Regen.
240
735330
3000
Tehnologija jata. Postoji kompanija zvana Regen.
12:18
They are looking at how ants and bees
241
738330
3000
Promatraju način na koji mravi i pčele
12:21
find their food and their flowers
242
741330
3000
pronalaze svoju hranu i svoje cvijeće
12:24
in the most effective way
243
744330
2000
na najučinkovitiji način
12:26
as a whole hive.
244
746330
2000
kao cijela košnica.
12:28
And they're having appliances in your home
245
748330
3000
I oni imaju u vašem domu uređaje
12:31
talk to one another through that algorithm,
246
751330
3000
pričaju jedan s drugim pomoću tog algoritma,
12:34
and determine how to minimize peak power use.
247
754330
6000
i pronalaze načine kako minimizirati potrošnju na vrhuncu.
12:40
There's a group of scientists in Cornell
248
760330
3000
Postoji grupa znanstvenika na Cornell-u
12:43
that are making what they call a synthetic tree,
249
763330
2000
koji izrađuju nešto što zovu sintetičko drvo.
12:45
because they are saying, "There is no pump at the bottom of a tree."
250
765330
4000
Jer kažu, "Nema crpke u podnožju drveta."
12:49
It's capillary action and transpiration pulls
251
769330
4000
Njegovo kapilarno djelovanje i transpiracija vuku
12:53
water up, a drop at a time,
252
773330
2000
vodu gore, kap po kap,
12:55
pulling it, releasing it from a leaf and pulling it up through the roots.
253
775330
5000
povlačeći je, ispuštajući je kroz list i povlačeći je gore kroz korijenje.
13:00
And they're creating -- you can think of it as a kind of wallpaper.
254
780330
3000
I stvaraju -- možete zamisliti to kao vrstu zidne obloge.
13:03
They're thinking about putting it on the insides of buildings
255
783330
4000
Razmišljaju o tome da je stave s unutrašnje strane zgrada
13:07
to move water up without pumps.
256
787330
6000
kako bi nosili vodu gore bez crpki.
13:13
Amazon electric eel -- incredibly endangered,
257
793330
2000
Amazonska električna jegulja. Iznimno ugrožena,
13:15
some of these species --
258
795330
2000
neke od tih vrsta,
13:17
create 600 volts of electricity
259
797330
4000
proizvode 600 volti struje
13:21
with the chemicals that are in your body.
260
801330
3000
s kemikalijama koje su u vašim tijelima.
13:24
Even more interesting to me is that
261
804330
2000
Meni je čak zanimljivije da je
13:26
600 volts doesn't fry it.
262
806330
3000
600 volti ne sprži.
13:29
You know we use PVC, and we sheath wires
263
809330
3000
Znate kako koristimo PVC. I oblažemo žice
13:32
with PVC for insulation.
264
812330
2000
s PVC-om radi izolacije.
13:34
These organisms, how are they insulating
265
814330
2000
Ti organizmi, kako se oni izoliraju
13:36
against their own electric charge?
266
816330
3000
protiv svog vlastitog električnog napona?
13:39
These are some questions that we've yet to ask.
267
819330
3000
Ovo su samo neka pitanja koja se tek moramo zapitati.
13:42
Here's a wind turbine manufacturer that went to a whale.
268
822330
4000
Ovo je proizvođač turbina na vjetar koji je otišao do kita.
13:46
Humpback whale has scalloped edges on its flippers.
269
826330
4000
Kit grbavac ima zapečene rubove na svojim perajama.
13:50
And those scalloped edges
270
830330
2000
A ti zapečeni rubovi
13:52
play with flow in such a way
271
832330
3000
se poigravaju sa tokom na način
13:55
that is reduces drag by 32 percent.
272
835330
3000
da smanjuje vuču za 32 posto.
13:58
These wind turbines can rotate in incredibly slow windspeeds, as a result.
