Ivan Krastev: Can democracy exist without trust?

55,628 views ・ 2012-08-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nir Bibi מבקר: Sigal Tifferet
00:15
I'm afraid I'm one of those speakers
0
15631
2768
אני חושש שאני אחד מאותם הדוברים
00:18
you hope you're not going to meet at TED.
1
18399
3215
שאתם מקווים לא לפגוש ב-TED.
00:21
First, I don't have a mobile,
2
21614
1336
ראשית, אין לי טלפון סלולרי,
00:22
so I'm on the safe side.
3
22950
1831
כך שאני בטוח.
00:24
Secondly, a political theorist
4
24781
2201
שנית, תאורטיקן פוליטי
00:26
who's going to talk about the crisis of democracy
5
26982
2465
שעומד לדבר על משבר הדמוקרטיה,
00:29
is probably not the most exciting topic you can think about.
6
29447
4072
קרוב לוודאי שזהו אינו הנושא המלהיב ביותר לעסוק בו.
00:33
And plus, I'm not going to give you any answers.
7
33519
2483
ובנוסף, אני לא עומד לספק לכם תשובות.
00:36
I'm much more trying to add to some of the questions we're talking about.
8
36002
3834
אני יותר מעוניין להוסיף על השאלות בהן אנו דנים.
00:39
And one of the things that I want to question
9
39836
2166
ואחת התופעות בה אני רוצה לפקפק
00:42
is this very popular hope these days
10
42002
2717
היא התקווה המאוד פופולרית בימינו
00:44
that transparency and openness
11
44719
1934
ששקיפות ופתיחות
00:46
can restore the trust in democratic institutions.
12
46653
4300
יכולות להשיב את האמון במוסדות הדמוקרטיה.
00:50
There is one more reason for you to be suspicious about me.
13
50953
3716
יש סיבה אחת נוספת שעליכם לחשוד בי.
00:54
You people, the Church of TED, are a very optimistic community.
14
54669
3977
אתם, כנסיית TED, קהילה מאוד אופטימית.
00:58
(Laughter)
15
58646
2208
(צחוק)
01:00
Basically you believe in complexity, but not in ambiguity.
16
60854
4917
ביסודו של דבר אתם מאמינים במורכבות, אך לא בעמימות.
01:05
As you have been told, I'm Bulgarian.
17
65771
2915
כפי שסיפרו לכם, אני בולגרי.
01:08
And according to the surveys,
18
68686
1584
ובהסתמך על סקרים,
01:10
we are marked the most pessimistic people in the world.
19
70270
3567
אנו מזוהים כאנשים הפסימיים ביותר בעולם.
01:13
(Laughter)
20
73837
1784
(צחוק)
01:15
The Economist magazine recently wrote an article
21
75621
3590
מגזין האקונומיסט פרסם לאחרונה מאמר
01:19
covering one of the recent studies on happiness,
22
79211
2551
שעסק במחקר שנערך לאחרונה בנושא אושר,
01:21
and the title was "The Happy, the Unhappy and the Bulgarians."
23
81762
4834
וכותרתו היתה "המאושרים, הלא מאושרים והבולגרים."
01:26
(Laughter)
24
86596
1600
(צחוק)
01:28
So now when you know what to expect,
25
88196
3847
אז כעת כשאתם יודעים למה לצפות,
01:32
let's give you the story.
26
92043
1436
אביא לכם את הסיפור.
01:33
And this is a rainy election day in a small country --
27
93479
4951
זה היה יום בחירות גשום במדינה קטנה --
01:38
that can be my country, but could be also your country.
28
98430
3332
שיכולה להיות המדינה שלי, אך גם יכולה להיות שלכם.
01:41
And because of the rain until four o'clock in the afternoon,
29
101762
3800
ובגלל הגשם, עד לשעה 4 אחר הצהריים,
01:45
nobody went to the polling stations.
30
105562
2685
אף אדם לא הלך לקלפיות.
01:48
But then the rain stopped,
31
108247
1765
אך אז פסק הגשם,
01:50
people went to vote.
32
110012
2234
אנשים הלכו להצביע.
01:52
And when the votes had been counted,
33
112246
3150
וכשנספרו הקולות,
01:55
three-fourths of the people have voted with a blank ballot.
