Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

56,427 views ・ 2012-08-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Barkat المدقّق: khalid marbou
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
أخشى أنني أحد أولئك المتحدثين
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
الذين تتمنون أن لا تصادفوهم في TED.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
بدء، ليس عندي هاتف جوال،
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
لذا فأنا في مأمن.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
ثانيا، فكرة أن مُنظرا سياسيا
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
سوف يُحدّثكم عن أزمة الديمقراطية
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
في الغالب ليس الموضوع الأكثر إثارة لو كان الأمر بيدكم.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
إضافة إلى ذلك فإني لن أعطيكم أي إجابات.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
لكني أسعى جاهدا لزيادة الأسئلة المطروحة.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
و أحد الأمور التي أود التساؤل بشأنها
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
هو هذا الأمل الشائع هذه الأيام
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
بأن الشفافية و الانفتاح
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
يمكنهما أن يسترجعا الثقة في المؤسسات الديمقراطية.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
هناك سبب آخر لأن ترتابوا في أمري
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
فأنتم جماعة TED مجتمع متفائل جدا
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(ضحك)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
أنتم تؤمنون بالتعقيد، ولكن ليس بالغموض.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
وكما تعرفون، فأنا بلغارى.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
ووفقا للاستطلاعات،
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
فقد تم تصنيفنا على أننا أكثر الناس تشاؤما في العالم.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(ضحك)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
مؤخرا كتبت مجلة إيكونوميست مقالا
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
يغطي أحد آخر الدراسات عن السعادة،
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
وكان عنوانه "السعيد والتعِس والبلغاري"
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(ضحك)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
والآن وبما أنكم تعلمون ما أنتم مقبلون عليه،
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
فدعوني أخبركم بالقصة.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
كان ذلك يوم انتخابات ماطر في بلد صغير --
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
يمكن أن يكون بلدي ولكنه يمكن كذلك أن يكون بلدك.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
وبسبب هطول الأمطار فإنه و حتى الرابعة بعد الظهر
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
لم يذهب أحد إلى مراكز الاقتراع.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
ولكن بعدها توقف المطر،
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
وذهب الناس ليصوتوا.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
وعندما تم فرز الأصوات
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
وجدوا أن ثلاثة أرباع الناس قد وضعوا أصواتا فارغة.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
كلا من الحكومة والمعارضة
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
أصابهما شلل.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
فهما تعرفان كيفية التصرف في حالة المظاهرات.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
تعرفان من يتبغي اعتقاله ومن ينبغي التفاوض معه.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
ولكن ماذا تفعل لمن يصوتون بأوراق اقتراع فارغة؟
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
لذا قررت الحكومة إعادة الانتخابات مرة أخرى
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
وفي هذه المرة كان العدد أكبر
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
%83 من الناس صوتوا بأوراق اقتراع فارغة.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
فقد ذهبوا لصناديق الاقتراع أساسا
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
ليقولو أنهم ليس لديهم من يصوتون له.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
هذه مقدمة لرواية جميلة كتبها خوزيه ساراماگو
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
عنوانها "الرؤية".
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
ولكنها في نظري تلتقط على نحو جيد للغاية
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
جزء من المشكلة التى نواجهها مع الديمقراطية في أوروبا هذه الأيام.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
من ناحية فلا أحد يشكك
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
في أن الديمقراطية هي أفضل شكل من أشكال الحكم.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
فالديمقراطية هى اللعبة الوحيدة المتاحة.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
المشكلة هى أن الكثير من الناس بدؤوا يعتقدون
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
أنها لعبة لا تستحق أن تُلعب.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
على مدى السنوات 30 الماضية، لاحظ علماء السياسية
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
تناقصا مستمرا في نسبة المشاركة في الانتخابات
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
وأن من هم أقل رغبة في التصويت
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
هم نفسهم من يفترض أنهم أكثرالمستفيدين من التصويت.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
أقصد العاطلين عن العمل و المهمشين.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
وهذه مشكلة كبيرة.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
لأنه خاصة الآن مع الأزمة الاقتصادية
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
يمكنكم رؤية أن الثقة في السياسة
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
و مثلها الثقة في المؤسسات الديمقراطية
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
قد تدمرت حقا.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
وفقا لآخر استطلاع أجرته المفوضية الأوروبية
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
فإن 89% من المواطنين الأوربيين يعتقدون بوجود فجوة متزايدة
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
بين رأي صانعي القرار السياسي و الرأي العام.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
فقط %18 من الإيطاليين و %15 من اليونانيين
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
يعتقدون أن أصواتهم تُحدث فرقا.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
في الواقع بدأ الناس يفهمون أن بوسعهم تغيير الحكومات،