273
838330
6000
Kao rezultat, te turbine na vjetar mogu rotirati na nevjerojatno malim brzinama vjetra.
14:04
MIT just has a new radio chip
274
844330
3000
MIT ima novi radio čip
14:07
that uses far less power than our chips.
275
847330
4000
koji koristi mnogo manje energije nego naši čipovi.
14:11
And it's based on the cochlear of your ear,
276
851330
3000
I baziran je na kohlearu vašeg uha,
14:14
able to pick up internet, wireless, television signals
277
854330
5000
i može uhvatiti Internet, bežićni Internet, televizijske signale
14:19
and radio signals, in the same chip.
278
859330
3000
i radio signale, u istom čipu.
14:22
Finally, on an ecosystem scale.
279
862330
4000
Napokon, na skali ekosustava.
14:26
At Biomimicry Guild, which is my consulting company,
280
866330
3000
U Biomimicry Guild-u, koja je moja konzultantska kompanija,
14:29
we work with HOK Architects.
281
869330
2000
radimo sa HOK Arhitektima,
14:31
We're looking at building whole cities
282
871330
4000
promatramo gradnju cijelih gradova,
14:35
in their planning department.
283
875330
2000
u njihovom odjelu planiranja.
14:37
And what we're saying is that,
284
877330
2000
I ono što kažemo jest to da,
14:39
shouldn't our cities do at least as well,
285
879330
3000
ne bi li naši gradovi trebali biti jednako dobri,
14:42
in terms of ecosystem services,
286
882330
2000
u terminima usluga ekosustava,
14:44
as the native systems that they replace?
287
884330
3000
poput prirodnih sustava koje zamjenjuju?
14:47
So we're creating something called Ecological Performance Standards
288
887330
4000
Stvaramo, dakle, nešto što se zove ekološki standardi učinkovitosti,
14:51
that hold cities to this higher bar.
289
891330
4000
koji drže gradove na toj višoj ljestvici.
14:55
The question is -- biomimicry is an incredibly powerful
290
895330
3000
Pitanje je -- biomimikrija je nevjerojatno moćan
14:58
way to innovate.
291
898330
3000
način inoviranja.
15:01
The question I would ask is, "What's worth solving?"
292
901330
3000
Pitanje koje bih ja postavila je, "Što je vrijedno rješiti?"
15:04
If you haven't seen this, it's pretty amazing.
293
904330
2000
Ukoliko niste vidjeli ovo, prilično je nevjerojatno.
15:06
Dr. Adam Neiman.
294
906330
3000
Dr. Adam Neiman.
15:09
This is a depiction of
295
909330
2000
Ovo je prikaz
15:11
all of the water on Earth
296
911330
2000
sve vode na Zemlji
15:13
in relation to the volume of the Earth --
297
913330
2000
u odnosu na volumen Zemlje,
15:15
all the ice, all the fresh water, all the sea water --
298
915330
3000
sav led, sva svježa voda, sva morska voda,
15:18
and all the atmosphere that we can breathe, in relation to the volume of the Earth.
299
918330
4000
i sva atmosfera koju možemo disati, u odnosu na volumen Zemlje.
15:22
And inside those balls
300
922330
2000
I unutar tih kuglica
15:24
life, over 3.8 billion years,
301
924330
4000
život, preko 3,8 milijardi godina,
15:28
has made a lush, livable place for us.
302
928330
5000
je proizveo bujno, podnošljivo mjesto za nas.
15:33
And we are in a long, long line
303
933330
3000
A mi se nalazimo u dugačkom, dugačkom redu
15:36
of organisms
304
936330
2000
organizama
15:38
to come to this planet and ask ourselves,
305
938330
3000
koji su došli na ovaj planet i koji se moraju zapitati,
15:41
"How can we live here gracefully over the long haul?"
306
941330
4000
"Kako dugoročno možemo živjeti dostojanstveno?"
15:45
How can we do what life has learned to do?