34
115396
7316
שלושה רבעים מן הבוחרים שמו פתק לבן.
02:02
The government and the opposition,
35
122712
2350
הממשלה והאופוזיציה,
02:05
they have been simply paralyzed.
36
125062
2934
הן היו פשוט משותקות.
02:07
Because you know what to do about the protests.
37
127996
2117
מפני שאתם יודעים כיצד להתמודד עם מפגינים.
02:10
You know who to arrest, who to negotiate with.
38
130113
1984
אתם יודעים את מי לעצור, עם מי לנהל משא ומתן.
02:12
But what to do about people who are voting with a blank ballot?
39
132097
5348
אך מה לעשות עם אנשים ששמים פתק לבן?
02:17
So the government decided to have the elections once again.
40
137445
4333
אז הממשלה החליטה לקיים את הבחירות פעם נוספת.
02:21
And this time even a greater number,
41
141778
2550
הפעם התקבל אף מספר גדול יותר,
02:24
83 percent of the people, voted with blank ballots.
42
144328
5183
83 אחוז מהבוחרים שמו פתק לבן.
02:29
Basically they went to the ballot boxes
43
149511
2751
בעצם הם הלכו לקלפיות
02:32
to tell that they have nobody to vote for.
44
152262
3066
בכדי לומר שאין להם למי להצביע.
02:35
This is the opening of a beautiful novel by Jose Saramago
45
155328
5032
זהו הפתיח של רומן יפהפה מאת ז'וזה סאראמאגו
02:40
called "Seeing."
46
160360
1483
בשם "על הפיקחון."
02:41
But in my view it very well captures
47
161843
2250
אך לדעתי הוא לוכד טוב מאוד
02:44
part of the problem that we have with democracy in Europe these days.
48
164093
4384
חלק מהבעיה שיש לנו עם הדמוקרטיה באירופה בימים אלה.
02:48
On one level nobody's questioning
49
168477
2668
ברמה אחת אף אחד לא מטיל ספק
02:51
that democracy is the best form of government.
50
171145
3899
בכך שהדמוקרטיה היא שיטת הממשל הטובה ביותר.
02:55
Democracy is the only game in town.
51
175044
2736
דמוקרטיה היא המשחק היחידי בעיר.
02:57
The problem is that many people start to believe
52
177780
2313
הבעיה היא שרבים מתחילים להאמין
03:00
that it is not a game worth playing.
53
180093
2702
שזהו לא משחק ששווה לשחק.
03:02
For the last 30 years, political scientists have observed
54
182795
4298
ב-30 השנים האחרונות, חוקרי מדע המדינה הבחינו
03:07
that there is a constant decline in electoral turnout,
55
187093
4550
כי ישנה ירידה מתמדת בשיעור ההשתפות בבחירות,
03:11
and the people who are least interested to vote
56
191643
3918
והאנשים שהכי פחות מעוניינים להצביע
03:15
are the people whom you expect are going to gain most out of voting.
57
195561
4637
הם אלה שצפויים להרוויח הכי הרבה אם יצביעו.
03:20
I mean the unemployed, the under-privileged.
58
200198
3425
כוונתי למובטלים, למקופחים.
03:23
And this is a major issue.
59
203623
1692
וזוהי בעיה קשה.
03:25
Because especially now with the economic crisis,
60
205315
2731
מפני שדווקא כעת עם המשבר הכלכלי,
03:28
you can see that the trust in politics,
61
208046
2451
אתם יכולים לראות שהאמון בפוליטיקה,
03:30
that the trust in democratic institutions,
62
210497
2582
האמון במוסדות הדמוקרטיה,
03:33
was really destroyed.
63
213079
1919
ממש נחרב.
03:34
According to the latest survey being done by the European Commission,
64
214998
3616
על-פי הסקר האחרון שנערך על-ידי הנציבות האירופית,
03:38
89 percent of the citizens of Europe believe that there is a growing gap
65
218614
4882
89 אחוז מאזרחי אירופה מאמינים שישנו פער גדל
03:43
between the opinion of the policy-makers and the opinion of the public.
66
223496
6326
בין עמדת קובעי המדיניות לעמדת הציבור.
