Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

56,579 views ・ 2012-08-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
Ik ben bang dat ik ben een van de sprekers ben
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
waarvan je hoopt dat je ze niet gaat tegenkomen bij TED.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
Om te beginnen heb ik niet eens een mobieltje,
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
ik speel op veilig.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
Ten tweede is een politiek theoreticus
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
die komt praten over de crisis van de democratie
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
niet echt een sexy onderwerp.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
Daar komt nog bij dat ik geen antwoorden geef.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
Ik ga er eerder nog wat vragen aan toevoegen.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
Een van de dingen die ik in vraag wil stellen,
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
is de erg populaire hoop van vandaag
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
dat transparantie en openheid
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
het vertrouwen in de democratische instellingen kunnen herstellen.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
Nog een reden om mij een beetje te wantrouwen.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
Jullie van de TED-kerk zijn een erg optimistisch gezelschap.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(Gelach)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
Jullie geloven in complexiteit, niet in dubbelzinnigheid.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
Zoals jullie is verteld, ben ik een Bulgaar.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
Volgens de enquêtes zijn wij
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
de meest pessimistische mensen ter wereld.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(Gelach)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
In The Economist stond onlangs een artikel
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
dat ging over de recente studies over geluk.
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
De titel luidde: 'De gelukkigen, de ongelukkigen en de Bulgaren.'
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(Gelach)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
Nu je weet wat te verwachten,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
begin ik mijn verhaal.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
Een regenachtige verkiezingsdag in een klein land --
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
misschien mijn land, maar misschien ook jullie land.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
Doordat het bleef regenen tot vier uur in de middag,
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
kwam er niemand opdagen bij de stembureaus.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
Maar toen de regen stopte,
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
gingen de mensen stemmen.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
Toen de stemmen waren geteld,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
had drievierde blanco gestemd.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
De regering en de oppositie
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
waren met verstomming geslagen.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
Omdat je weet hoe je protesten aanpakt.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
Je weet wie je moet arresteren, met wie je moet onderhandelen.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
Maar wat doe je met mensen die blanco stemmen?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
De regering besloot nieuwe verkiezingen in te richten.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
Dit keer stemde zelfs
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
een groter aantal, 83 procent, blanco.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
In feite lieten ze via de stembus weten
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
dat ze niemand hadden om voor te stemmen.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
Zo begint een mooie roman van José Saramago
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
'De stad der zienden'.
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
Volgens mij geeft hij een heel goed beeld
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
van de hedendaagse problemen van de democratie in Europa.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
Op één niveau stelt niemand in vraag
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
dat democratie de beste vorm van regering is.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
Democratie is gewoon het enige dat er is.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
Maar veel mensen gaan geloven
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
dat ze niet meer de moeite waard is.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
De laatste 30 jaar zien politieke wetenschappers
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
een constante daling in electorale opkomst.
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
Net die mensen zijn het minst geïnteresseerd
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
waarvan je zou verwachten dat ze er het meeste voordeel uit zouden halen.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
Ik bedoel de werklozen, de kansarmen.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
Dit is een belangrijke kwestie.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
Omdat vooral nu, met de economische crisis,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
je kunt zien dat het vertrouwen in de politiek,
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
in de democratische instellingen,
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
echt werd verwoest.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
Volgens de meest recente enquête van de Europese Commissie,
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
denkt 89 procent van de burgers van Europa dat er een groeiende kloof is
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
tussen de mening van de beleidsmakers en de mening van het publiek.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
Slechts 18 procent van de Italianen en 15 procent van de Grieken
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
geloven dat hun stem telt.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
Mensen beginnen te begrijpen dat ze wel regeringen kunnen wijzigen,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
maar niet het beleid.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
Daarom de volgende vraag:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
hoe komt het dat we in samenlevingen leven
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
die veel vrijer zijn dan ooit tevoren --
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
we hebben meer rechten, gemakkelijker reizen,
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
we beschikken over meer informatie --
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
maar tegelijkertijd het vertrouwen in onze democratische instellingen
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
hebben verloren?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
Daarom vraag ik:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
wat liep er goed en wat liep er fout in deze vijftig jaar
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
als we het hebben over democratie?
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
Ik zal beginnen met wat er goed liep.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
Het eerste dat goed was, zijn
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
deze vijf revoluties
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
die onze manier van leven erg veranderden en onze democratische ervaring verdiepten.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
De eerste was de culturele en sociale revolutie van 1968 en 1970,
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
die het individu tot centrum van de politiek maakte.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
Het ging om mensenrechten.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
Het was ook een grote doorbraak, een cultuur van dissidentie,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
een cultuur van non-conformisme,
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
tot dan toe ongezien.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
Zo'n dingen zijn eigen
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
aan de kinderen van '68 --
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
alhoewel de meesten van ons toen nog niet geboren waren.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
Maar daarna kwam de marktrevolutie van de jaren tachtig.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
Alhoewel linksvoelende mensen ze proberen te haten,
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
was het toch de marktrevolutie die met de boodschap kwam:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"De regering weet het niet beter."
