On time and water | Andri Snær Magnason

49,105 views ・ 2020-10-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Tradutor: TED Translators Admin Revisor: Maricene Crus
00:12
Hi, my name is Andri Snær Magnason,
1
12654
2378
Olá, meu nome é Andri Snaer Magnason,
00:15
talking from Iceland.
2
15056
1473
e estou falando direto da Islândia.
00:19
(Water rushing)
3
19800
2130
(Som de água correndo)
00:22
In 2019, we had lost our first glacier to climate change:
4
22554
4537
Em 2019, perdemos nossa primeira geleira
para a mudança climática:
00:27
the Okjökull, the Ok glacier,
5
27115
2713
a Okjokull, a Geleira Ok, que já não está mais "okay".
00:29
that is not OK anymore.
6
29852
1585
00:32
And in the next 200 years,
7
32038
1577
E nos próximos 200 anos,
00:33
we expect all our glaciers to follow the same path.
8
33639
3634
prevemos que todas as nossas geleiras terão tido o mesmo destino.
00:39
This glacier here is one of them:
9
39821
2025
Esta geleira aqui é uma delas,
00:41
Sólheimajökull, in the south coast of Iceland.
10
41870
2462
Solheimajokull, na costa sul da Islândia.
00:45
(Water rushing)
11
45137
2030
(Som de água corrente)
00:50
I wrote a poem for a plaque that was placed on the mountain
12
50485
2836
Escrevi um poema para uma placa que foi colocada na montanha
00:53
where Okjökull once stood.
13
53345
1861
onde antes ficava a geleira Okjokull.
00:55
It was a letter to the future,
14
55230
1848
Uma carta para o futuro que diz:
00:57
and it says,
15
57102
1161
00:58
"This monument is to acknowledge that we know what is happening
16
58287
3236
"Este monumento é para reconhecer que sabemos o que está acontecendo
01:01
and what needs to be done.
17
61547
1886
e o que precisa ser feito.
01:03
Only you know if we did it."
18
63457
2020
Só vocês sabem se nós o fizemos".
01:15
My grandparents, they were glacier explorers at times,
19
75519
3252
Meus avós eram exploradores de geleiras
na época em que elas pareciam ser eternas.
01:18
when the glaciers seemed eternal.
20
78795
2067
01:24
They went on a glacial honeymoon in the year 1956.
21
84087
3453
A lua de mel glacial deles foi em 1956.
01:29
For three weeks, they were mapping and traveling Vatnajökull,
22
89394
3177
Durante três semanas, eles mapearam e viajaram por Vatnajokull,
01:32
Europe's biggest glacier,
23
92595
2207
a maior geleira da Europa,
01:34
sleeping in tents in extreme temperatures.
24
94826
2890
dormindo em barracas em temperaturas extremas.
01:37
And I asked them once, "Weren't you cold?"
25
97740
2428
Perguntei a eles uma vez: "Vocês não sentiam frio?"
01:40
And they said, "Cold?
26
100192
1781
E eles responderam: "Frio?
01:41
We were just married."
27
101997
1427
Éramos recém-casados!"
01:49
My grandmother just turned 96,
28
109180
2037
Minha avó acabou de fazer 96 anos,
01:51
and now we know that many glaciers will be gone
29
111241
2697
e agora sabemos que muitas geleiras terão desaparecido
01:53
within the time someone born today becomes as old as my grandmother is now.
30
113962
5040
entre o nascimento de alguém hoje
até ele ter a idade que minha avó tem agora.
02:01
We need to start connecting to the future in an intimate and urgent way.
31
121038
4175
Precisamos começar a nos conectar com o futuro
de uma forma íntima e urgente.
02:06
My grandmother, she was born in the year 1924.
32
126200
4157
Minha avó nasceu em 1924.
02:10
And if I have grandchildren,
33
130381
1367
E se eu tiver netos,
02:11
the people I will love the most in my life will still be alive in the year 2150.
34
131772
6760
as pessoas que mais amarei em minha vida
ainda estarão vivas no ano de 2150.
02:19
Because our time is the time of the people that we know and love,
35
139423
3372
Porque nosso tempo é o tempo das pessoas que nós conhecemos e amamos,
02:22
the time that created us,
36
142819
1677
um tempo que nos criou,
02:24
and our time is also the time of the people that we will know and love,
37
144520
3607
e também é o tempo das pessoas que conheceremos e amaremos,
02:28
the time that we create.
38
148151
1927
um tempo que nós criamos.
02:30
We can easily span 230 years --
39
150102
3147
Podemos facilmente passar 230 anos
02:33
the handshake of generations.
40
153273
1917
unindo várias gerações.
02:37
When a scientist says 2100, we just shrug; we don't feel connected.
41
157770
5229
Quando um cientista fala em 2100,
nós simplesmente ignoramos, não nos sentimos conectados.
02:46
But I asked my grandmother, "Are 100 years a long time or short time?"
42
166392
4392
Mas eu perguntei a minha avó: "Cem anos é muito ou pouco tempo?"
02:52
And she said, to my surprise,
43
172862
2241
Para minha surpresa, ela respondeu: "É pouco tempo.
02:55
"It's a short time.
44
175127
1329
02:57
I feel like I was traveling the glaciers yesterday."
45
177332
2900
Sinto como se eu tivesse viajado pelas geleiras ontem".
03:01
(Water rushing)
46
181357
2704
(Som de água corrente)
03:06
So 2100 is not a distant future.
47
186070
3396
Então 2100 não é um futuro distante,
03:09
It's basically tomorrow,
48
189490
1687
é praticamente amanhã,
03:11
because in the mind of those people,
49
191201
2000
porque na mente dessas pessoas, 2020 será ontem.
03:13
2020 will be yesterday.
50
193225
2204
03:18
And I'm quite sure that we want them to look at our time
51
198596
3309
E tenho certeza de que queremos
que elas vejam nossa época com orgulho e gratidão,
03:21
with pride and gratitude,
52
201929
2346
03:24
because we knew what was happening
53
204299
1688
pois sabíamos o que estava acontecendo, sabemos o que precisa ser feito
03:26
and we know what needs to be done,
54
206011
2475
03:28
and we actually, eventually, did the right thing.
55
208510
3529
e acabamos, por fim, fazendo a coisa certa.
03:32
Thank you.
56
212580
1213
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7