03:49
Only 18 percent of Italians and 15 percent of Greeks
67
229822
4008
רק 18 אחוז מהאיטלקים ו-15 אחוז מהיוונים
03:53
believe that their vote matters.
68
233830
3150
מאמינים שההצבעה שלהם משנה.
03:56
Basically people start to understand that they can change governments,
69
236980
4066
בעצם אנשים מתחילים להבין שהם יכולים להחליף ממשלות,
04:01
but they cannot change policies.
70
241046
2502
אבל הם לא יכולים להחליף מדיניות.
04:03
And the question which I want to ask is the following:
71
243548
2616
והשאלה שאני רוצה לשאול היא זאת:
04:06
How did it happen that we are living in societies
72
246164
3916
איך קרה שאנו חיים בחברות
04:10
which are much freer than ever before --
73
250080
2550
שהן חופשיות יותר מאי פעם --
04:12
we have more rights, we can travel easier,
74
252630
2684
יש לנו יותר זכויות, אנו יכולים לנוע בקלות רבה יותר,
04:15
we have access to more information --
75
255314
2349
יש לנו גישה ליותר מידע --
04:17
at the same time that trust in our democratic institutions
76
257663
3384
ובה בעת האמון במוסדות הדמוקרטיה שלנו
04:21
basically has collapsed?
77
261047
2583
בעצם קרס?
04:23
So basically I want to ask:
78
263630
1436
אז מה שאני רוצה לשאול:
04:25
What went right and what went wrong in these 50 years
79
265066
4849
מה הצליח ומה השתבש ב- 50 השנים האלה
04:29
when we talk about democracy?
80
269915
1801
כשאנו מדברים על דמוקרטיה?
04:31
And I'll start with what went right.
81
271716
3883
ואני אתחיל עם מה שהצליח.
04:35
And the first thing that went right was, of course,
82
275599
3062
והדבר הראשון שהצליח היה, כמובן,
04:38
these five revolutions which, in my view,
83
278661
2471
חמש המהפכות הבאות, שבעיני
04:41
very much changed the way we're living and deepened our democratic experience.
84
281132
4584
שינו במידה רבה את חיינו והעמיקו את חווית הדמוקרטיה שלנו.
04:45
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s,
85
285716
5225
הראשונה היתה המהפכה התרבותית והחברתית של שנת 1968 ושנות ה-70,
04:50
which put the individual at the center of politics.
86
290941
2815
ששמו את הפרט במרכז הפוליטיקה.
04:53
It was the human rights moment.
87
293756
2418
זה היה הרגע של זכויות האדם.
04:56
Basically this was also a major outbreak, a culture of dissent,
88
296174
3850
ביסודו של דבר זה זו היתה התפרצות גדולה, תרבות של התנגדות,
05:00
a culture of basically non-conformism,
89
300024
3866
תרבות של נונקונפורמיות,
05:03
which was not known before.
90
303890
2301
שלא היתה ידועה בעבר.
05:06
So I do believe that even things like that
91
306191
2349
אז אני חושב שגם דברים כאלה
05:08
are very much the children of '68 --
92
308540
3452
הם המורשת של ילדי 1968 --
05:11
nevertheless that most of us had been even not born then.
93
311992
3415
בכל זאת, רובנו עוד לא נולד אז.
05:15
But after that you have the market revolution of the 1980s.
94
315407
3049
לאחר מכן היתה זו מהפכת השוק של שנות ה-80.
05:18
And nevertheless that many people on the left try to hate it,
95
318456
3634
ולמרות שרבים בשמאל רוצים לשנוא אותה,
05:22
the truth is that it was very much the market revolution that sent the message:
96
322090
4617
האמת היא שבמידה רבה היתה זו מהפכת השוק שהעבירה את המסר:
05:26
"The government does not know better."
97
326707
1677
"הממשלה לא יודעת יותר טוב."
05:28
And you have more choice-driven societies.
98
328384
2907
ויש לנו הרבה יותר חברות המונעות על-ידי בחירות.
05:31
And of course, you have 1989 -- the end of Communism, the end of the Cold War.
99
331291
6567
וכמובן, שנת 1989 -- סופו של הקומוניזם, סופה של המלחמה הקרה.