307
945330
5000
Kako možemo učiniti ono što je život naučio raditi?
15:50
Which is to create conditions conducive to life.
308
950330
4000
A to je stvoriti uvjete pogodne za život.
15:54
Now in order to do this, the design challenge
309
954330
4000
Kako bismo postigli to, izazov dizajna
15:58
of our century, I think,
310
958330
3000
našeg stoljeća, mislim,
16:01
we need a way to remind ourselves of those geniuses,
311
961330
5000
potreban nam je način da se prisjetimo tih genija,
16:06
and to somehow meet them again.
312
966330
3000
i da ih na neki način ponovno sretnemo.
16:09
One of the big ideas, one of the big projects
313
969330
2000
Jedna od velikih ideja, jedan od velikih projekata
16:11
I've been honored to work on
314
971330
2000
na kojemu sam imala čast raditi
16:13
is a new website. And I would encourage you all to please go to it.
315
973330
3000
je nova web stranica. I sve bih Vas potaknula da odete na nju.
16:16
It's called AskNature.org.
316
976330
3000
Zove se AskNature.org.
16:19
And what we're trying to do, in a TEDesque way,
317
979330
3000
I ono što pokušavamo učiniti, na TED-ovski način,
16:22
is to organize all biological information
318
982330
2000
jest organizirati sve biološke informacije
16:24
by design and engineering function.
319
984330
4000
prema funkcijama dizajna i inžinjeringa.
16:28
And we're working with EOL, Encyclopedia of Life,
320
988330
3000
I surađujemo s EOL, Enciklopedijom života,
16:31
Ed Wilson's TED wish.
321
991330
2000
TED želja Eda Wilsona.
16:33
And he's gathering all biological information
322
993330
3000
I on sakuplja sve biološke informacije
16:36
on one website.
323
996330
2000
na jednoj stranici.
16:38
And the scientists who are contributing to EOL are answering a question,
324
998330
3000
A znanstvenici koji doprinose EOL-u odgovaraju na pitanje.
16:41
"What can we learn from this organism?"
325
1001330
3000
"Što možemo naučiti od tog organizma?"
16:44
And that information will go into AskNature.org.
326
1004330
4000
I ta informacija će ići na AskNature.org.
16:48
And hopefully, any inventor, anywhere in the world,
327
1008330
3000
I nadamo se, svaki izumitelj, bilogdje u svijetu,
16:51
will be able, in the moment of creation,
328
1011330
3000
će moći, u trenutku stvaranja,
16:54
to type in, "How does nature remove salt from water?"
329
1014330
5000
utipkati, "Kako priroda otklanja sol iz vode?"
16:59
And up will come mangroves, and sea turtles
330
1019330
3000
I prikazati će se mangrove i morske kornjače,
17:02
and your own kidneys.
331
1022330
2000
i vaši vlastiti bubrezi.
17:04
And we'll begin to
332
1024330
3000
I počet ćemo
17:07
be able to
333
1027330
2000
biti sposobni
17:09
do as Cody does,
334
1029330
2000
raditi ono što Cody radi,
17:11
and actually be in touch
335
1031330
3000
i zapravo biti u doticaju
17:14
with these incredible models,
336
1034330
3000
sa svim tim nevjerojatnim modelima,
17:17
these elders that have been here
337
1037330
2000
tim starješinama koji su bili ovdje
17:19
far, far longer than we have.
338
1039330
2000
mnogo, mnogo duže od nas.
17:21
And hopefully, with their help,
339
1041330
2000
I nadam se, s njihovom pomoći,
17:23
we'll learn how to live on this Earth,
340
1043330
3000
naučit ćemo kako živjeti na ovoj Zemlji,
17:26
and on this home that is ours, but not ours alone.
341
1046330
4000
i na ovom domu koji je naš, ali ne samo naš.
17:30
Thank you very much.
342
1050330
2000
Puno Vam hvala.
17:32
(Applause)
343
1052330
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7