On time and water | Andri Snær Magnason

51,214 views ・ 2020-10-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Elena Montrasio
00:12
Hi, my name is Andri Snær Magnason,
1
12654
2378
Salve, mi chiamo Andri Snaer Magnason
00:15
talking from Iceland.
2
15056
1473
e vi parlo dall'Islanda.
00:19
(Water rushing)
3
19800
2130
00:22
In 2019, we had lost our first glacier to climate change:
4
22554
4537
A causa del clima, nel 2019 abbiamo perso il nostro primo ghiacciaio,
00:27
the Okjökull, the Ok glacier,
5
27115
2713
l'Okjokull, il Ghiacciaio OK che non è più OK.
00:29
that is not OK anymore.
6
29852
1585
00:32
And in the next 200 years,
7
32038
1577
E nei prossimi 200 anni,
00:33
we expect all our glaciers to follow the same path.
8
33639
3634
prevediamo la stessa fine per tutti gli altri ghiacciai.
00:39
This glacier here is one of them:
9
39821
2025
Il ghiacciaio in questione è uno di loro,
00:41
Sólheimajökull, in the south coast of Iceland.
10
41870
2462
il Sólheimajökull, sulla costa sud dell'Islanda.
00:45
(Water rushing)
11
45137
2030
00:50
I wrote a poem for a plaque that was placed on the mountain
12
50485
2836
Ho scritto una poesia per una placca,
posta sulla montagna
00:53
where Okjökull once stood.
13
53345
1861
dove un tempo si ergeva l'Okjokull,
00:55
It was a letter to the future,
14
55230
1848
era una lettera al futuro, che dice:
00:57
and it says,
15
57102
1161
00:58
"This monument is to acknowledge that we know what is happening
16
58287
3236
"Questo monumento vuole far sapere
che sappiamo cosa sta accadendo,
01:01
and what needs to be done.
17
61547
1886
e cosa deve essere fatto.
01:03
Only you know if we did it."
18
63457
2020
Solo tu sai se l'abbiamo fatto".
01:15
My grandparents, they were glacier explorers at times,
19
75519
3252
Un tempo, quando i ghiacciai sembravano eterni,
01:18
when the glaciers seemed eternal.
20
78795
2067
I miei nonni furono esploratori di ghiacciai.
01:24
They went on a glacial honeymoon in the year 1956.
21
84087
3453
Nel 1956, la loro fu una luna di miele "glaciale".
01:29
For three weeks, they were mapping and traveling Vatnajökull,
22
89394
3177
Per tre settimane, attraversarono e tracciarono la mappa
01:32
Europe's biggest glacier,
23
92595
2207
del Vatnajokull, il più grande ghiacciaio d'Europa,
01:34
sleeping in tents in extreme temperatures.
24
94826
2890
dormendo in tenda a temperature estreme.
01:37
And I asked them once, "Weren't you cold?"
25
97740
2428
Una volta domandai loro: "Non avevate freddo?"
01:40
And they said, "Cold?
26
100192
1781
Loro mi risposero: "Freddo?"
01:41
We were just married."
27
101997
1427
"Ci eravamo appena sposati!"
01:49
My grandmother just turned 96,
28
109180
2037
Mia nonna ha appena compiuto 96 anni
01:51
and now we know that many glaciers will be gone
29
111241
2697
e ora sappiamo che molti ghiacciai scompariranno
01:53
within the time someone born today becomes as old as my grandmother is now.
30
113962
5040
nel lasso di tempo in cui qualcuno nascerà
e raggiungerà l'età di mia nonna.
02:01
We need to start connecting to the future in an intimate and urgent way.
31
121038
4175
Dobbiamo cominciare a creare una profonda sintonia con il futuro
e dobbiamo farlo in fretta.
02:06
My grandmother, she was born in the year 1924.
32
126200
4157
Mia nonna è nata nel 1924.
02:10
And if I have grandchildren,
33
130381
1367
E se avrò dei nipoti,
02:11
the people I will love the most in my life will still be alive in the year 2150.
34
131772
6760
le persone che più amerò nella mia vita,
loro saranno ancora vivi nel 2150.
02:19
Because our time is the time of the people that we know and love,
35
139423
3372
Iil nostro tempo è quello delle persone
che conosciamo e amiamo,
02:22
the time that created us,
36
142819
1677
un tempo che ci ha creati,
02:24
and our time is also the time of the people that we will know and love,
37
144520
3607
ma è anche il tempo delle persone
che conosceremo e ameremo,
02:28
the time that we create.
38
148151
1927
un tempo che noi stessi creiamo.
02:30
We can easily span 230 years --
39
150102
3147
Possiamo facilmente coprire 230 anni
02:33
the handshake of generations.
40
153273
1917
con una stretta di mano tra generazioni.
02:37
When a scientist says 2100, we just shrug; we don't feel connected.
41
157770
5229
Quando uno scienziato dice 2100
alziamo le spalle, non sentiamo alcun legame.
02:46
But I asked my grandmother, "Are 100 years a long time or short time?"
42
166392
4392
Ma ho chiesto a mia nonna:
"100 anni sono periodo un lungo o breve?"
02:52
And she said, to my surprise,
43
172862
2241
E con mia grande sorpresa ha risposto:
02:55
"It's a short time.
44
175127
1329
"È breve.
02:57
I feel like I was traveling the glaciers yesterday."
45
177332
2900
Mi sembra ieri, quando attraversavo i ghiacciai".
03:01
(Water rushing)
46
181357
2704
03:06
So 2100 is not a distant future.
47
186070
3396
Quindi il 2100 non è un futuro lontano,
03:09
It's basically tomorrow,
48
189490
1687
è essenzialmente già domani,
03:11
because in the mind of those people,
49
191201
2000
perché nella mente di quelle persone,
03:13
2020 will be yesterday.
50
193225
2204
il 2020 sarà ieri.
03:18
And I'm quite sure that we want them to look at our time
51
198596
3309
E sono certo che noi vogliamo che loro guardino al nostro tempo
03:21
with pride and gratitude,
52
201929
2346
con orgoglio e gratitudine
03:24
because we knew what was happening
53
204299
1688
perché noi sapevamo cosa stava accadendo
03:26
and we know what needs to be done,
54
206011
2475
e sappiamo cosa bisogna fare
03:28
and we actually, eventually, did the right thing.
55
208510
3529
e, alla fine, avremo fatto la cosa giusta.
03:32
Thank you.
56
212580
1213
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7