05:37
And it was the birth of the global world.
100
337858
2300
וזו היתה לידתו של העולם הגלובלי.
05:40
And you have the Internet.
101
340158
2132
ויש לנו את האינטרנט.
05:42
And this is not the audience to which I'm going to preach
102
342290
2967
וזהו לא קהל שאני עומד להטיף לו
05:45
to what extent the Internet empowered people.
103
345257
2417
על המידה בה האינטרנט העצים אנשים.
05:47
It has changed the way we are communicating
104
347674
2833
שהוא שינה את האופן בו אנו מתקשרים
05:50
and basically we are viewing politics.
105
350507
1750
ולמעשה אנו צופים בפוליטיקה.
05:52
The very idea of political community totally has changed.
106
352257
3018
הרעיון הבסיסי של קהילה פוליטית השתנה לחלוטין.
05:55
And I'm going to name one more revolution,
107
355275
2315
ואני עומד לציין עוד מהפכה אחת,
05:57
and this is the revolution in brain sciences,
108
357590
1833
וזו המהפכה במדעי המוח,
05:59
which totally changed the way
109
359423
1901
ששינתה לחלוטין את האופן בו
06:01
we understand how people are making decisions.
110
361324
3336
אנו מבינים כיצד אנשים מקבלים החלטות.
06:04
So this is what went right.
111
364660
2964
אז זה מה שהצליח.
06:07
But if we're going to see what went wrong,
112
367624
2334
אך אם אנו רוצים לברר מה השתבש,
06:09
we're going to end up with the same five revolutions.
113
369958
3432
אנו נסיים עם אותן חמש מהפכות.
06:13
Because first you have the 1960s and 1970s,
114
373390
3501
מפני שראשית יש לכם את שנות ה-60 וה-70,
06:16
cultural and social revolution,
115
376891
1866
מהפכה תרבותית וחברתית,
06:18
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose.
116
378757
3567
שבמידה מסוימת הרסה את הרעיון של מטרה קולקטיבית.
06:22
The very idea, all these collective nouns that we have been taught about --
117
382324
4836
הרעיון הבסיסי, כל שמות העצם על הקולקטיב שלמדנו עליהם --
06:27
nation, class, family.
118
387160
2797
אומה, מעמד, משפחה.
06:29
We start to like divorcing, if we're married at all.
119
389957
2484
אנו מתחילים לחבב גירושין, אם אנו נשואים בכלל.
06:32
All this was very much under attack.
120
392441
3349
כל המושגים האלו היו במידה רבה תחת מתקפה.
06:35
And it is so difficult to engage people in politics
121
395790
4351
וזה כל כך קשה לערב אנשים בפוליטיקה
06:40
when they believe that what really matters
122
400141
2699
כשהם מאמינים שמה שהכי חשוב
06:42
is where they personally stand.
123
402840
2169
הוא היכן הם עומדים באופן אישי.
06:45
And you have the market revolution of the 1980s
124
405009
3750
ויש לכם את מהפכת השוק של שנות ה-80
06:48
and the huge increase of inequality in societies.
125
408759
5961
ואת הגידול העצום באי השוויון בחברות.
06:54
Remember, until the 1970s,
126
414720
1906
זכרו, עד שנות ה-70,
06:56
the spread of democracy has always been accompanied
127
416626
3740
התפשטות הדמוקרטיה היתה מלווה תמיד
07:00
by the decline of inequality.
128
420366
3460
בירידה באי השוויון.
07:03
The more democratic our societies have been,
129
423826
2166
ככל שהחברות שלנו היו יותר דמוקרטית,
07:05
the more equal they have been becoming.
130
425992
4033
כך הפכו יותר שוויוניות.
07:10
Now we have the reverse tendency.
131
430025
2334
כעת יש לנו את הנטייה ההפוכה.
07:12
The spread of democracy now is very much accompanied
132
432359
2700
התפשטות הדמוקרטיה מלווה במידה רבה
07:15
by the increase in inequality.
133
435059
1884
בגידול באי השוויון.