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
ولكنهم لا يمكنهم تغيير السياسات.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
و السؤال الذى أود طرحه هو الآتي:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
كيف حدث أننا نعيش في مجتمعات
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
تتمتع بالحرية أكثر من أي وقت مضى --
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
لدينا حقوق أكثر، و يمكننا أن نسافر بشكل أسهل،
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
بوسعنا الحصول على معلومات أكثر--
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
و مع كل هذا انهارت الثقة
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
في مؤسساتنا الديمقراطية؟
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
فإذا أود أن طرح السؤال:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
ما الذي سار على نحو صحيح أو خاطئ في الخمسين عاما هذه
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
فيما يتعلق بالديمقراطية؟
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
وسوف أبدأ بما سار على نحو صحيح.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
وأول ما سار على نحو صحيح كان هو، بالطبع،
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
هذه الثورات الخمسة التي هي في نظري
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
غيرت الطريقة التي نعيش بها إلى حد كبير للغاية وعمقت تجربتنا الديمقراطية
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
أولاها كانت الثورة الثقافية والاجتماعية في 1968 والسبعينيات
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
التي وضعت الفرد في مركز الاهتمام السياسي
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
فلقد كانت لحظة حقوق الإنسان.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
وكانت أيضا انطلاقة كبيرة لثقافة المعارضة أو الاحتجاج
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
لثقافة عدم الانسياق
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
غير المسبوقة.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
لذا فإنني أؤمن أنه حتى أشياء من ذلك القبيل
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
هى إلى حد كبير من أبناء سنة 1968 --
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
بالرغم من أن معظمنا لم يكن مولودا حينها.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
ولكن بعد ذلك جاءتنا ثورة السوق في الثمانينات.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
وبالرغم من أن كثيرين في اليسار يحاولون كرهها
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
إلا أن ثورة السوق في الحقيقة كانت إلى حد كبير جدا هي التي أوصلت رسالة:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"الحكومة ليست رشيدة"
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
وأن لدينا مجتمعات تحركها الخيارات.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
وبالطبع فإنه لدينا في العام 1989 - نهاية الشيوعية، نهاية الحرب الباردة.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
وكان ذلك ميلاد العولمة.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
ولدينا الإنترنت.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
ولا حاجة بي لأن أشرح لحضور مثلكم
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
إلى أي مدى مكّنت الإنترنت الناس.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
فلقد غيرت الطريقة التي نتواصل بها
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
و التي نرى عليها السياسة.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
فكرة المجتمع السياسي ذاتها تغيرت بالكامل.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
وسوف أذكر ثورة واحدة أخرى
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
وهي الثورة في علوم العقل،
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
التي غيرت الطريقة
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
التي نفهم بها كيفية اتخاذ الناس القرارات.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
إذا هذا هو ما سار على ما يرام.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
لكن إن كنا سنتطرق لما جرى على نحو خاطئ
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
فسيننتهي بنا الأمر بذكر ثورات الخمس ذاتها.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
لأنه لدينا أولا ثورات الستينات و السبعينات
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
الثقافية والاجتماعية
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
التى دمرت فكرة الهدف الجماعي بطريقة معينة.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
الفكرة ذاتها وكل تلك الأسماء الجمعية التي تعلّمناها --
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
الأمة والطبقة والأسرة.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
بدأنا نُعجب بالطلاق، هذا إن تزوجنا في المقام الأول.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
كل ذلك تعرّض للهجوم.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
ومن الصعب جدا إشراك الناس في السياسة
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
عندما يعتقدون أن المهم فعلا
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
هو موقفهم الشخصي من الأمور.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
ولدينا ثورة السوق في الثمانينات
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
والزيادة الرهيبة في عدم المساواة بين المجتمعات.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
ولنتذكر أنه إلى السبعينيات
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
تواكب انتشار الديمقراطية
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
بتقلص عدم المساواة.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
فكلما أصبحت مجتمعاتنا أكثر ديمقراطية
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
كلما أصبحت أكثر مساواة.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
والآن نحن في اتجاه عكسى.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
فانتشار الديمقراطية الآن غالبا ما تصحبه
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
زيادة في عدم المساواة.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
وإنى لأجد هذا الأمر مزعجا للغاية
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
في الوقت الذى نتحدث فيه عما سار على نحو صحيح و خاطئ
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
فيما يتعلق بالديمقراطية هذه الأيام.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
وإذا ذهبنا للعام 1989 --
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
وهو ما لا تتوقع أن تجد له منتقدين --
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
إلا أن كثيرين سيقولون "اسمع، لقد كانت نهاية الحرب الباردة
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
مما أنهى العقد الاجتماعي المبرم بين النخبة وبقية الناس في أوروبا الغربية."
