On time and water | Andri Snær Magnason

51,214 views ・ 2020-10-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Übersetzung: Katrin Sültmann Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Hi, my name is Andri Snær Magnason,
1
12654
2378
Hallo, ich bin Andri Snær Magnason
00:15
talking from Iceland.
2
15056
1473
und spreche hier aus Island.
00:19
(Water rushing)
3
19800
2130
(rauschendes Wasser)
00:22
In 2019, we had lost our first glacier to climate change:
4
22554
4537
2019 hatten wir unseren ersten Gletscher an den Klimawandel verloren:
00:27
the Okjökull, the Ok glacier,
5
27115
2713
den Okjökull, den Ok-Gletscher,
00:29
that is not OK anymore.
6
29852
1585
der nicht mehr OK ist.
00:32
And in the next 200 years,
7
32038
1577
Und in den nächsten 200 Jahren
00:33
we expect all our glaciers to follow the same path.
8
33639
3634
erwarten wir, dass alle unsere Gletscher denselben Weg einschlagen.
00:39
This glacier here is one of them:
9
39821
2025
Dieser Gletscher hier ist einer von ihnen:
00:41
Sólheimajökull, in the south coast of Iceland.
10
41870
2462
Sólheimajökull an der Südküste Islands.
(rauschendes Wasser und klingelndes Geräusch)
00:45
(Water rushing)
11
45137
2030
00:50
I wrote a poem for a plaque that was placed on the mountain
12
50485
2836
Ich schrieb ein Gedicht für eine Tafel, die auf dem Berg angebracht ist,
00:53
where Okjökull once stood.
13
53345
1861
auf dem einst Okjökull stand.
00:55
It was a letter to the future,
14
55230
1848
Es war ein Brief an die Zukunft
00:57
and it says,
15
57102
1161
und er lautet:
00:58
"This monument is to acknowledge that we know what is happening
16
58287
3236
"Dieses Denkmal soll anerkennen, dass wir wissen, was passiert
01:01
and what needs to be done.
17
61547
1886
und was getan werden muss.
01:03
Only you know if we did it."
18
63457
2020
Nur ihr wisst, ob wir es getan haben."
01:15
My grandparents, they were glacier explorers at times,
19
75519
3252
Meine Großeltern waren Gletscherforscher in einer Zeit,
01:18
when the glaciers seemed eternal.
20
78795
2067
in der die Gletscher ewig zu sein schienen.
01:24
They went on a glacial honeymoon in the year 1956.
21
84087
3453
Sie machten im Jahr 1956 Flitterwochen in den Gletschern.
01:29
For three weeks, they were mapping and traveling Vatnajökull,
22
89394
3177
Drei Wochen lang kartierten und bereisten sie Vatnajökull,
01:32
Europe's biggest glacier,
23
92595
2207
Europas größten Gletscher,
01:34
sleeping in tents in extreme temperatures.
24
94826
2890
und schliefen bei extremen Temperaturen in Zelten.
01:37
And I asked them once, "Weren't you cold?"
25
97740
2428
Ich fragte sie einmal: "War euch nicht kalt?"
01:40
And they said, "Cold?
26
100192
1781
Und sie sagten: "Kalt?
01:41
We were just married."
27
101997
1427
Wir waren frisch verheiratet."
01:49
My grandmother just turned 96,
28
109180
2037
Meine Oma ist gerade 96 geworden,
01:51
and now we know that many glaciers will be gone
29
111241
2697
und wir wissen nun, dass viele Gletscher verschwunden sein werden,
01:53
within the time someone born today becomes as old as my grandmother is now.
30
113962
5040
wenn jemand, der heute geboren wird, so alt ist wie meine Großmutter heute.
02:01
We need to start connecting to the future in an intimate and urgent way.
31
121038
4175
Wir müssen uns mit der Zukunft verbinden, und zwar eng und schnell.
02:06
My grandmother, she was born in the year 1924.
32
126200
4157
Meine Großmutter wurde 1924 geboren.
02:10
And if I have grandchildren,
33
130381
1367
Und sollte ich Enkel haben,
02:11
the people I will love the most in my life will still be alive in the year 2150.
34
131772
6760
werden die meistgeliebten Menschen in meinem Leben 2150 noch am Leben sein.
02:19
Because our time is the time of the people that we know and love,
35
139423
3372
Denn unsere Zeit gehört den Menschen, die wir kennen und lieben,
02:22
the time that created us,
36
142819
1677
die Zeit, die uns geschaffen hat,
02:24
and our time is also the time of the people that we will know and love,
37
144520
3607
und unsere Zeit gehört auch den Menschen, die wir kennen und lieben werden,
02:28
the time that we create.
38
148151
1927
die Zeit, die wir erschaffen.
02:30
We can easily span 230 years --
39
150102
3147
Wir können leicht 230 Jahre überspannen --
02:33
the handshake of generations.
40
153273
1917
der Händedruck von Generationen.
02:37
When a scientist says 2100, we just shrug; we don't feel connected.
41
157770
5229
Wenn ein Wissenschaftler "2100" sagt, ist es uns egal.
Wir fühlen wir uns nicht verbunden.
02:46
But I asked my grandmother, "Are 100 years a long time or short time?"
42
166392
4392
Aber ich fragte meine Oma: "Sind 100 Jahre lang oder kurz?"
02:52
And she said, to my surprise,
43
172862
2241
Zu meiner Überraschung sagte sie:
02:55
"It's a short time.
44
175127
1329
"Es ist eine kurze Zeit."
02:57
I feel like I was traveling the glaciers yesterday."
45
177332
2900
"Ich habe das Gefühl, dass ich gestern auf den Gletschern unterwegs war."
03:01
(Water rushing)
46
181357
2704
(rauschendes Wasser)
03:06
So 2100 is not a distant future.
47
186070
3396
2100 ist also keine ferne Zukunft.
03:09
It's basically tomorrow,
48
189490
1687
Im Grunde genommen ist es morgen,
03:11
because in the mind of those people,
49
191201
2000
denn für jene Menschen
03:13
2020 will be yesterday.
50
193225
2204
wird 2020 gestern sein.
03:18
And I'm quite sure that we want them to look at our time
51
198596
3309
Und ich bin ziemlich sicher, dass wir wollen, dass sie unsere Zeit
03:21
with pride and gratitude,
52
201929
2346
mit Stolz und Dankbarkeit betrachten,
03:24
because we knew what was happening
53
204299
1688
weil wir wussten, was geschah
03:26
and we know what needs to be done,
54
206011
2475
und wir wissen, was getan werden muss,
03:28
and we actually, eventually, did the right thing.
55
208510
3529
und wir haben tatsächlich am Ende das Richtige getan.
03:32
Thank you.
56
212580
1213
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7