07:16
And I find this very much disturbing
134
436943
3234
ואני מוצא את זה מטריד מאוד
07:20
when we're talking about what's going on right and wrong
135
440177
3948
כשאנו מדברים על מה שמצליח ומה שמשתבש
07:24
with democracy these days.
136
444125
1884
בדמוקרטיה בימינו.
07:26
And if you go to 1989 --
137
446009
2002
ואם נחזור ל- 1989 --
07:28
something that basically you don't expect that anybody's going to criticize --
138
448011
3514
דבר שאתם לא מצפים שמישהו יבקר --
07:31
but many are going to tell you, "Listen, it was the end of the Cold War
139
451525
3951
אך רבים יאמרו לכם, "הקשיבו, סופה של המלחמה הקרה
07:35
that tore the social contract between the elites and the people in Western Europe."
140
455476
5300
היא זו שקרעה את האמנה החברתית בין האליטות לעמים במערב אירופה."
07:40
When the Soviet Union was still there,
141
460776
1917
כשברית המועצות עוד היתה קיימת,
07:42
the rich and the powerful, they needed the people,
142
462693
3383
העשירים והחזקים, הם היו זקוקים לעם,
07:46
because they feared them.
143
466076
2283
מפני שהם חששו ממנו.
07:48
Now the elites basically have been liberated.
144
468359
3301
כעת האליטות בעצם שוחררו.
07:51
They're very mobile. You cannot tax them.
145
471660
2165
הן מאוד ניידות. אתם לא יכולים להטיל עליהן מיסים.
07:53
And basically they don't fear the people.
146
473825
2334
ולמעשה הן לא חוששות מהעם.
07:56
So as a result of it, you have this very strange situation
147
476159
3017
אז כתוצאה מכך, נוצר מצב מאוד מוזר
07:59
in which the elites basically got out of the control of the voters.
148
479176
4517
שבו האליטות יצאו משליטת הבוחרים.
08:03
So this is not by accident
149
483693
1499
לכן זה לא מקרי
08:05
that the voters are not interested to vote anymore.
150
485192
2986
שהבוחרים לא מעוניינים להצביע יותר.
08:08
And when we talk about the Internet,
151
488178
2114
וכשאנו מדברים על האינטרנט,
08:10
yes, it's true, the Internet connected all of us,
152
490292
2501
כן, זה נכון, האינטרנט חיבר בינינו,
08:12
but we also know that the Internet created these echo chambers and political ghettos
153
492793
6683
אך אנו גם יודעים שהאינטרנט יצר מעין תאי הדים וגטאות פוליטיים
08:19
in which for all your life you can stay with the political community you belong to.
154
499476
5102
המאפשרים לכם במשך כל חייכם להשאר במסגרת הקהילה הפוליטית לה אתם שייכים.
08:24
And it's becoming more and more difficult
155
504578
1932
וזה הופך יותר ויותר קשה
08:26
to understand the people who are not like you.
156
506510
2766
להבין את האנשים שאינם כמוכם.
08:29
I know that many people here
157
509276
1868
אני יודע שרבים כאן
08:31
have been splendidly speaking about the digital world and the possibility for cooperation,
158
511144
4764
דיברו על העולם הדיגיטלי והאפשרות לשיתוף פעולה,
08:35
but [have you] seen what the digital world has done to American politics these days?
159
515908
4034
אך האם ראיתם מה עשה העולם הדיגיטלי לפוליטיקה האמריקנית בימינו?
08:39
This is also partly a result of the Internet revolution.
160
519942
3851
זוהי גם בחלקה תוצאה של מהפכת האינטרנט.
08:43
This is the other side of the things that we like.
161
523793
2666
זהו הצד השני של הדברים שאנו אוהבים.
08:46
And when you go to the brain sciences,
162
526459
2018
וכשאתם בוחנים את מדעי המוח,
08:48
what political consultants learned from the brain scientists
163
528477
4366
מה שיועצים פוליטיים למדו ממדעני מוח
08:52
is don't talk to me about ideas anymore,
164
532843
3352
הוא: אל תדברו איתי על רעיונות יותר,
08:56
don't talk to me about policy programs.
165
536195
2265
אל תדברו איתי על תוכניות למדיניות.
08:58
What really matters is basically to manipulate the emotions of the people.