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
عندما كان الاتحاد السوفيتى لايزال قائما
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
كان الأغنياء والأقوياء في حاجة للناس
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
لأنهم كانوا يخافونهم.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
أما الآن فقد تحررت النخبة في الواقع.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
فهم يتحركون بسلاسة. لا يمكنك فرض ضرائب عليهم.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
ولا يخافون الناس أساسا.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
ونتيجة لذلك لدينا هذا الوضع الغريب
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
الذى خرجت فيه النخبة عن سيطرة الناخبين.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
ولم يحدث هذا صدفة
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
أي عزوف الناخبين عن التصويت بعد الآن
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
وعندما نتحدث عن الإنترنت
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
نعم، صحيح، أن الإنترنت أوصلنا جميعا بعضا ببعض
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
ولكننا كذلك نعلم أن الإنترنت خلق فقاعات الحوارات تلك و القواقع السياسية
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
والتى يمكن أن تقبع فيها طوال عمرك مع المجتمع السياسي الذي تنتمي له.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
فيصبح أصعب أكثر فأكثر
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
أن تفهم الناس الذين يختلفون عنك.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
أنا أعلم أن عديد من الناس هنا
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
يتحدثون عن العالم الرقمي بشكل رائع وعن إمكانية التعاون
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
لكن هل رأيتم ما فعله العالم الرقمي بالسياسة الأمريكية هذه الأيام؟
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
هذا أيضا نتيجة لثورة الإنترنت، جزئيا
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
هذا هو الجانب الأخر من الأشياء التي نحبها
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
وعندما نتطرق لعلوم العقل
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
وما تعلمه المستشارون السياسيون من علوم العقل
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
هو أن لا تتحدث معي عن الأفكار من الآن فصاعدا
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
لا تتحدث معي عن البرامج السياسية.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
ففي الواقع ما يهم فعليا هو التلاعب بمشاعر الناس.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
ونرى هذا كثيرا للغاية
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
لدرجة أننا إن لاحظنا أنفسنا عندما نتحدث عن الثورات في هذه الأيام
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
نجد أن هذه الثورات لم تعد تسمى بأسماء الأفكار و الأيديولوجيات
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
ففي الماضي كانت الثورات تُسمى بأيديولوجيات.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
فقد تكون شيوعية ويمكن أن تكون ليبرالية
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
كما يمكن أن تكون فاشية أو إسلامية.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
أما الآن تسمى الثورات باسم الوسيط الشائع
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
فلدينا ثورة الفيسبوك وثورة التويتر.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
لم يعد المضمون مهما، المشكلة هى الوسيط.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
أقول هذا لأن إحدى أهم النقاط التى أركز عليها
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
هى أن ما سار على نحو صحيح هو نفسه ما سار على نحو خاطئ.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
والآن عندما نحاول أن نرى كيف لنا أن نغير الوضع
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
أي أننا عندما ننظر فيما يمكن عمله بشأن الديمقراطية
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
فيجب أن نأخذ هذا الغموض في الحسبان.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
لأنه على الأغلب أن بعض الأشياء التى نحبها للغاية
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
ستكون هى أيضا الأشياء التى يمكنها أن تكون الأكثر إيذاء بالنسبة لنا.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
من السهل هذه الأيام أن نقتنع
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
بأن هذا الدفع نحو الشفافية
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
هذ الدمج بين المواطنين الناشطين و التقنية
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
والتشريعات التى تميل للشفافية
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
يمكنها أن تعيد الثقة في السياسة.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
نحن نؤمن أنه حينما تتاح لنا هذه التكنولوجيا
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
فإنها يمكن أن تُصعب كثيرا على الحكومات الكذب
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
سوف يكون من الصعب عليهم أن يسرقوا
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
و في الغالب سوف يكون من الصعب عليهم أن يقتلوا
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
هذا الكلام صحيح في الغالب
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
ولكنني أيضا أؤمن بأنه يتوجب علينا أن نكون واضحين
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
فالآن وعندما نضع الشفافية في قلب السياسة
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
و هو الموضع الذى يعتقد بغباء رسالة الشفافية.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
الشفافية ليس موضوعها استعادة الثقة في المؤسسات.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
الشفافية هى الحل السياسي لانعدام الثقة.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
نحن نفترض أن مجتمعاتنا ستكون قائمة على عدم الثقة.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
وبالمناسبة، لطالما كان انعدام الثقة مهما للديمقراطية.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
هذا هو السبب الذى من أجله توجد لدينا ضوابط وتوازنات.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
هذا هو السبب الذى من أجله يوجد لدينا انعدام الثقة الخلاق هذا
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
بين الممثلين و الذين يمثلونهم.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
ولكن عندما تكون السياسة هي وحسب إدارة إنعدام الثقة
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
حينها.. يسعدني للغاية أننا ذكرنا رواية "1984"..