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
Je krijgt meer op keuze gebaseerde samenlevingen.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
Ook 1989: het einde van het communisme, het einde van de koude oorlog.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
de geboorte van de geglobaliseerde wereld.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
Dan komt Internet.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
Ik hoef dit publiek niet uit te leggen
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
in welke mate het Internet mensen mondig maakte.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
Het veranderde de manier waarop we communiceren
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
en waarop we de politiek zijn gaan bekijken.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
Het idee van politieke gemeenschap is volledig veranderd.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
Ik vernoem ook
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
de revolutie in de neurowetenschappen.
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
Die veranderde volledig
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
ons begrip van hoe mensen beslissingen nemen.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
Dit is wat er goed liep.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
Maar als we willen weten wat er is misgegaan,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
komen we uit bij de dezelfde vijf revoluties.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
In de jaren zestig en zeventig
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
had je de culturele en sociale revolutie
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
die in zeker zin het idee van een collectief doel overboord gooide.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
Al die collectieve naamwoorden waarover we leerden --
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
natie, klasse, familie.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
We zijn scheiden normaal gaan vinden, als we al getrouwd zijn.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
Dit alles werd zeer aangevochten.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
Het is zo moeilijk om mensen bij de politiek te betrekken
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
wanneer zij geloven dat waar ze persoonlijk staan
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
het enige is dat van belang is.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
Je hebt de marktrevolutie van de jaren tachtig
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
en de enorme toename van de ongelijkheid in de samenleving.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
Denk eraan dat tot de jaren 70,
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
de verspreiding van de democratie altijd gepaard is gegaan
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
met een daling van de ongelijkheid.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
Hoe democratischer onze samenlevingen werden,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
hoe gelijker ze werden.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
Nu zien we de omgekeerde tendens.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
De verspreiding van democratie gaat nu veel meer gepaard
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
met een toename van de ongelijkheid.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
Ik vind dit zeer verontrustend
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
wanneer we praten over wat goed en fout gaat
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
met de democratie van vandaag.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
Over 1989 --
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
iets waarvan je verwacht dat niemand het gaat bekritiseren --
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
zul je vaak horen: "Het was het einde van de koude oorlog
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
die het sociaal contract tussen de elites en de gewone man opblies."
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
Toen de Sovjet-Unie er nog was,
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
hadden de rijken en de machtigen de gewone man nog nodig
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
omdat ze hem vreesden.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
Nu hebben elites in principe vrij spel.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
Ze zijn erg mobiel. Je kan ze niet belasten.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
Ze hebben van de gewone man niets meer te vrezen.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
Daardoor krijg je een merkwaardige situatie
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
waarbij de elites niet meer door de kiezers worden gecontroleerd.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
Dus is het geen toeval
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
dat de kiezers niet meer geïnteresseerd zijn in stemmen.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
En dan het Internet.
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
Het is waar dat we allemaal verbonden zijn door het Internet,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
maar we weten ook dat het Internet echokamers en politieke getto's crëerde
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
waardoor je levenslang alleen maar contact houdt met je eigen politieke stroming.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
Daardoor wordt het steeds moeilijker
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
om andersdenkenden te begrijpen.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
Ik weet dat velen hier
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
prachtig hebben gesproken over de digitale wereld en de mogelijke samenwerking,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
maar heb je de impact van de digitale wereld op de Amerikaanse politiek gezien?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
Dat is ook een gevolg van de internetrevolutie.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
Dat is de andere kant van de medaille.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
Wat de politieke adviseurs
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
leerden van de neurowetenschappers
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
is dat je niet meer moet praten
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
over ideeën of beleidsprogramma's.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
Het gaat erom hoe je de emoties van mensen manipuleert.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
Dat gaat zelfs zover
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
dat, als we vandaag over revoluties praten,
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
het niet meer over ideologieën of ideeën gaat.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
Vroeger droegen revoluties ideologische namen.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
Ze konden communistisch, liberaal,
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
fascistisch of islamitisch zijn.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
Nu worden ze genoemd naar het meest gebruikte medium.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
Je hebt nu Facebook- of Twitterrevoluties.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
De inhoud telt niet meer, het gaat om de media.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
Ik zeg dit omdat een van mijn belangrijkste punten is
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
dat dat wat goed liep, tegelijk ook fout liep.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
Wanneer we nu willen zien hoe we de situatie kunnen veranderen,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