166
538460
5767
מה שבאמת חשוב הוא לבצע מניפולציות ברגשות העם.
09:04
And you have this very strongly
167
544227
2067
וניתן להבחין בזה במידה רבה
09:06
to the extent that, even if you see when we talk about revolutions these days,
168
546294
4401
כשאנו מדברים על מהפכות בימינו.
09:10
these revolutions are not named anymore around ideologies or ideas.
169
550695
5999
המהפכות הללו כבר לא מזוהות על סמך האידיאולוגיה או הרעיונות.
09:16
Before, revolutions used to have ideological names.
170
556694
2466
בעבר, למהפכות היו שמות המצביעים על אידיאולוגיה.
09:19
They could be communist, they could be liberal,
171
559160
1933
הן היו יכולות להיות קומוניסטיות, הן היו יכולות להיות ליברליות,
09:21
they could be fascist or Islamic.
172
561093
1785
הן היו יכולות להיות פשיסטיות או אסלאמיות.
09:22
Now the revolutions are called under the medium which is most used.
173
562878
4248
היום המהפכות מזוהות על סמך המדיום בו נעשה הכי הרבה שימוש.
09:27
You have Facebook revolutions, Twitter revolutions.
174
567126
3134
יש לנו את מהפכות פייסבוק, מהפכות טוויטר.
09:30
The content doesn't matter anymore, the problem is the media.
175
570260
4400
התוכן כבר לא משנה, הבעיה היא המדיה.
09:34
I'm saying this because one of my major points
176
574660
2535
אני אומר את זה מפני שאחת מהנקודות החשובות שלי
09:37
is what went right is also what went wrong.
177
577195
4799
היא שמה שהצליח הוא גם מה שהשתבש.
09:41
And when we're now trying to see how we can change the situation,
178
581994
3733
ועכשיו כשאנו מנסים לבחון כיצד לשנות את המצב,
09:45
when basically we're trying to see what can be done about democracy,
179
585727
2949
כשאנו בוחנים מה ניתן לעשות בנוגע לדמוקרטיה,
09:48
we should keep this ambiguity in mind.
180
588676
2567
אנו צריכים לקחת בחשבון את העמימות הזו.
09:51
Because probably some of the things that we love most
181
591243
3018
כי כנראה שחלק מהדברים שאנו הכי אוהבים
09:54
are going to be also the things that can hurt us most.
182
594261
3201
הם גם אלה שיכולים להזיק לנו הכי הרבה.
09:57
These days it's very popular to believe
183
597462
3184
בימינו זה מאוד פופולרי להאמין
10:00
that this push for transparency,
184
600646
2314
שהדחיפה הזו לשקיפות,
10:02
this kind of a combination between active citizens, new technologies
185
602960
6385
השלוב הזה בין אזרחים פעילים, טכנולוגיות חדשות
10:09
and much more transparency-friendly legislation
186
609345
3664
וחקיקה רבה יותר התומכת בשקיפות
10:13
can restore trust in politics.
187
613009
3068
יכולים להחזיר את האמון בפוליטיקה.
10:16
You believe that when you have these new technologies and people who are ready to use this,
188
616077
3683
אתם מאמינים שכשיש לכם את הטכנולוגיות החדשות הללו ואנשים המוכנים לעשות בהן שימוש,
10:19
it can make it much more difficult for the governments to lie,
189
619760
3684
זה יכול לגרום לכך שלממשלות יהיה הרבה יותר קשה לשקר,
10:23
it's going to be more difficult for them to steal
190
623444
2515
יהיה להן הרבה יותר קשה לגנוב
10:25
and probably even going to be more difficult for them to kill.
191
625959
3685
וקרוב לוודאי שיהיה להן הרבה יותר קשה להרוג.
10:29
This is probably true.
192
629644
2016
כנראה שזה נכון.
10:31
But I do believe that we should be also very clear
193
631660
3050
אבל אני מאמין שאנו צריכים להיות מאוד ברורים
10:34
that now when we put the transparency at the center of politics
194
634710
5267
שאנו שמים את השקיפות במרכז הפוליטיקה
10:39
where the message is, "It's transparency, stupid."
195
639977
3599
בה המסר הוא ששקיפות היא דבר מטופש.