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
فالآن سوف نعكس "1984".
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
لن يكون الأخ الأكبر (الحكومة الشمولية) هو من يراقبك
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
بل سنكون نحن الأخ الأكبر
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
نراقب فئة السياسيين.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
ولكن هل هذا جوهر المجتمع الحر؟
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
على سبيل المثال، هل يمكنك أن تتخيل
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
أن الأشخاص المؤدبين المتحضرين الموهوبين سيترشحون للرئاسة
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
إن هم ظنّوا حقا
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
أن السياسة معناها إدارة انعدام الثقة؟
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
ألست خائفا من كل هذه التكنولوجيا
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
التي ستتعقب
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
كل تعليق يقوم به سياسي في قضية ما
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
ألا تخشون أن يعطي هذا إشارة قوية جدا للسياسيين
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
بأن يكرروا مواقفهم، حتى المواقف الخاطئة جدا
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
لأنه حينها سيكون الثبات على المبدأ أهم من المنطق السليم؟
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
و فيما يخص الأمريكيين في القاعة
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
ألا تخشون أن رؤسائكم سوف يحكمون
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
بناء على ما قالوه في الانتخابات الأولية؟
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
أنا أجد هذا الأمر هاما للغاية
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
لأن الديمقراطية مبنية على تغيير الناس آرائهم
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
بناء على الحوار العقلاني والنقاش
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
ويمكننا أن نفقد ذلك بذات الفكرة النبيلة
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
و هي جعل الناس مسؤولين
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
بإظهار الناس أنهم لن يتسامحوا
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
بشأن الانتهازية السياسية
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
لذا فإن ذلك في أقصى درجات الأهمية في نظري.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
وأنا أعتقد أننا عندما نتناقش في السياسة هذه الأيام
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
يكون من المنطق على الأرجح
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
أن ننظر أيضا لهذا النوع من القصص.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
ولكن كذلك لا تنسوا أن الكشف يعني كذلك الحجب.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
[بغض النظر عن] مدى الشفافية التى تود حكومتنا أن تكون عليها
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
فإنهم سيكونون شفافين انتقائيا
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
في بلد صغير يمكن أن يكون بلدي أنا
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
ولكنه أيضا يمكن أن يكون بلدك أنت
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
هم اتخذوا قرارا -- إنها قصة حقيقية --
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
أن كل القرارات الحكومية
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
و مناقشات مجلس الوزراء
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
ستنشر على الإنترنت
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
بعد 24 ساعة من نقاش المجلس.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
وكان الجمهور متحمسا جدا للفكرة.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
وقد سنحت لي فرصة الحديث مع رئيس الوزراء
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
عن سبب اتخاذه هذا القرار.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
فقال: "هذه هى الطريقة المثلى
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
لأغلق بها أفواه وزرائي.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
لأنه سوف يصبح من الصعب للغاية عليهم أن يختلفوا
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
عالمين أنه بعد 24 ساعة من الآن
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
سيكون هذا الحديث في الفضاء العام
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
و أنها ستكون أزمة سياسية على نحو ما."
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
إذا عندما نتحدث عن الشفافية
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
عندما نتحدث عن الانفتاح
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
فإني أعتقد فعليا أن ما يجب أن نأخذه في الحسبان
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
هو أن ما سار على ما يرام هو ذاته ما سار على نحو.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
وها هو گوته، وهو ليس بلغاريا ولا عالما سياسيا
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
قال قبل عدة قرون من الآن
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"حيثما يسطع نور شديد يوجد ظل قاتم"
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
شكرا جزيلا لكم.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7