On time and water | Andri Snær Magnason

51,214 views ・ 2020-10-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
Hi, my name is Andri Snær Magnason,
1
12654
2378
سلام، اسم من آندری اسنار مگنئسن،
00:15
talking from Iceland.
2
15056
1473
از ایسلند با شما صحبت می‌کنم.
00:19
(Water rushing)
3
19800
2130
(هجوم آب)
00:22
In 2019, we had lost our first glacier to climate change:
4
22554
4537
در ۲۰۱۹، ما نخستین یخچال طبیعی خود را به تغییر اقلیم باختیم:
00:27
the Okjökull, the Ok glacier,
5
27115
2713
اکیاکول، یا یخچال طبیعی اکی،
00:29
that is not OK anymore.
6
29852
1585
که دیگر اکی نیست.
00:32
And in the next 200 years,
7
32038
1577
و در ۲۰۰ سال آینده،
00:33
we expect all our glaciers to follow the same path.
8
33639
3634
انتظار داریم تمام یخچال‌های طبیعی همین مسیر را دنبال کنند.
00:39
This glacier here is one of them:
9
39821
2025
این یخچال طبیعی در اینجا یکی از آنهاست:
00:41
Sólheimajökull, in the south coast of Iceland.
10
41870
2462
سولهئمایاکول، در کرانه جنوبی ایسلند.
00:45
(Water rushing)
11
45137
2030
(هجوم آب)
00:50
I wrote a poem for a plaque that was placed on the mountain
12
50485
2836
من شعری نوشتم برای پلاکی که روی کوه قرار داشت
00:53
where Okjökull once stood.
13
53345
1861
جایی که اکیاکول زمانی آنجا بود.
00:55
It was a letter to the future,
14
55230
1848
نامه‌ای به آینده بود،
00:57
and it says,
15
57102
1161
و می‌گوید،
00:58
"This monument is to acknowledge that we know what is happening
16
58287
3236
«این یادبود اذعان بر این دارد که می‌دانیم چه اتفاقی در حال وقوع است
01:01
and what needs to be done.
17
61547
1886
و لازم است چه کار کنیم.
01:03
Only you know if we did it."
18
63457
2020
تنها تو می‌دانی اگر انجامش داده بودیم.»
01:15
My grandparents, they were glacier explorers at times,
19
75519
3252
پدر بزرگ و مادر بزرگ من در یک دوره‌ای سیاح یخچالهای طبیعی بودند،
01:18
when the glaciers seemed eternal.
20
78795
2067
وقتیکه یخچال‌های طبیعی ابدی به نظر می‌رسیدند
01:24
They went on a glacial honeymoon in the year 1956.
21
84087
3453
در ۱۹۵۶ به ماه عسل یخچال طبیعی رفتند.
01:29
For three weeks, they were mapping and traveling Vatnajökull,
22
89394
3177
چهار هفته، در حال گشت و گذار و نقشه‌برداری از وتان‌یاکول بودند،
01:32
Europe's biggest glacier,
23
92595
2207
بزرگترین یخچال طبیعی اروپا،
01:34
sleeping in tents in extreme temperatures.
24
94826
2890
در آن آب و هوای خیلی سرد توی چادر می‌خوابیدند
01:37
And I asked them once, "Weren't you cold?"
25
97740
2428
و وقتی یکبار از آنها پرسیدم، «یخ نمی‌زدید؟»
01:40
And they said, "Cold?
26
100192
1781
گفتند، «یخ بزنیم؟
01:41
We were just married."
27
101997
1427
ما تازه عروسی کرده بودیم.»
01:49
My grandmother just turned 96,
28
109180
2037
مادربزرگم تازگی ۹۶ ساله شد،
01:51
and now we know that many glaciers will be gone
29
111241
2697
و الان می‌دانیم که خیلی از یخچال‌های طبیعی طی دوره‌ای که
01:53
within the time someone born today becomes as old as my grandmother is now.
30
113962
5040
امروز یک نفر به دنیا میاید و تا به سن کنونی مادربزرگم برسد از بین خواهند رفت.
02:01
We need to start connecting to the future in an intimate and urgent way.
31
121038
4175
لازم است سریع و فوری خود را به نحوی به آینده وصل کنیم.
02:06
My grandmother, she was born in the year 1924.
32
126200
4157
مادربزرگم، در ۱۹۲۴ به دنیا آمد.
02:10
And if I have grandchildren,
33
130381
1367
و اگر من نوه‌دار شوم،
02:11
the people I will love the most in my life will still be alive in the year 2150.
34
131772
6760
کسانی که از همه بیشتر در زندگی‌ دوست خواهم داشت، در ۲۱۵۰ هنوز زنده خواهند بود.
02:19
Because our time is the time of the people that we know and love,
35
139423
3372
زیرا دوره ما دوره آدم‌هایی است که می‌شناسیم و دوست داریم،
02:22
the time that created us,
36
142819
1677
دوره‌ای که ما را خلق کرد،
02:24
and our time is also the time of the people that we will know and love,
37
144520
3607
و دوره ما همچنین دوره آدم‌هایی است که خواهیم شناخت و دوست خواهیم داشت،
02:28
the time that we create.
38
148151
1927
دوره‌ای که ما خلق می‌کنیم.
02:30
We can easily span 230 years --
39
150102
3147
می‌توانیم به راحتی ۲۳۰ را دربر بگیریم--
02:33
the handshake of generations.
40
153273
1917
دست دادن نسل‌ها.
02:37
When a scientist says 2100, we just shrug; we don't feel connected.
41
157770
5229
وقت دانشمندی می‌گوید ۲۱۰۰، ما فقط شانه بالا می‌اندازیم و حسی نداریم.
02:46
But I asked my grandmother, "Are 100 years a long time or short time?"
42
166392
4392
اما وقتی از مادربزرگم پرسیدم، «۱۰۰ سال مدت طولانی است یا کوتاه؟»
02:52
And she said, to my surprise,
43
172862
2241
در کمال تعجب من جواب داد،
02:55
"It's a short time.
44
175127
1329
«کوتاه است.
02:57
I feel like I was traveling the glaciers yesterday."
45
177332
2900
انگار همین دیروز در بین یخچال‌های طبیعی سفر می‌کردم.»
03:01
(Water rushing)
46
181357
2704
(هجوم آب)
03:06
So 2100 is not a distant future.
47
186070
3396
لذا ۲۱۰۰ آینده دوری نیست.
03:09
It's basically tomorrow,
48
189490
1687
اساسا فردا است،
03:11
because in the mind of those people,
49
191201
2000
زیرا در ‌ذهن آن آدم‌ها،
03:13
2020 will be yesterday.
50
193225
2204
۲۰۲۰ دیروز خواهد بود.
03:18
And I'm quite sure that we want them to look at our time
51
198596
3309
و من کاملا مطمئنم که ما می‌خواهیم آنها به زمانه ما با غرور و
03:21
with pride and gratitude,
52
201929
2346
قدردانی نگاه کنند،
03:24
because we knew what was happening
53
204299
1688
چون می‌دانستیم چه اتفاقی می‌افتاد
03:26
and we know what needs to be done,
54
206011
2475
و ما می‌دانیم چه کاری لازم است انجام شود،
03:28
and we actually, eventually, did the right thing.
55
208510
3529
و ما درواقع، بالاخره کار درست را انجام دادیم.
03:32
Thank you.
56
212580
1213
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7