10:43
Transparency is not about restoring trust in institutions.
196
643576
3583
מטרת השקיפות אינה החזרת האמון במוסדות.
10:47
Transparency is politics' management of mistrust.
197
647159
4719
שקיפות היא הדרך של הפוליטיקה לנהל אי אמון.
10:51
We are assuming that our societies are going to be based on mistrust.
198
651878
4532
אנו מניחים שהחברות שלנו יהיו מבוססות על חוסר אמון.
10:56
And by the way, mistrust was always very important for democracy.
199
656410
2826
ודרך אגב, אי אמון היה תמיד חשוב מאוד עבור דמוקרטיה.
10:59
This is why you have checks and balances.
200
659236
2140
זו הסיבה שיש לנו בלמים ואיזונים.
11:01
This is why basically you have all this creative mistrust
201
661376
4151
זו הסיבה שקיים כל אותו חוסר אמון יצירתי
11:05
between the representatives and those whom they represent.
202
665527
3084
בין הנציגים לאלו שאותם הם מייצגים.
11:08
But when politics is only management of mistrust,
203
668611
4899
אך כשפוליטיקה היא אך ורק ניהול של אי אמון,
11:13
then -- I'm very glad that "1984" has been mentioned --
204
673510
3083
אז -- אני מאוד שמח ש"1984" הוזכר --
11:16
now we're going to have "1984" in reverse.
205
676593
3750
כעת אנו עומדים לקבל את "1984" בגרסתו ההפוכה.
11:20
It's not going to be the Big Brother watching you,
206
680343
2117
זה לא עומד להיות האח הגדול שצופה בכם,
11:22
it's going to be we being the Big Brother
207
682460
2300
אלא אנו כאח הגדול
11:24
watching the political class.
208
684760
1750
הצופה במעמד הפוליטי.
11:26
But is this the idea of a free society?
209
686510
3616
אך האם זהו הרעיון מאחורי חברה חופשית?
11:30
For example, can you imagine
210
690126
1534
לדוגמה, האם אתם יכולים לדמיין
11:31
that decent, civic, talented people are going to run for office
211
691660
6118
שאנשים הגונים, אזרחיים, מוכשרים ילכו להתמודד בבחירות
11:37
if they really do believe
212
697778
1782
אם הם באמת ובתמים מאמינים
11:39
that politics is also about managing mistrust?
213
699560
3800
שפוליטיקה גם עוסקת בניהול אי אמון?
11:43
Are you not afraid with all these technologies
214
703360
3034
אתם לא חוששים שעם כל הטכנולוגיות
11:46
that are going to track down
215
706394
2000
שעומדות להתחקות
11:48
any statement the politicians are going to make on certain issues,
216
708394
3615
אחר כל הצהרה שפוליטיקאים עומדים לתת בסוגיות מסוימות,
11:52
are you not afraid that this is going to be a very strong signal to politicians
217
712009
3867
אתם לא חוששים שזה עומד להוות איתות חזק מאוד עבור פוליטיקאים
11:55
to repeat their positions, even the very wrong positions,
218
715876
4634
לחזור על העמדות שלהם, גם כאשר מדובר בעמדות שגויות,
12:00
because consistency is going to be more important than common sense?
219
720510
4017
מפני שעקביות עומדת להיות חשובה יותר מהגיון בריא?
12:04
And the Americans who are in the room,
220
724527
1682
ולאמריקנים הנמצאים באולם,
12:06
are you not afraid that your presidents are going to govern
221
726209
3052
האם אתם לא חוששים שהנשיאים שלכם עומדים למשול
12:09
on the basis of what they said in the primary elections?
222
729261
3375
על בסיס מה שאמרו בבחירות המקדימות?
12:12
I find this extremely important,
223
732636
1991
אני מוצא את זה חשוב מאוד,
12:14
because democracy is about people changing their views
224
734627
4032
מפני שדמוקרטיה עוסקת באנשים המשנים את עמדותיהם
12:18
based on rational arguments and discussions.
225
738659
3150
בהתבסס על טיעונים ודיונים רציונלים.
12:21
And we can lose this with the very noble idea
226
741809
3484
ואנו יכולים לאבד זאת לאור הכוונה האצילית
12:25
to keep people accountable
227
745293
2016
לוודא כי אנשים יתנו דין וחשבון.