als we willen weten wat we kunnen doen voor de democratie,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
moeten we deze dubbelzinnigheid voor ogen houden.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
De dingen waar we het meest van houden,
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
kunnen ons ook het meest beschadigen.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
Het is tegenwoordig erg 'in' om te geloven
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
dat het streven naar transparantie,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
de connectie tussen actieve burgers, nieuwe technologieën
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
en transparantie-vriendelijker wetgeving,
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
het vertrouwen in de politiek kunnen herstellen.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
Je denkt dat met deze nieuwe technologieën en mensen die ze willen gebruiken,
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
het voor de regeringen veel moeilijker zal worden om te liegen,
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
te stelen
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
en waarschijnlijk zelfs te doden.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
Dit is waarschijnlijk waar.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
Maar ik geloof dat we ook duidelijk moeten zeggen
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
dat transparantie centraal maken in de politiek,
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
erg dom is.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
Transparantie gaat niet over het herstellen van vertrouwen in de instellingen.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
Transparantie is het middel waarmee de politiek het wantrouwen beheert.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
Wij gaan ervan uit dat onze samenlevingen gebaseerd zullen zijn op wantrouwen.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
Wantrouwen was trouwens al altijd erg belangrijk voor de democratie.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
Daarom is er een scheiding der machten.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
Daarom is er creatief wantrouwen
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
tussen de vertegenwoordigers en vertegenwoordigden.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
Maar wanneer politiek alleen gaat over beheer van wantrouwen,
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
-- ik ben zeer blij dat '1984' werd genoemd --
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
dan krijgen we '1984' in omgekeerde richting.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
Het gaat niet om Big Brother die jou in de gaten houdt,
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
maar wij worden de Big Brother
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
die kijkt naar de politieke klasse.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
Maar is dit het idee van een vrije samenleving?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
Kan je je voorstellen
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
dat fatsoenlijke, burgerlijke, getalenteerde mensen kiezen voor de politiek
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
als ze denken
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
dat politiek ook gaat over het beheren van wantrouwen?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
Ben je niet bang van al deze technologieën
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
die elke verklaring van politici over bepaalde kwesties
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
altijd weer kunnen opsporen?
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
Ben je niet bang dat dit een zeer krachtig signaal is aan politici
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
om vast te houden aan hun standpunten, ook al zijn ze fout,
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
omdat consistentie belangrijker wordt dan gezond verstand?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
En voor de Amerikanen in de zaal:
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
zijn jullie niet bang dat jullie presidenten gaan regeren
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
op basis van wat ze in de voorverkiezingen zeiden?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
Ik vind dit heel belangrijk,
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
omdat democratie gaat over mensen die hun standpunten wijzigen
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
op basis van rationele argumenten en discussies.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
Dit kunnen we kwijtraken door het zeer nobele idee
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
om mensen ter verantwoording te roepen,
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
om de mensen te laten zien dat we politiek opportunisme
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
van politici niet zullen tolereren.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
Dit is voor mij uiterst belangrijk.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
Als we het vandaag over politiek hebben,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
is het waarschijnlijk zinvol
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
dit soort verhaal er ook in te betrekken.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
Vergeet niet dat elke onthulling ook een verhulling is.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
Hoe transparant onze regeringen ook zullen zijn,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
ze zullen selectief transparant zijn.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
In een klein land dat mijn land kon zijn,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
maar ook jullie land,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
namen ze een besluit -- dit keer echt gebeurd --
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
dat alle regeringsbeslissingen,
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
discussies in de ministerraad,
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
op het Internet moesten worden gepubliceerd
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
binnen de 24 uur nadat de discussies hadden plaatsgevonden.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
Het publiek was er erg voor.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
Ik kreeg de kans om de eerste minister te vragen
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
waarom hij dit besluit had genomen.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
Hij zei: "Dit is de beste manier
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
om mijn ministers het zwijgen op te leggen.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
Het gaat zeer moeilijk voor hen worden om niet akkoord te gaan
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
als ze weten dat dit 24 uur later
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
al publiek gaat zijn,
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
en het op een of andere manier tot een politieke crisis kan leiden."
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
Als we dus over transparantie spreken,
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
of over openheid,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
moeten we in gedachten houden
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
dat wat goed liep ook fout kan lopen.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
Dit komt van Goethe, geen Bulgaar en evenmin een politieke wetenschapper.
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
Enkele eeuwen geleden zei hij:
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"Er valt een grote schaduw waar er veel licht is."
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
Hartelijk dank.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7