On time and water | Andri Snær Magnason

51,214 views ・ 2020-10-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Mirjana Čutura
0
0
7000
Traducteur: TED Translators Admin Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
Hi, my name is Andri Snær Magnason,
1
12654
2378
Bonjour, je m'appelle Andri Snaer Magnason
00:15
talking from Iceland.
2
15056
1473
et je vous parle depuis l'Islande.
00:19
(Water rushing)
3
19800
2130
(Bruit de torrent)
00:22
In 2019, we had lost our first glacier to climate change:
4
22554
4537
En 2019, le changement climatique nous a dérobé notre premier glacier,
00:27
the Okjökull, the Ok glacier,
5
27115
2713
l'Okjokull, le glacier OK qui est maintenant KO.
00:29
that is not OK anymore.
6
29852
1585
00:32
And in the next 200 years,
7
32038
1577
Et dans les 200 ans à venir,
00:33
we expect all our glaciers to follow the same path.
8
33639
3634
tous nos glaciers devraient subir le même sort.
00:39
This glacier here is one of them:
9
39821
2025
Celui-ci en fait partie.
00:41
Sólheimajökull, in the south coast of Iceland.
10
41870
2462
Il s'agit du Solheimajokull, sur la côte sud de l'Islande.
(Bruit de torrent)
00:45
(Water rushing)
11
45137
2030
00:50
I wrote a poem for a plaque that was placed on the mountain
12
50485
2836
J'ai écrit un poème sur une plaque placée sur la montagne,
00:53
where Okjökull once stood.
13
53345
1861
là où se trouvait l'Okjokull.
00:55
It was a letter to the future,
14
55230
1848
C'est une lettre à l'avenir :
00:57
and it says,
15
57102
1161
00:58
"This monument is to acknowledge that we know what is happening
16
58287
3236
« Ce monument symbolise notre reconnaissance
que nous n'ignorons pas ce qu'il se passe,
01:01
and what needs to be done.
17
61547
1886
et ce que nous devons faire.
01:03
Only you know if we did it."
18
63457
2020
Seul vous saurez si nous l'avons fait. »
01:15
My grandparents, they were glacier explorers at times,
19
75519
3252
Mes grands-parents étaient explorateurs de glaciers
01:18
when the glaciers seemed eternal.
20
78795
2067
à une époque où les glaciers semblaient éternels.
01:24
They went on a glacial honeymoon in the year 1956.
21
84087
3453
Ils ont passé leur lune de miel sur un glacier en 1956.
01:29
For three weeks, they were mapping and traveling Vatnajökull,
22
89394
3177
Pendant trois semaines, ils ont exploré et cartographié le Vatnajokull,
01:32
Europe's biggest glacier,
23
92595
2207
le plus grand glacier d'Europe,
01:34
sleeping in tents in extreme temperatures.
24
94826
2890
dormant sous une tente dans des températures extrêmes.
01:37
And I asked them once, "Weren't you cold?"
25
97740
2428
Un jour, je leur ai demandé :
« Mais vous n'aviez pas froid ? »
01:40
And they said, "Cold?
26
100192
1781
Ils m'ont répondu : « Froid ? On venait juste de se marier. »
01:41
We were just married."
27
101997
1427
01:49
My grandmother just turned 96,
28
109180
2037
Ma grand-mère vient d'avoir 96 ans.
01:51
and now we know that many glaciers will be gone
29
111241
2697
Désormais, nous savons que beaucoup de glaciers auront disparu
01:53
within the time someone born today becomes as old as my grandmother is now.
30
113962
5040
d'ici à ce que quelqu'un né aujourd'hui atteigne le même âge que ma grand-mère.
02:01
We need to start connecting to the future in an intimate and urgent way.
31
121038
4175
Nous devons commencer à nous lier avec l'avenir
d'une manière intime et urgente.
02:06
My grandmother, she was born in the year 1924.
32
126200
4157
Ma grand-mère est née en 1924.
02:10
And if I have grandchildren,
33
130381
1367
Et si j'ai des petits-enfants,
02:11
the people I will love the most in my life will still be alive in the year 2150.
34
131772
6760
les personnes que j'aimerai le plus dans ma vie
seront encore en vie en 2150.
02:19
Because our time is the time of the people that we know and love,
35
139423
3372
Car notre époque est celle des personnes que nous connaissons et chérissons,
02:22
the time that created us,
36
142819
1677
une époque qui nous a créés,
02:24
and our time is also the time of the people that we will know and love,
37
144520
3607
et qui est aussi celle des personnes que nous connaîtrons et chérirons,
02:28
the time that we create.
38
148151
1927
une époque que nous créons.
02:30
We can easily span 230 years --
39
150102
3147
Nous pouvons facilement couvrir 230 ans
02:33
the handshake of generations.
40
153273
1917
en une poignée de générations.
02:37
When a scientist says 2100, we just shrug; we don't feel connected.
41
157770
5229
Quand un scientifique évoque l'an 2100,
on hausse les épaules, sans se sentir concerné.
02:46
But I asked my grandmother, "Are 100 years a long time or short time?"
42
166392
4392
Mais j'ai demandé à ma grand-mère si cent ans, c'était long ou court.
02:52
And she said, to my surprise,
43
172862
2241
Et à ma grande surprise, elle m'a répondu :
02:55
"It's a short time.
44
175127
1329
« C'est court.
02:57
I feel like I was traveling the glaciers yesterday."
45
177332
2900
j'ai l'impression que c'était hier que je me promenais sur les glaciers. »
03:01
(Water rushing)
46
181357
2704
(Bruit de torrent)
03:06
So 2100 is not a distant future.
47
186070
3396
2100, ce n'est pas un futur lointain :
03:09
It's basically tomorrow,
48
189490
1687
c'est demain.
03:11
because in the mind of those people,
49
191201
2000
Car dans la tête de nos descendants, 2020, ce sera hier.
03:13
2020 will be yesterday.
50
193225
2204
03:18
And I'm quite sure that we want them to look at our time
51
198596
3309
Et je suis convaincu que nous souhaitons qu'ils regardent notre époque
03:21
with pride and gratitude,
52
201929
2346
avec fierté et reconnaissance, en se disant
03:24
because we knew what was happening
53
204299
1688
que nous avions su ce qu'il se passait,
03:26
and we know what needs to be done,
54
206011
2475
que nous avions su ce qu'il fallait faire
03:28
and we actually, eventually, did the right thing.
55
208510
3529
et que finalement, nous avions fait ce qu'il fallait faire.
03:32
Thank you.
56
212580
1213
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7