On time and water | Andri Snær Magnason

51,214 views ・ 2020-10-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
Hallo, mijn naam is Andri Snær Magnason,
vanuit IJsland.
(Stromend water)
00:12
Hi, my name is Andri Snær Magnason,
1
12654
2378
In 2019 verloren we onze eerste gletsjer door klimaatverandering.
00:15
talking from Iceland.
2
15056
1473
De Okjökull, de Ok-gletsjer,
00:19
(Water rushing)
3
19800
2130
die niet meer oké is.
00:22
In 2019, we had lost our first glacier to climate change:
4
22554
4537
In de komende 200 jaar
verwachten we dat al onze gletsjers eenzelfde lot zullen ondergaan.
00:27
the Okjökull, the Ok glacier,
5
27115
2713
00:29
that is not OK anymore.
6
29852
1585
Deze gletsjer is daar een van.
00:32
And in the next 200 years,
7
32038
1577
00:33
we expect all our glaciers to follow the same path.
8
33639
3634
Sólheimajökull, aan de zuidkust van IJsland.
(Stromend water)
00:39
This glacier here is one of them:
9
39821
2025
00:41
Sólheimajökull, in the south coast of Iceland.
10
41870
2462
Ik heb een gedicht gemaakt voor een plaquette op de berg
waar de Okjökull ooit was.
00:45
(Water rushing)
11
45137
2030
Het was een brief aan de toekomst
waarin staat vermeld:
“Dit monument is hier om te erkennen dat we weten wat er gebeurt
00:50
I wrote a poem for a plaque that was placed on the mountain
12
50485
2836
00:53
where Okjökull once stood.
13
53345
1861
en dat we weten wat er moet gebeuren.
Alleen jij weet of we dat ook deden.”
00:55
It was a letter to the future,
14
55230
1848
00:57
and it says,
15
57102
1161
00:58
"This monument is to acknowledge that we know what is happening
16
58287
3236
01:01
and what needs to be done.
17
61547
1886
01:03
Only you know if we did it."
18
63457
2020
Mijn grootouders waren destijds gletsjeronderzoekers,
toen gletsjers nog eeuwigdurend leken.
01:15
My grandparents, they were glacier explorers at times,
19
75519
3252
Ze gingen op gletsjerhuwelijksreis in 1956.
01:18
when the glaciers seemed eternal.
20
78795
2067
Drie weken lang brachten ze Vatnajökull in kaart,
01:24
They went on a glacial honeymoon in the year 1956.
21
84087
3453
de grootste gletsjer van Europa.
Ze sliepen in een tent bij extreme temperaturen.
01:29
For three weeks, they were mapping and traveling Vatnajökull,
22
89394
3177
Ik vroeg ze een keer: “Hadden jullie het niet koud?”
Ze zeiden: “Koud?
01:32
Europe's biggest glacier,
23
92595
2207
We waren pasgetrouwd.”
01:34
sleeping in tents in extreme temperatures.
24
94826
2890
01:37
And I asked them once, "Weren't you cold?"
25
97740
2428
01:40
And they said, "Cold?
26
100192
1781
Mijn grootmoeder is net 96 jaar geworden,
01:41
We were just married."
27
101997
1427
en we weten nu dat veel gletsjers weg zullen zijn
binnen de tijd dat een pasgeborene van nu even oud wordt als mijn grootmoeder nu is.
01:49
My grandmother just turned 96,
28
109180
2037
01:51
and now we know that many glaciers will be gone
29
111241
2697
We moeten ons gaan verbinden met de toekomst
01:53
within the time someone born today becomes as old as my grandmother is now.
30
113962
5040
op een innige en urgente manier.
Mijn grootmoeder werd geboren in het jaar 1924.
02:01
We need to start connecting to the future in an intimate and urgent way.
31
121038
4175
Als ik kleinkinderen krijg,
de mensen waar ik het meest van hou, zullen ze nog leven in 2150.
02:06
My grandmother, she was born in the year 1924.
32
126200
4157
02:10
And if I have grandchildren,
33
130381
1367
Omdat onze tijd de tijd is van de mensen die we kennen en liefhebben,
02:11
the people I will love the most in my life will still be alive in the year 2150.
34
131772
6760
de tijd die ons gevormd heeft,
en onze tijd is ook de tijd van de mensen die we gaan kennen en liefhebben,
02:19
Because our time is the time of the people that we know and love,
35
139423
3372
de tijd die we maken.
We kunnen met gemak 230 jaar overbruggen,
02:22
the time that created us,
36
142819
1677
02:24
and our time is also the time of the people that we will know and love,
37
144520
3607
het handenschudden van generaties.
02:28
the time that we create.
38
148151
1927
Als een wetenschapper 2100 zegt, halen we onze schouders op,
02:30
We can easily span 230 years --
39
150102
3147
we voelen geen verbinding.
02:33
the handshake of generations.
40
153273
1917
02:37
When a scientist says 2100, we just shrug; we don't feel connected.
41
157770
5229
Maar ik vroeg aan mijn grootmoeder: “Is 100 jaar een lange of korte tijd?”
Ze zei, tot mijn verrassing:
02:46
But I asked my grandmother, "Are 100 years a long time or short time?"
42
166392
4392
“Dat is een korte tijd.
Het voelt alsof ik gisteren nog over de gletsjers ging.”
02:52
And she said, to my surprise,
43
172862
2241
(Stromend water)
02:55
"It's a short time.
44
175127
1329
02:57
I feel like I was traveling the glaciers yesterday."
45
177332
2900
2100 is dus geen verre toekomst.
03:01
(Water rushing)
46
181357
2704
Het is in feite morgen,
omdat in de hoofden van die mensen
2020 als gisteren voelt.
03:06
So 2100 is not a distant future.
47
186070
3396
03:09
It's basically tomorrow,
48
189490
1687
Ik weet bijna zeker dat we willen dat ze op onze tijd terugkijken
03:11
because in the mind of those people,
49
191201
2000
03:13
2020 will be yesterday.
50
193225
2204
met trots en dankbaarheid,
omdat we weten wat er gaande was
en we weten wat er moet gebeuren,
03:18
And I'm quite sure that we want them to look at our time
51
198596
3309
en we inderdaad, uiteindelijk, deden wat goed was.
03:21
with pride and gratitude,
52
201929
2346
03:24
because we knew what was happening
53
204299
1688
Dankjewel.
03:26
and we know what needs to be done,
54
206011
2475
03:28
and we actually, eventually, did the right thing.
55
208510
3529
03:32
Thank you.
56
212580
1213
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7