12:27
for showing the people that we're not going to tolerate
228
747309
2618
בכדי להראות שאנו לא עומדים לגלות סובלנות
12:29
politicians the opportunism in politics.
229
749927
2718
כלפי אופורטוניזם של פוליטיקאים.
12:32
So for me this is extremely important.
230
752645
2332
אז עבורי זה מאוד חשוב.
12:34
And I do believe that when we're discussing politics these days,
231
754977
3266
ואני מאמין שכשאנו דנים בפוליטיקה בימינו,
12:38
probably it makes sense
232
758243
2199
זה כנראה הגיוני
12:40
to look also at this type of a story.
233
760442
3402
לבחון גם סיפור מהסוג הזה.
12:43
But also don't forget, any unveiling is also veiling.
234
763844
3550
אך בנוסף אל תשכחו, כל חשיפה היא גם הסתרה.
12:47
[Regardless of] how transparent our governments want to be,
235
767394
3765
בהתעלם מכמה הממשלות שלנו רוצות להיות שקופות,
12:51
they're going to be selectively transparent.
236
771159
2402
הן עומדות להיות שקופות סלקטיבית.
12:53
In a small country that could be my country,
237
773561
2032
במדינה קטנה שיכולה להיות המדינה שלי,
12:55
but could be also your country,
238
775593
1433
אך גם יכולה להיות המדינה שלכם,
12:57
they took a decision -- it is a real case story --
239
777026
2185
קיבלו החלטה -- מדובר בסיפור אמיתי --
12:59
that all of the governmental decisions,
240
779211
2615
שכל ההחלטות הממשלתיות,
13:01
discussions of the council of ministers,
241
781826
2566
דיונים של מועצת השרים,
13:04
were going to be published on the Internet
242
784392
3301
עומדים להתפרסם באינטרנט
13:07
24 hours after the council discussions took place.
243
787693
4400
24 שעות לאחר שדיוני המועצה הסתיימו.
13:12
And the public was extremely all for it.
244
792093
2168
והציבור כולו היה בעד ההחלטה.
13:14
So I had the opportunity to talk to the prime minister,
245
794261
2451
היתה לי הזדמנות לדבר עם ראש הממשלה,
13:16
why he made this decision.
246
796712
1598
לשאול מדוע קיבל את ההחלטה.
13:18
He said, "Listen, this is the best way
247
798310
1716
הוא אמר, "הקשב, זו הדרך הטובה ביותר
13:20
to keep the mouths of my ministers closed.
248
800026
4628
בכדי לוודא שפיות השרים שלי ישארו סגורים.
13:24
Because it's going to be very difficult for them to dissent
249
804654
3085
מפני שזה עומד להקשות עליהם להביע התנגדות,
13:27
knowing that 24 hours after
250
807739
2182
לאור הידיעה ש-24 שעות לאחר מכן
13:29
this is going to be on the public space,
251
809921
1904
זה יופיע במרחב הציבורי,
13:31
and this is in a certain way going to be a political crisis."
252
811825
3946
ובמידה מסוימת יהפוך למשבר פוליטי."
13:35
So when we talk about transparency,
253
815771
1467
אז כשאנו מדברים על שקיפות,
13:37
when we talk about openness,
254
817238
1599
כשאנו מדברים על פתיחות,
13:38
I really do believe that what we should keep in mind
255
818837
2117
אני באמת מאמין שמה שאנו צריכים לזכור
13:40
is that what went right is what went wrong.
256
820954
3750
זה שהדברים שהצליחו הם גם אלו שהשתבשו.
13:44
And this is Goethe, who is neither Bulgarian nor a political scientist,
257
824704
4184
וזה גתה, שהוא אינו בולגרי ואינו איש מדע המדינה,
13:48
some centuries ago he said,
258
828888
2482
לפני כמה מאות שנים הוא אמר,
13:51
"There is a big shadow where there is much light."
259
831370
3337
"ישנו צל גדול במקום בו יש הרבה אור."
13:54
Thank you very much.
260
834707
1532
תודה רבה לכם.
13:56
(Applause)
261
836239
1650
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7